Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Notas y apreciación de poemas antiguos sobre la amistad, 12 poemas, ¡las palabras están bien! ! !

Notas y apreciación de poemas antiguos sobre la amistad, 12 poemas, ¡las palabras están bien! ! !

Torre de la Grulla Amarilla: la despedida de Meng Haoran camino a Yangzhou

Li Bai

Un viejo amigo renunció a la Torre de la Grulla Amarilla,

Los fuegos artificiales cayeron en Yangzhou en Marzo.

Navegación solitaria, sombra lejana, cielo azul,

Sólo el río Yangtze fluye en el cielo.

[Notas]

1. Torre de la Grulla Amarilla: Ubicada en Huanghuangji, Sheshan, Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. Se dice que aquí hay inmortales montados en grullas amarillas, por eso se llama Torre de la Grulla Amarilla.

Meng Haoran: amigo de Li Bai.

3. Uno: Ir.

4. Guangling: Yangzhou.

5. Viejo amigo: Viejo amigo, esto se refiere a Meng Haoran.

6. Fuegos artificiales: hace referencia al hermoso paisaje primaveral.

7. Todos: desaparecer.

8. Sólo mira: Sólo mira.

9. Cielo: horizonte.

[Breve Análisis]

Li Bai es un poeta que ama la naturaleza y hace amigos. Su "Según un hábito inmutable en mi vida" ha abarcado casi toda China, dejando muchas obras que alaban la belleza de la naturaleza y la amistad. "Adiós Meng Haoran" en la Torre de la Grulla Amarilla es una frase famosa que se ha cantado. Este poema fue escrito por Li Bai mientras viajaba por Sichuan. Describe el cariño infinito del poeta al despedirse de sus amigos, y también describe la magnificencia de la patria.

La frase inicial del poema, "Un viejo amigo se alojó en la Torre de la Grulla Amarilla en Occidente", sigue de cerca el tema y señala el lugar de la despedida y su relación con la persona que se despide. La palabra "viejo amigo" ilustra la profunda amistad entre los dos poetas. La "Torre de la Grulla Amarilla" es un lugar escénico de fama mundial. Es un lugar donde los poetas pasan el rato y se reúnen. También es un lugar donde los dioses ascienden al cielo en una grúa. Ahora los dos elegantes poetas se despiden aquí, que es más poético y romántico. La segunda frase "Los fuegos artificiales descienden sobre Yangzhou en marzo" sigue a la primera frase y escribe la hora de la despedida y hacia dónde se dirige la persona despedida. "Yangzhou" es una metrópoli del sureste que ha sido próspera desde la antigüedad. "Marzo" es la estación de la primavera brillante y las flores. El poeta utiliza "fuegos artificiales" para decorar "Marzo", que no sólo describe vívidamente la hermosa neblina de la primavera, sino que también recuerda a la gente la escena próspera y pacífica de Yangzhou con flores y fragantes cortinas bordadas. El lugar al que Meng Haoran quería ir era realmente un buen lugar y era el momento adecuado. Naturalmente, Li Bai sentía mucha envidia de los viajes de su amigo. "Fuegos artificiales de Yangzhou en marzo" es un poema hermoso y vívido que expresa la felicidad y el anhelo interior del poeta. Sin embargo, Li Bai también fue un poeta emocional. Cuando los amigos se van, los sentimientos de separación surgen espontáneamente. En la colección de poesía de Li Taibai, podemos ver que hay muchos poemas entre Li Bai y Meng Haoran. En una carta a Meng Haoran, Li Bai escribió: "Maestro, le rindo homenaje sinceramente. Su reputación se ha elevado hasta el cielo. En su juventud rubicunda, renunció a la importancia de los sombreros y los carros y eligió los pinos y las nubes; Ahora, Whitehead." Se puede ver cuánto admira Li Bai a Meng Haoran y cuán profunda es su amistad.

