¿Cómo redactar un contrato de arrendamiento de almacén frigorífico?
1. La información básica de ambas partes A y B se escribe primero en el contrato de alquiler de cámaras frigoríficas. 2. En segundo lugar, se puede anotar el acuerdo alcanzado por ambas partes sobre el arrendamiento del almacén frigorífico, como por ejemplo: la situación del almacén frigorífico, los derechos y obligaciones de ambas partes, el plazo del contrato, etc. 3. Finalmente, ambas partes A y B firman y sellan.
Contrato de Arrendamiento de Almacenamiento Frigorífico 1
De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las regulaciones pertinentes, con el fin de aclarar los derechos y obligaciones del arrendador y del Arrendatario, este contrato se firma previo consenso alcanzado por ambas partes, que lo cumplirán conjuntamente.
1. Este contrato es para que Refrigerated Storage Co., Ltd. (el arrendador) almacene los bienes entregados por el titular de este contrato (el depositante es el arrendatario). y está claro que ambas partes serán responsables del proceso de almacenamiento.
2. El depositante promete que los bienes depositados son bienes legales, que la información proporcionada es verdadera y que la información de contacto del depositante será notificada al custodio de manera oportuna.
3. Los bienes almacenados por el depositante violan las políticas, leyes, regulaciones, casos y disposiciones pertinentes de la República Popular China, y serán manejados por departamentos gubernamentales como industria y comercio, aduanas, productos básicos. inspección, seguridad pública, supervisión técnica, protección del medio ambiente e higiene de los alimentos, el depositante asumirá toda la responsabilidad. Las pérdidas causadas al custodio serán a cargo del depositante.
4. Cuando se almacenen artículos peligrosos o perecederos como inflamables, explosivos, tóxicos, corrosivos, radiactivos, etc., el depositante deberá explicar la naturaleza de los artículos y proporcionar la información pertinente. El depositante viola estas regulaciones. El custodio puede tomar las medidas correspondientes para evitar pérdidas y los gastos que ello genere correrán a cargo del depositante.
5. La refrigeración de productos básicos se llevará a cabo de acuerdo con las normas técnicas de refrigeración de productos básicos contenidas en el "Reglamento de gestión de higiene y calidad de refrigeración de Refrigerated Storage Co., Ltd.".
Propietarios de tiendas Si tiene requisitos especiales para la refrigeración de productos almacenados, ambas partes deben firmar un acuerdo por escrito por separado.
6. El custodio es responsable de la temperatura, calidad y cantidad de la mercancía (excepto el consumo seco normal durante la refrigeración), y no es responsable de las pérdidas causadas por factores de temperatura como envejecimiento, enfermedades, moho, oxidación, plagas de insectos, etc. Responsable.
7. Si los bienes almacenados por el depositante han caducado, o los bienes almacenados han excedido el período máximo de almacenamiento estipulado en las normas de tecnología de refrigeración del producto en "Refrigerating Storage Co., Ltd. Calidad e Higiene Refrigerada". Reglamento de Gestión", el custodio deberá notificar al propietario de los bienes tres veces dentro del mes siguiente a la fecha de caducidad de los bienes y su enajenación.
Si el propietario de la carga no procesa las mercancías dentro de un mes después de recibir el aviso, o si la información de contacto proporcionada por el propietario de la carga no es cierta, el custodio tiene derecho a manejar las mercancías vencidas del depositante, y los gastos ocasionados correrán a cargo del depositante.
8. Método de cobro: La tarifa de refrigeración del mes actual se liquida el día 30/31 de cada mes. El depositante deberá pagar la tarifa de refrigeración del mes anterior al custodio antes del día 5 del siguiente. mes, y la liquidación se completará después de que se procesen los productos de este pedido.
Estándares de cobro: De acuerdo con los estándares de cobro por refrigeración de Refrigerated Storage Co., Ltd.
Período de cobro: si el depositante no paga la tarifa de refrigeración al custodio durante tres años consecutivos meses, el custodio tiene derecho a Disponer de los bienes almacenados por el depositante (a menos que ambas partes acuerden lo contrario).
