Poesía de Rizhao Jinshan
Poesía Rizhao Jinshan1. Poesía Jinshan
Al escalar la montaña Jinshan en Zhenjiang, la marea es plana y el agua amplia, y el majestuoso viento y la niebla están lejos de los fanáticos de la montaña.
Escalar la montaña Jinshan aumenta el heroísmo, y el río y el cielo están incluidos en la pintura. Una visita al templo Jiangtian en Jinshan, Zhenjiang, el poema/Quhuai de Liu Yu, Los ocho vientos no pueden soplar, El maestro zen llega al templo de papel.
El hombre calvo no pudo quedarse quieto más y retrocedió paso a paso antes de abandonar Yuting. Título: Templo Jinshan en Runzhou (Dinastía Tang) Hu Zhang pasó la noche en el Templo Jinshan, trascendiendo la multitud de muertos.
El monje regresa a la luna por la noche, y el dragón emerge de las nubes. Puedes verlo en los árboles y escucharlo a ambos lados de la campana.
Estuve todo el día borracho pensando en esta ciudad. [Descripción] Hu Zhang, nombre de cortesía, fue un poeta de la dinastía Tang. Nunca había sido funcionario y se llamaba Zhang.
Primero salió de Suzhou y luego se dirigió a Chang'an. Yuan Zhen estaba deprimido y degradado a Huainan.
Finalmente vivió recluido en Qu'a (hoy Danyang, Jiangxi) y murió en la edad media de Xuanzong. "Zeng presenta poemas" de Du Mu decía: "¿Quién es como el Sr. Zhang? Mil poemas son más livianos que diez mil hogares".
Estos cinco métodos describen el paisaje del templo Jinshan en el centro de la ciudad independiente. río, la vida de los monjes que regresan a las montañas para excursiones nocturnas, Fresca y libre, suave y natural. Especialmente esas cinco o seis frases, muy claras y precisas.
Inscrita en el templo Jinshan (dinastía Tang), la montaña Sunfu contiene el templo Jiangxin, con peces y dragones como vecinos. El reflejo cuelga del balcón y el sonido de la campana se aísla del polvo.
Cuando se supere el obstáculo, el monje estará tranquilo y las agitadas olas salpicarán el cuerpo del Buda. ¿Quién habla del tema y el tráfico queda desatendido? [Descripción] Sun Fu, cuyo nombre es "pez", nació en Nanchang durante la dinastía Tang.
El "Templo de Tijinshan" se compara conscientemente con las obras de Hu Zhang sobre el mismo tema. Las primeras seis oraciones describen la majestuosa escena del templo Jinshan y las dos últimas expresan la vanidad del autor.
Observa al Maestro viajando a Jinshan y observa el balcón medio vacío de Tuoba (Dinastía Song) Fan Zhongyan, ¿adónde irá el mundo de los mortales? Las montañas y los ríos rompen y la marea trae el sonido del mar. La escena de humo se hizo añicos y el cielo se abrió de par en par.
Si dudas de tu maestro y te conviertes en un inmortal, puedes observar Penglai durante el día. [Descripción] Fan Zhongyan (980-1052) era un nativo del condado de Wuxian, Suzhou.
Un famoso ministro y escritor de la dinastía Song del Norte. Este poema es majestuoso, especialmente las palabras "Las montañas están divididas por ríos, los colores se rompen y las mareas traen el sonido del mar".
La clase alta se considera un título respetuoso para los monjes. Conocimiento es una palabra en el nombre del monje.
En la noche de Jinshan (dinastía Song), Qin Guan observó la luna creciente en la desembocadura del río Xijin, y el agua era tan clara que el cielo estaba despejado. La arena blanca de Zhuqing es difícil de distinguir, pero las luces son barcos de pesca.
[Descripción] Qin Guan (1049-1100), escritor de la dinastía Song del Norte, nació en Gaoyou, Jiangsu. Junto con Huang Tingjian, Huang Tingjian y Chao Chao, también es conocido como el cuarto soltero de la familia Su.
Este poema consta de cuatro frases y cuatro escenas, que se combinan para formar una hermosa imagen de la vista nocturna de la montaña Jinshan, que es demasiado hermosa para contemplarla. Amarre nocturno en Guazhou (dinastía Qing) Las flores de caña de Zheng Xie son como nieve en el balcón y la niebla en Jinshan no puede florecer.
La casa del pescador está a lo lejos bajo la sombría luz del otoño, y el barco de pasajeros anida en la noche. El viento sopla suavemente con el canto de las gallinas y el río regresa al Beidou.