Las líneas tercera y cuarta del poema son exactamente los sentimientos de despedida de Li Bai al despedirse de sus amigos poetas. "La vela solitaria navega hacia el cielo azul, y sólo el río Yangtze fluye en el cielo". Estos dos poemas parecen tratar sobre paisajes, pero en realidad tienen una imagen distinta de un poeta. "Lonely Sailing" no significa que sólo haya un velero en el vasto río Yangtze, sino que toda la atención y las emociones del poeta se concentran únicamente en el velero en el que viajan sus amigos. El poeta lo despidió junto a la Torre de la Grulla Amarilla, observando el barco de su amigo con las velas colgando, alejándose cada vez más, haciéndose cada vez más pequeño, volviéndose cada vez más borroso, dejando solo una pequeña sombra, y finalmente desapareció en el cruce. de agua y cielo, mientras el poeta permaneció allí de pie por mucho tiempo, mirando el río fluir hacia el cielo, parece como si hubiera confiado su cariño al río, acompañando al barco que lo acompaña para enviar a sus amigos a su destino. Estos dos poemas expresan una amistad tan profunda, pero la palabra "amistad" no se encuentra en los poemas. El poeta astutamente fijó sus profundos sentimientos al partir en la descripción dinámica del paisaje natural, integrando completamente las emociones y el paisaje, y logrando verdaderamente un regusto interminable.

Además, en la rima del poema, el poeta también eligió de forma única la rima melodiosa de los tres tonos de "Lou", "Zhou" y "Liu", y el sonido persistente permaneció en el canto. . Esto es muy consistente con la escena de la navegación solitaria en la distancia, el río fluyendo hacia el cielo y la expresión anhelante y afectuosa del poeta. Además, el lenguaje es bello y natural, y la concepción artística es rica y amplia. Este poema realmente hace que a la gente le guste cada vez más, no es de extrañar que se haya cantado a lo largo de los siglos.

El poeta Aqing Shen Deqian comentó sobre las características artísticas de las cuartetas de siete caracteres de Li Taibai en sus "Poemas Tang": "Las cuartetas de siete caracteres están cerca de las emociones y, lo que es más importante, están ocultas pero no reveló.

Solo mirando al primer plano, hablando con matices, haciendo que la gente se mantenga alejada, demasiado blanca e incómoda. "Las cuatro maravillas de Li Taibai son realmente únicas en poesía.

Un regalo para Wang Lun

Li Bai

Li Bai querría viajar en barco,

p>

De repente escuché un canto en la orilla

El estanque de Peach Blossom tiene mil pies de profundidad,

[Nota]

p>

1. . Wang Lun: Li Bai hizo amigos muy generosos en Peach Blossom Pond. Este poema está dedicado a él.

2. Mientras cantas, marca el ritmo con los pies. >3 Taohuatan: El nombre de la piscina de agua, ubicada en el suroeste del condado de Jingxian, provincia de Anhui.

[Breve análisis]

Cuando Li Bai estaba de visita en Taohuatan en el condado de Jingxian, Visitaba con frecuencia la casa del aldeano Wang Lun. Antes de irse, Wang Lun vino a despedirlo, por lo que escribió este poema para expresar su profundo afecto por el aldeano común Wang Lun.

Las dos primeras narraciones: "Li. Bai estaba a punto de partir en bote cuando de repente escuchó cantos en la orilla. "Li Bai planeaba partir en barco. Wang Lun trajo a un grupo de aldeanos para despedirme. Se tomaron de la mano y cantaron mientras caminaban. Considerando el "deseo" y el "olor repentino", escribió el modo sorpresa del poeta. "Will " "Deseo" es cuando el barco está listo para zarpar; "De repente" se refiere a lo inesperado. Tal vez Wang Lun se despidió anoche, lo que significaba que tenía algo que hacer al día siguiente y no podía despedirlo. Pero ahora él No solo estuvo aquí, sino que también trajo a un grupo de aldeanos para despedirlo. ¿Por qué no dejar que el poeta se emocione? ¿Qué idioma debería usarse para expresarlo? El estanque de Peach Blossom está cerca, y el poeta tiene una forma útil de comparar. la profundidad del Peach Blossom Pond con el afecto de Wang Lun por él y el amor de Len por mí. Shen Deqian de la dinastía Qing comentó: "El amor de Wang Lun es mejor que el amor de mil pies. Este es un dicho". La maravillosa escena es solo una transición. "De hecho, la belleza de estas dos oraciones es que la palabra "menos que" conecta dos cosas no relacionadas. Usando el Estanque de Flores de Melocotón de Mil Pies como referencia, la amistad invisible se vuelve tangible, lo cual es a la vez vívido y estimulante. Tanshui "A una profundidad de mil pies", ¿qué tan profunda es la amistad de Wang Lun?