9. El lugar donde se entrega la mercancía entre las dos partes es la plataforma en la fábrica del custodio. Si hay una disputa entre las dos partes sobre la cantidad de mercancías, prevalecerán el recibo y el albarán de entrega.
10. Si la mercancía se daña por causa de fuerza mayor distinta de la fuerza humana, causando pérdidas al arrendatario, ambas partes no son responsables entre sí.
Este contrato se redacta en dos ejemplares originales, uno para el arrendador y otro para el arrendatario, y tiene los mismos efectos jurídicos.
Este contrato entra en vigor a partir de la fecha de su firma; ambas partes.
Arrendador (sello):
Arrendatario (sello):
Representante legal (firma):
Representante legal (Firma):
Fecha:
Fecha:
Contrato de Arrendamiento de Cámara Frigorífica 2
Arrendador: (en adelante, Parte A)
Arrendatario: (en adelante, Parte B) Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre el arrendamiento de la Parte B del almacenamiento frigorífico de la Parte A para almacenar mercancías (etc.). ):
1. La Parte A alquila el almacén frigorífico a la Parte B para almacenar productos congelados.
2. La Parte A lo alquilará. El área total del almacenamiento en frío a baja temperatura es de metros cuadrados, de los cuales los metros cuadrados del primer piso y los metros cuadrados del segundo piso son para uso de la Parte B.
3. Plazo de arrendamiento: de _ _ _ a _ _ _ año_ _ _ mes_ _ _ _ día_ _ _ _ _Cuota de arrendamiento: El área de cámara frigorífica alquilada se calcula mensualmente si es menor. superior a medio mes, se calculará mensualmente. Si es superior a medio mes pero inferior a un mes, se calculará mensualmente. Los costos específicos estarán sujetos al aviso de pago emitido por la Parte A.
4. Dentro de los tres días siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A RMB por metro cuadrado como depósito por el. uso de equipos de refrigeración La Parte B devolverá el depósito a la Parte B después de ejecutar este acuerdo.
4.1 Cuando la competencia en el mercado se intensifica, la Parte A y la Parte B pueden negociar para ajustar el precio del alquiler para garantizar la competitividad del mercado. De abril a septiembre de cada año es temporada baja para el alquiler de almacenes frigoríficos. La Parte B puede notificar a la Parte A con antelación para reducir el área de alquiler del almacén.
5. Estándar de carga de refrigeración:
5.1 Tarifa por almacenamiento en frío a baja temperatura: RMB/metro cuadrado en el primer piso, RMB/metro cuadrado en el segundo piso. El precio de las tarifas de préstamo de biblioteca de la Parte A no será inferior al precio negociado por ambas partes (ver lista de pagos).
Si es inferior a la nota de pago emitida por la Parte B, la cooperación puede terminar. La Parte A no interferirá, pero devolverá el depósito pagado por la Parte B y asumirá la responsabilidad.
5.2 Las tarifas de carga, descarga y apilamiento para entrar y salir del almacén son RMB/tonelada respectivamente. Si la carga y descarga se produce fuera de servicio y días festivos, se cobrará una tarifa de carga y descarga retrasada de _yuanes/tonelada además de la tarifa de estiba normal.
6. Método de liquidación y fecha:
6.1 Método de liquidación: ingreso en efectivo o transferencia.
6.2 Fecha de liquidación: la Parte B deberá realizar el pago completo dentro de los 5 días posteriores a la recepción de la notificación de pago por escrito de la Parte A (generalmente del 1 al 6 de junio de cada mes). Si la Parte B no paga las tarifas atrasadas, se cobrará una tarifa por pago atrasado de 65,438 al 0% del total de las tarifas pagaderas cada día; si la Parte B no paga las tarifas correspondientes durante 15 días de atraso, la Parte A notificará a la Parte B por escrito; y cesar su derecho a importar y exportar bienes.