La garganta de Wu Chu estaba estirada sobre la urna de hierro, y aclaró su cuerno varias veces para llorar en la quinta vigilia. [Descripción] Zheng Xie (1693-1765), pintor y escritor de la dinastía Qing, conocido como Ke Rou, cuyo verdadero nombre era Banqiao, fue uno de los "Ocho excéntricos de Yangzhou".
Vivió, estudió y pintó en Jin y Jiaoshan, Zhenjiang. Este poema trata sobre dormir en Guazhou por la noche.
Poético y pintoresco, tan vívido como ahora. Al pie de la montaña Beibao (dinastía Tang), bajo las verdes montañas, mi barco y yo deambulamos por el agua verde.
Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.
¿A dónde irá el libro de la ciudad natal? Los gansos salvajes regresan a Luoyang. [Descripción] Wang Wan, un nativo de Luoyang en la dinastía Tang, fue un erudito y se convirtió en funcionario en Luoyang.
El autor escribió este poema cuando pasó al pie de la montaña Gubei mientras viajaba al extranjero, y expresó su nostalgia en el nuevo año escribiendo sobre el paisaje. Este poema fue muy famoso en ese momento. Recogiendo semillas de morera: Runzhou Duojinglou se encuentra con Sun Juyuan (dinastía Song). Su Shi todavía se sentía mal y estaba en la Torre Duojing.
Cuando levantamos nuestras copas, volvemos la cabeza y reímos. Detén la copa y escucha la pipa, tocándola suavemente.
El rostro de borracho se funde con el paisaje primaveral, y el río y el cielo se vuelven rojos. [Descripción] Esta palabra fue escrita por el autor sobre la escena del encuentro con amigos en un banquete en la Torre Duojing.
La escritura fusiona las escenas con facilidad.
Shangcheng usó la palabra "muchos" cuatro veces seguidas, y sus palabras fueron como perlas; fue muy interesante escuchar la pipa por la tarde.
El antiguo salón ancestral de la palma de arroz ubicado en Zhangyushu (dinastía Qing) ha sido solitario durante mucho tiempo y su nombre se basa en sanjiao. El monumento frente al umbral es recordado por los Tres Reinos, y el árbol cayó y el río se tragó las Seis Dinastías.
El terraplén del recinto de césped pone a prueba a los caballos en primavera y el paisaje vuelve al bosque después de la lluvia. En el humo del pobre pozo, el ejército de cigüeñas sonaba hermoso.
[Descripción] Zhang Yushu (1642-1711), originario de la provincia de Jiangsu, nació en Zhang Jiaxiang, calle Nanmen, ciudad de Zhenjiang. Shunzhi Jinshi
Kangxi fue un pariente durante más de 20 años y era conocido en el mundo como Jingjiang Guoxiang. El poema describe la escena desolada de la montaña Beigu. Las ruinas borrosas, los gemidos de la ola de frío, el humo de miles de hogares y los sonidos de las cinco noches son suficientes para hacer que la gente piense profundamente.
En la pared del templo de Helin (dinastía Tang), Li estuvo aturdido todo el día cuando de repente escuchó a Chun escalar la montaña desesperadamente. Como estaba charlando con el monje en el Jardín de Bambú, me robé medio día libre.
[Descripción] Li She, cuyo verdadero nombre es Qingxi, es de Luoyang. Durante el reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang, fue degradado a la mansión Guanxia para unirse al ejército. Zhong Jinshi de Taihe fue nombrado médico del Imperial College. Posteriormente fue exiliado a Kangzhou por razones desconocidas.
El autor de este poema no tiene ambiciones de ser funcionario y está borracho todo el día. De repente, sintió que la primavera había pasado y, de mala gana, subió a la montaña. Es una pena que no se pueda encontrar la primavera. De vez en cuando paso por el patio de bambú y charlo con el monje. Siento que he estado temporalmente libre de la sociedad turbulenta durante mucho tiempo y me siento muy feliz.
El arroyo Meng Qian (dinastía Qing) Dai Shouwu gorgoteaba hacia el lago principal, y las flores colgaban del brocado. En el sueño, persistían montañas y ríos, y Shen Kuo estaba abrumado por la belleza.
[Introducción] Dai Shouwu, cuyo verdadero nombre es Sun Tong, nació en Tongzhi, condado de Dantu. Zimin era erudito y talentoso, y se convirtió en Zhu cuando era joven.