Tang Ruxun de la dinastía Ming dijo en "Explicación de la poesía Tang": "Lun, el oído de una aldea, ¿cómo puede ser posible?" ¿Estará tan cerca de Bai? Es hora de hacer vino y esperar, y es hora de decir adiós a nuestros antepasados. La relación es tan sólida y extraordinaria. Es demasiado blanco para ser real y conveniente, por lo que es atemporal. "Este comentario es muy apropiado.

Envíalo a un amigo

Li Po

Al norte de la Gran Muralla están las montañas azules, y hacia el al este de la ciudad está la línea de agua blanca[1].

Aquí, debes dejarme y alejarte por cientos de millas como una alga suelta.

Las nubes flotantes son como vagabundos. , y el atardecer baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico.

Nos despedimos y mi caballo seguía relinchando

Anotación para...

[1] Guo: Outer City

[2] Para otros: Para otros

[3] Una especie de dosel volador, con raíces marchitas y rotas, a menudo volando con el viento.

p>

[4] Susurro: Sonido Aśvaghoṣa. Original: Adiós

Haz un comentario agradecido

Este es un afectuoso poema de despedida del autor. La descripción del entorno y la representación de la atmósfera expresan el significado de la despedida.

El primer verso señala el lugar de la despedida. El poeta y sus amigos salieron uno al lado del otro de la ciudad y. Miró hacia arriba y vio solo la ciudad. Hay un toque de colinas verdes en el lado norte exterior, y una bahía de agua clara rodea la parte este de la ciudad. Esta es una escena, pero está llena de emoción. en la distancia están fuera de alcance, lo que evoca un rastro de arrepentimiento y revela el desamparo de la actual partida del poeta; y el agua que fluye alrededor de la ciudad, parece ser un símbolo de separación continua y borboteo del flujo. ", "Agua blanca", "País del Norte" y "Dongcheng" están ordenados cuidadosamente, y el "verde" y el "blanco" se complementan entre sí. Toda la pintura es hermosa. La tranquilidad de las montañas verdes y el movimiento de las aguas blancas son También es bastante preciso.

Las dos frases siguientes tratan sobre el amor. El poeta utiliza la copa del árbol solitario para describir la vida errante de su amigo. Si te vas de aquí, serás como hierba suelta bailando en el viento. a miles de kilómetros de distancia. Estas dos frases expresan la profunda preocupación del poeta por sus amigos, escritas con suavidad y naturalidad, con sentimientos sinceros

"Pensaré en ti en las nubes flotantes, así que piensa en mí en las nubes. Sol poniente" muestra el amplio trasfondo de la despedida: una nube blanca se aleja en el horizonte y un sol rojo se pone lentamente hacia el horizonte. En este momento, esta escena hace que la partida sea aún más triste y dolorosa.

Estas dos frases, desde "nubes flotantes" hasta "puesta de sol" y "a la deriva" hasta "viejas relaciones", también son muy claras y van al grano. El poeta no sólo escribe sobre paisajes, sino que también utiliza hábilmente "nubes flotantes" para describir a sus amigos. Es como una nube flotando en el cielo, su paradero es impredecible y lo tiene todo. ¿Quién sabe hacia dónde podría derivar? El cuidado infinito se desborda naturalmente. Y la puesta de sol roja en el oeste terminó tan lentamente que no podía soportar arrojar la última luz a las montañas verdes y las aguas blancas, como si no pudiera soportar irme abruptamente. ¡Y este es un símbolo del estado de ánimo del poeta en este momento!

Las dos últimas frases describen la escena de la despedida. El poeta y sus amigos inmediatamente se despidieron y se saludaron con frecuencia; los dos caballos parecían estar conectados con el corazón de sus dueños y de vez en cuando silbaban. Aunque el poeta no expresó directamente el sentimiento de la despedida, el caballo aún no pudo soportar la amargura de la despedida y levantó la melena y relinchó. ¡Qué vergüenza!

Este poema está escrito de forma natural y brillante, con cálidas emociones. Las montañas verdes, el agua clara, la ardiente puesta de sol y las nubes blancas del poema, junto con Ma Changming en el trabajo, forman una imagen vívida, llena de calidez infinita y emociones conmovedoras.

