"Zhizhu Ci" de Liu Yuxi

Dos poemas de bambú (1)

Uno

Los sauces al nivel del río son verdes y puedo escuchar el canto en el río Langjiang. (Paso de canción: cantar)

El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace viento pero hace sol en el camino. (Trabajo de Youqing: Youqing)[1]

En segundo lugar,

Las montañas y los ríos son lluviosos y el pueblo Ba puede cantar sus propias canciones.

Actualmente, los huéspedes que viajan hacia el norte quieren regresar a casa [5] y regresar a Qingluo [6]. [2]

Traducción de anotaciones

Edición

Anotación de oraciones

⑴Zhizhuci: el título de la música moderna de Yuefu. También conocidas como ramas de bambú. Originalmente una canción popular del este de Sichuan, Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, creó nuevas letras basadas en canciones populares. Escribió principalmente sobre el amor entre hombres y mujeres y las costumbres de las Tres Gargantas, y tuvo una amplia circulación. Los poetas posteriores utilizaron principalmente ramas de bambú como tema para escribir sobre el amor y las costumbres. Su forma es una cuarteta de siete caracteres.

⑵Claramente: homofónico con “amor”. "Poemas completos de la dinastía Tang": también escribe "amor".

(3) Chushui Bashan: Chushui: ①El nombre del agua. leche materna. Ese es el río Xiruhe en el condado de Shang, provincia de Shaanxi. La fuente de agua, inyectada por el río Chu, proviene de la ciudad de Chushan en el suroeste del condado de Shangluo. En el pasado, estos cuatro Hao se escondían en esta montaña. Sus dos fuentes de agua se encuentran al este del Templo No. 4 y llegan al sur de Lingnan en el este. Hay muchos arroyos a ambos lados y giran hacia Danshui en el norte (el "Shui Jing Zhu·Shui Jing Zhu·) de Li Daoyuan. Dinastía Wei del Norte"). ②Se refiere a los ríos y lagos del antiguo estado de Chu. Basán: ① Montaña Daba. Llueve en el estanque de otoño por la noche. ②Se refiere a la región de Bashu.

Chujiang Bashan: generalmente hace referencia al paisaje de Shu y Chu.

(4) Cubanos: ①Cubanos. (2) El nombre de la música antigua. "Si no hay paz en la primavera, la siguiente sección de" Pueblo Ba "". El quinto intento de los diversos poemas de Zhang Xie en la dinastía Jin fue cantar alabanzas al pueblo Ba, y miles de personas hicieron las paces. Este poema se refiere a los cubanos.

5] Beike: El autor se refiere a sí mismo y el hablante siente nostalgia.

(hé) Eso: la armonía de los pasos. Liu Yuxi escribió otra "Ópera Kunqu": "Los sauces son verdes y las ramas de bambú son enormes. Mirando hacia atrás, es Ge quien canta sin cesar, con diferentes homofónicos. Que el hombre viva una larga vida y sea el dueño de la casa. ". Lu Luo ① Verde. ②Una metáfora del microondas de agua verde. ③El nombre del lichi. Algunas personas en Sichuan llaman al lichi "Qingluo". El calendario interpretativo mencionado en el poema no es uniforme. Hay tres explicaciones y todas tienen sentido. [3] [4]

Traducción vernácula

Un

El río Yangliuqing es ancho y plano, y escucho a mi amante cantar en el río.

El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace sol pero está despejado.

En segundo lugar,

llueve mucho en el río Chushui en Bashan, y el pueblo Ba es bueno cantando canciones populares.

En la actualidad, los turistas del norte quieren volver a casa. Volverán a sus lugares de origen y les darán la bienvenida para que se vuelvan ecológicos.