Murió cuando tenía veintitantos años y escribió "Chen Zuo Ji". Este poema es uno de sus "Jingkou Zhizhu Ci".
Las dos primeras frases describen el paisaje y las dos últimas describen los sentimientos. La escena no es buena, pero está bien.
2. Poemas de Jinshan
Templo de Tijinshan
(Dinastía Tang)
La montaña contiene el templo en medio del río, y los peces y los dragones son vecinos. El reflejo cuelga del balcón y el sonido de la campana se aísla del polvo. Cuando se supera el obstáculo, el monje se calma y las olas turbulentas salpican el cuerpo del Buda. ¿Quién habla del tema y el tráfico queda desatendido?
Envía gente a visitar la montaña Jinshan y escalar Tuoyan.
(Dinastía Song) Fan Zhongyan
Una torre vacía, ¿adónde irá el mundo mortal? Las montañas y los ríos rompen y la marea trae el sonido del mar. La escena de humo se hizo añicos y el cielo se abrió de par en par. Si dudas de tu maestro y ganas la inmortalidad, puedes observar Penglai durante el día.
Vista nocturna de la montaña Jinshan
(Dinastía Song) Qinguan
A principios de mes en el estuario del río Xijin, el vapor de agua es tenue. La arena blanca de Zhuqing es difícil de distinguir, pero las luces son barcos de pesca.
Deng Zhenjiang Jinshan
La marea es plana y el agua ancha, pero el viento y la niebla están lejos.
Escalar la montaña Jinshan aumenta el heroísmo, y el río y el cielo están incluidos en la pintura.
3. Poemas sobre el Templo Jinshan
Templo Jinshan
Dinastía: Dinastía Song
Autor: Mei
Soy una persona que vino al área de Wu y regresó bajo el resplandor del sol poniente.
La montaña es uno de los lugares, y el templo budista se enfrenta a seis bellezas.
Las águilas marinas se limitan a mirar, pero no cerca de las montañas, y las gaviotas son dóciles como una manada.
El viejo monje en el templo se olvidó de los años y solo miró las nubes sobre el río.
Templo Jinshan
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Dou Dong
Entre un pequeño caracol azul y olas blancas, todo depende en la casa del agua y el cielo.
El sol brilla intensamente a lo largo de miles de kilómetros al otro lado del río, pero el fondo del río Aojiang es desigual.
Templo Jinshan
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Qi Ji
La montaña con su nombre dorado está muy lejos, y el La torre pesa sobre el burdel. El ictiosaurio brilla como un pez y el viento y las olas sacuden la lámpara.
Hay árboles en Yangzhou fuera del umbral para atraer a los monjes budistas. Dondequiera que vaya el polvo, la piedra azul permanece como hielo.
Templo Tijinshan
Autor: Xu Tang
Hay olas por todos lados y el edificio del medio está adyacente al sol y la luna. La clase alta es pobre, como nacer y de repente estar en la clase baja se sobresalta.
Después de detener a los pájaros en el cielo, el barco pasó a los extranjeros. La casa está llena de piedras y el viento siempre se lleva el polvo.
Visita al templo Jinshan
Poeta: Su Shi
El río en mi casa se originó en los primeros días y el recorrido oficial fue directamente al mar.
Se dice que la marea está a tres metros de altura, y cuando hace frío aún quedan restos de arena.
Shipantou, en la orilla sur de Zhongling, ha experimentado fuertes olas desde la antigüedad.
Esfuérzate por llegar a la cima del país. Hay muchas aguas verdes y montañas en el norte y sur del país.
No me atrevía a volver a casa por la noche, así que el monje montañés se quedó a contemplar el atardecer.
Las botas sin ala de Qingfeng son delgadas y la cola de pez es roja.
En ese momento nació Jiang Yue, el cielo estaba oscuro y la tierra estaba oscura en la segunda vigilia.
El centro del río es como una antorcha, y las llamas voladoras iluminan a los pájaros en las montañas.
No sé lo que soy, no soy ni un fantasma ni un ser humano.
Jiang Shan no estaba dispuesto a regresar a la montaña, y Shen Jiang estaba muy sorprendido y terco.
Soy el dios de Xie Jiang, pero no puedo regresar al río aunque tenga campos.
Templo Moon Quti Jinshan
Las montañas y los ríos se encuentran, las torres se reflejan entre sí y el cielo y el cielo se ordenan.
El poema mueve las nubes y las montañas, y la copa de vino se derrama por el cielo.
Zui abrió los ojos y miró a Penglai, medio cubierto de humo y medio enterrado en nubes.