Envía a Yuan Ershi a Anxi

Wang Wei

La lluvia matutina en la Acrópolis es ligera y polvorienta[1],

El La habitación de invitados es verde y los sauces son coloridos.

Te aconsejo que bebas más vino,

Gente que sale de Xiyangguan sin motivo[2].

Anotar...

[1]Mao (Yi): mojado.

[2] Yangguan: Guan Ming. En el suroeste de la ciudad de Dunhuang, provincia de Gansu. Lleva el nombre porque está ubicado al sur del paso de Yumen.

Haga un comentario de agradecimiento

Anxi, Gobierno de Anxi Dubao. La dirección del gobierno es el actual condado de Kuqa, Xinjiang.

El poema fue escrito a modo de despedida y luego compuesto por músicos. Su nombre nacional es Yangguan, también conocido como Weicheng. Como canción de despedida, tiene una amplia circulación.

Nuestra nación ha estado dividida desde la antigüedad. Hay innumerables poemas de despedida de dinastías pasadas. Jiang Yan de las Dinastías del Sur escribió un especial "Adiós Fu", que dijo al principio. "Esas son pastillas de éxtasis, pero no lo hagas". También hay muchas canciones de despedida, como "Zhe Liu" y "Xiao Zhe Liu" de la dinastía Han, "Willow in the Zhe Liu" de Xianghe Daqu y "Mid". -Autumn Willow" de la Dinastía del Sur.

La palabra "Weicheng" al comienzo del poema señala el lugar donde el poeta se despidió de Yuan Er. La "casa de huéspedes" es naturalmente uno de los lugares de la Acrópolis y un lugar específico de despedida. Y dijo que era una mañana de primavera y que llovía ligeramente. El "Yu Chao" en la primera oración se llama Chunyu debido al "corazón de seis colores" en la segunda oración. Este tipo de escritura se llama intertextualidad. Esto hace que el lenguaje sea más refinado.

Escribe palabras de despedida. Los paisajes descritos por los poetas se convierten muchas veces en seres sintientes. Una generación se lamenta, una generación llora. Este poema fue escrito en la dinastía Primavera. Los cuatro caracteres "Xiang Qingchen" significan que los dos no son grandes, pero que la tierra está húmeda. Luego dijo que los sauces a los que recién les habían salido hojas se colocaron alrededor de la casa de huéspedes. Después de ser lavado bajo la lluvia primaveral, se ve cada vez más verde. Lo que se muestra aquí es un aire limpio. Una ajetreada mañana de primavera. Esta forma de escribir. Parece inconsistente con la atmósfera de "despedida". Sin embargo. La armadura del corazón del poeta se ha llenado con la palabra "no". Aunque hay buenos días y buenas vistas. Yo tampoco tenía intención de demorarme. Es una forma subconsciente que superpone otros significados al paisaje y al entorno. De esto se desprende que la emoción subjetiva juega un papel decisivo en un poema lírico.

La palabra clave es “color sauce”. En la antigüedad existía la costumbre de romper los sauces para despedirse. En los suburbios del este de la ciudad de Chang'an durante la dinastía Han, había un río llamado Bashui y un puente sobre el río llamado Baqiao. Cuando la gente se despide de sus familiares y amigos en este puente, tienen que romper las ramas de sauce en la cabecera del puente y entregárselas a los peatones. A esto se le llama despedida. Desde las dinastías Han y Wei hasta las dinastías Sui y Tang, esta costumbre se ha seguido hasta nuestros días. Por eso, cuando los antiguos vieron el sauce, tuvieron la intención de irse. Esta reacción psicológica diferente es el resultado de una acumulación cultural a largo plazo. Por lo tanto, como símbolo cultural, una cosa está escrita en el poema, dándole al poema una connotación emocional muy rica. La palabra "corazón de seis colores" en el poema tiene un doble significado: no es sólo una descripción del clima estacional, sino también un reflejo psicológico de los sentimientos de despedida. La palabra "corazón de seis colores" es una conjunción de las dos primeras oraciones y las dos últimas oraciones.

Las dos últimas frases expresan directamente el sentimiento de despedida, y todos los sentimientos se vierten en una copa de "vino". En este momento, el anfitrión y el invitado pueden tener mucho que decir. Como estaban a punto de separarse y tenían emociones encontradas, no sabían por dónde empezar. Por eso, beber se ha convertido en la mejor forma de comunicar sentimientos. Despedirse y beber no es como reencontrarse después de una larga ausencia, que siempre resulta amarga. Pero esta vez, los lazos familiares son particularmente importantes. La frase "Te aconsejo que bebas más vino" del poema expresa la desgana del anfitrión y del invitado.

Dos personas beben, una copa tras otra. El anfitrión siempre se siente insatisfecho y siempre insta al huésped a tomar otra copa. Este sentimiento común está escrito aquí y se lee de manera particularmente simple y profunda. Se hace eco de la cuarta oración "La gente no tiene motivos para abandonar el Paso Xiyang", lo que le da a esta copa de vino un peso muy grande. Ese es el corazón de un viejo amigo. En la dinastía Tang, debido al fuerte poder nacional y a los frecuentes intercambios con el extranjero sin precedentes, la gente a menudo "iba al oeste, a Yangguan", ya sea como enviados o para hacer negocios. Cuando sales de Yangguan y te diriges hacia el oeste, te enfrentas a montañas y ríos extranjeros, con diferentes costumbres, diferentes idiomas, y tienes que poner un pie en un desierto deshabitado. Por lo tanto, cuando sales de Yangguan, sentirás una desolación infinita. Los familiares y amigos que vinieron a despedirse de Fujian, naturalmente, sintieron lo mismo. En este poema, el estado de ánimo de Yuan Er no se puede comparar con el sentimiento de estar separado de su patria. En este momento, el amor de los viejos amigos es más precioso de lo habitual. "No hay ninguna razón para que la gente abandone Yangguan en el oeste" es una frase muy interesante.

Poema "Beber" de Bai Juyi: "No te niegues a emborracharte cuando nos encontremos, escucha el cuarto tono de" Yangguan "". Nota: "El cuarto tono, 'Te insto a beber'. Una copa más de vino y saldré de Yangguan en vano”. Esto muestra el poder de este poema para conmover los corazones de las personas. Precisamente porque este poema expresa los sentimientos internos de cada persona que pasa por las costumbres, ha sido cantado con fuerza por muchas personas y se ha convertido en una canción muy cantada.

Adiós a través de Jingmen

Li Po

Aléjate del ferry de Jingmen y pronto estarás con los sureños.

Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.

La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.

El agua te hace sentir como en casa y mantiene tu barco recorriendo trescientas millas.

El poema de Li Bai "Adiós a los amigos en Jingmen Ferry" siempre ha atraído mucha atención en el mundo de la poesía, no solo porque el segundo pareado es extraordinario y majestuoso, sino también porque todo el poema está lleno de una incomparable sentimiento romántico. Brinda a las personas un disfrute estético emocionante de principio a fin, sin la tristeza y la tristeza habituales de los poemas de despedida. Incluso leíste el poema completo y aún no sabes quién se fue o quién lo envió, ¡pero el título del poema dice claramente "Adiós"! Sólo vi al final del poema "El agua te ha traído un toque de hogar y ha guiado tu barco por trescientas millas". Entonces, ¿se está despidiendo el poeta Li Bai? ¿No es esta la canción definitiva para toda la eternidad? Tomamos esta pregunta para comprender cuidadosamente los pensamientos y técnicas del poeta al crear este poema.

El primer pareado "Navega hasta el ferry Jingmen y pronto estarás con los sureños". El nombre de la montaña es Jingmen, ubicada en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei. . Frente a la montaña Huya en la orilla norte al otro lado del río, la situación es peligrosa y siempre se la ha llamado la "garganta de Shuchu". El Estado de Chu y el actual Hubei pertenecieron al Estado de Chu durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes. Este poema de Li Bai fue escrito cuando era joven, cuando salió de Sichuan en barco. Li Bai tenía sólo veinticuatro años en ese momento y era la primera vez que abandonaba su ciudad natal de Sichuan. El viaje a Jingmen no fue nada comparado con sus viajes posteriores en la vida, pero era la primera vez en su vida que viajaba una distancia tan larga, y fue en barco o vía fluvial, por lo que el viaje fue extremadamente largo. Cuando llegó al pie de la montaña Jingmen, las montañas y los ríos de su ciudad natal en Sichuan ya no estaban frente a él. Sintió que estaba lejos de su ciudad natal, tanto geográfica como psicológicamente. Entonces las dos primeras palabras del poema son "cruzando la distancia". Se sentía como si estuviera en un lugar completamente extraño a su ciudad natal. De Shu a Chu, psicológicamente, consideraba la montaña Jingmen como el último símbolo de su ciudad natal. Después de pasar esta montaña, dejaste tu ciudad natal, así se llamaba. Estas cinco palabras y dos conjuntos de palabras en la primera oración realmente muestran que, aunque los poemas de Li Bai están llenos de espíritu heroico, cuando escribe poemas métricos, también presta gran atención al uso de las palabras y el ritmo.

El segundo pareado comienza a describir las montañas y los ríos del estado de Chu: "Las montañas son planas y primitivas, y los ríos serpentean en el desierto. El río fluye hacia la montaña Jingmen y el terreno se vuelve gradualmente". plano, ampliando los horizontes. Era un desierto vasto e ilimitado. Li Bai acaba de salir de las Tres Gargantas, que se encuentran entre las montañas a ambos lados del río. A medida que el barco fluvial avanzaba hacia el este, las montañas del centro de Sichuan detrás de él se alejaban cada vez más. Frente a ti está la interminable llanura de Jianghan. El río Yangtze desciende de las Tres Gargantas, con una enorme brecha. En este punto, se calma gradualmente y fluye hacia este vasto mundo nuevo. Este pareado es el verso más famoso de Li Bai sobre el paisaje. En general, las famosas líneas de Li Bai están llenas de sentimientos heroicos, como "El caballo de cinco flores, en otoño, se le da al niño para que lo cambie por un buen vino, y compartiré contigo la eterna canción del arrepentimiento" (" Introduzca el Vino"), "Oh, ¿cómo puedo rendir homenaje solemnemente a los nobles?" "Mantén las rodillas abajo, nadie sufrirá, mira la verdad" ("Sueño de despedida con el tercer ojo"), son todos Lleno de personalidad fuerte, lo que hace que la gente anhele. Pero este pareado trata exclusivamente sobre paisajes. Es similar a "Las estrellas miran desde el cielo y la luna corre río arriba" ("Un viaje nocturno") de Du Fu, y es bastante poderoso. Es el movimiento más colorido de la poesía Tang y ha sido comparado por muchos críticos.

Sabemos que el mundo espiritual de Li Bai se conmueve e infecta más fácilmente con paisajes y escenarios. Cuando de repente se enfrentó al "Yeping" y al "Gran Páramo" de Chu Di, que eran completamente diferentes de los ríos Bashan y Shushu con los que había estado familiarizado durante más de 20 años, no solo sus ojos se abrieron como platos, sino que también sintió una temblor invisible. Mi corazón se llena de alegría. No podía esperar para saltar con Dajiang, con un corazón joven y romántico y un ánimo de lograr logros. Y "River Wind Crossing the Wilderness" es una vista lejana. El cielo de Chu es vasto y el reino tiene gran alcance. Declara que el poeta ya está esperando un nuevo rumbo de vida cuando está a punto de ingresar al río Chu. Para realizar su ideal, no puede evitar añorar un espectáculo. De hecho, este pareado no es solo una pintura de paisaje, sino también una figura destacada con grandes ambiciones. Ante una nueva vida y rumbo a un mundo nuevo, ¡qué confesión más verdadera!

La tercera sección "La luna brillante es como un espejo y las nubes del mar son como un palacio" sigue siendo una pintura de paisaje, pero escribe sobre la combinación de distancia y realidad. Espejo volador, espejo volador en el cielo. Según la declaración de Sima Qian en "Historical Records", Haita es un "espejismo", que ahora se llama "espejismo". Al pie de la montaña Jingmen, el río fluye lentamente y cae la noche. En el tranquilo río se puede ver la sombra de una luna brillante flotando entre las olas. La luna brillante y el río aparecen al mismo tiempo en sus escritos. Son el paisaje favorito de Li Bai en poesía. Por ejemplo, el poema "Canción de la luna del monte Emei" escrito al salir de Sichuan también contiene una descripción poética de "la media luna del monte Emei cayendo sobre el río Qiang", y se toma prestada la transformación de los fenómenos y personajes celestiales. Por ejemplo, en "Wanglu Mountain Waterfall", parece que la Vía Láctea cae en el cielo. Aquí, la sensación de la sombra de la luna en el río no es tan sencilla como la canción de la luna de la montaña Emei, sino una audaz asociación antropomórfica. Esa noche, Yue'er estaba preocupada por quedarse sola en el solitario Palacio Guanghan. Ella "descendió" del cielo a la tierra, saltó al río y flotó hacia la superficie, como un. Después de que Li Bai terminó de escribir una hermosa escena nocturna, todavía tenía pensamientos sin terminar. Con un trazo de su pluma, esbozó una hermosa escena diurna con "nubes marinas brillando como un palacio". Después de que se pone la luna, llega el amanecer y el cielo se llena de nubes coloridas, con altibajos y en constante cambio. De vez en cuando aparecen maravillas parecidas a espejismos. Se puede concluir que Li Bai, que acababa de salir de Sichuan, no había visto un espejismo real en este momento, pero usó audazmente este paisaje que solo podía aparecer en el desierto para describir la escena impredecible entre Jingchu y el Cielo frente a él. . Entre ellos, la información más importante es el estado mental de Li Bai, que de repente se iluminó y estaba ansioso por intentarlo después de salir del desfiladero. Es imposible apreciar el "Espejo Volador" o la "Torre del Mar" en las Tres Gargantas, donde las montañas son altas y el agua es rápida. Ahora, no importa si es de noche o soleado, puedes "mirar al cielo", usando la sombra de la luna brillante como espejo para resaltar la suavidad de la superficie del río, y usando las infinitas torres de nubes para resaltar la inmensidad del superficie del río. Este pareado sube y baja, lejos y cerca. La alegría y la alegría al ver las llanuras interminables hacen que la gente aprecie el misterio de la naturaleza y el pulso de la vitalidad juvenil del poeta. La descripción de las escenas es lírica y los objetos son autoexpresión. De los cuatro poemas sobre la despedida de los amigos en Jingmen Ferry, ¿puedes decir que el joven Li Taibai se ha convertido en un experto en integrar emociones en el paisaje?

El último pareado de todo el poema también es muy emocionante: "El agua te trae una sensación de hogar y rema en tu bote trescientas millas". Estaba pensando en el paisaje, el río silencioso fuera del barco de alguna manera desencadenó su nostalgia. Li Bai creció en Shu. Desde los cinco años, visitó montañas famosas en Shu. En sus primeros años, estudió en Daitianshan, condado de Jiangyou. Más tarde, viajó a Emei y vivió recluido en Qingcheng. Tiene sentimientos profundos por cada planta y árbol de Shu. Ahora salió de Sichuan en barco y ahora está lejos de su ciudad natal. Es inevitable que se muestre reacio a irse. Esta nostalgia por su ciudad natal no tiene dónde desahogarse por un tiempo. Por lo tanto, encontrar comida en el río es mejor que no tener ningún lugar. No dijo que extrañara su ciudad natal, solo dijo que tenía cuidado consigo mismo y que fue escoltado a miles de kilómetros de su ciudad natal. Esta forma de escribir aparentemente despiadada pero afectuosa hace que todo el poema parezca particularmente digno y reservado al final. Wang Fuzhi dijo en "Poemas seleccionados de las dinastías Tang y Song" que este tipo de oración de conexión "parece estar afuera en el medio, pero llena de pensamientos, en términos actuales, significa palabras infinitas, significado infinito". Sin embargo, hasta el final del poema no se dice ni una palabra sobre "despedida" de los amigos. Parece que este poema no es un adiós a un amigo, sino el propio poeta despidiéndose de su ciudad natal cuando se encuentra lejos de su ciudad natal. Por lo tanto, el poeta Aqing Shen Deqian dijo en "Colección de poemas Tang de despedida" que "no hay otro significado en el poema, y ​​la palabra 'despedida' en el título se puede eliminar, aparte de Li Bai, realmente no hay nadie". más para despedirse de su ciudad natal de esta manera.