7. La Parte A mantendrá las instalaciones y el equipo en el almacén de la Parte B para que el equipo de refrigeración pueda funcionar normalmente, garantizará que la temperatura en el almacén alcance los estándares prescritos pertinentes y se esforzará por mantener la estabilidad del mismo. Temperatura y humedad del almacén. La Parte A es responsable de todas las pérdidas causadas a la Parte B y a los bienes de la Parte B debido a los equipos e instalaciones de la Parte A.
8. La Parte A promete que para garantizar la calidad de los productos almacenados, el almacén de baja temperatura debe mantenerse a -X°C durante el proceso de entrada y salida de productos a granel. las fluctuaciones de temperatura en el almacén no deberán exceder (+, -)X °C.
9. Los inspectores de calidad de la Parte A realizarán inspecciones aleatorias de los productos en el almacén arrendado de la Parte B de vez en cuando. Si se encuentra algún problema de calidad en el inventario, la Parte A tiene derecho a solicitar por escrito a la Parte B que procese inmediatamente la mercancía, y la Parte B será responsable de las pérdidas causadas por ello.
10. La Parte B presentará los certificados industriales, comerciales y tributarios (copias originales) y los certificados de identidad pertinentes (copias originales) a la Parte A para su verificación al firmar este acuerdo, y adjuntará los certificados anteriores como documento de archivo. adjunto a este acuerdo.
11. Para las mercancías que la Parte B necesita almacenar, la Parte B deberá presentar a la Parte A el informe de inspección y cuarentena y el certificado del producto (copia) emitido por una unidad con calificaciones de inspección y cuarentena.
12. La Parte B se compromete a no almacenar en frío los siguientes productos:
12.1 Productos de Grado III, productos falsificados y de mala calidad y otros productos que violen las leyes y regulaciones nacionales pertinentes.
12.2 Productos cárnicos de ganado y aves de corral con enfermedades infecciosas.
12.3 Preparar productos corruptos, malolientes o de mala calidad.
12.4 Mercancías saladas o remojadas en salmuera, mercancías no estrictamente selladas, mercancías con jugo fluido y agua corriente.
12.5 Artículos inflamables, explosivos, tóxicos y químicamente corruptibles.
13. La Parte B garantiza que luego de la puesta en almacenamiento de la mercancía, el tiempo de refrigeración de los productos no excederá el período estipulado por el estado. En caso de infracción, la Parte B será responsable de la pérdida de la mercancía.
14. Durante el período de uso del almacenamiento en frío, la Parte B deberá cumplir con las regulaciones de la Parte A sobre la gestión de equipos de almacenamiento en frío, y la Parte A deberá informar a la Parte B de las regulaciones anteriores por escrito.
15. La Parte B debe mantener pasillos razonables en el almacén, la distancia entre las mercancías y la pared del almacén no debe ser inferior a 10 cm y la altura de las mercancías en el almacén del segundo piso no debe ser inferior. Estar a menos de 40 cm de la parte superior del almacén para facilitar la ventilación del almacén, el acceso de vehículos y equipos y garantizar la seguridad.
16 Cuando la Parte B esté operando dentro y fuera del almacén, la Parte B deberá evitar que los vehículos y mercancías choquen con puertas de cámaras frigoríficas, cortinas de aire, puertas de ascensores, columnas, paredes, tuberías del sistema de refrigeración y otros. equipos de proceso.
17. La Parte B no congelará la mercancía descongelada en el almacén.
18. La Parte B no puede extender la mercancía directamente sobre el suelo ni colocar tapetes sobre ella para congelarla, y está estrictamente prohibido dejar caer mercancías y utensilios al suelo.
19. La parte B puede subarrendar por sí misma la nave arrendada.
20. La Parte B no violará las normas pertinentes de almacenamiento en frío ni introducirá en el almacén mercancías que no cumplan con los requisitos de temperatura. Si la Parte A no rechaza los bienes, se considerará que los bienes de la Parte B cumplen con los requisitos.
21. Cada parte de este acuerdo deberá cumplir plenamente este acuerdo; de lo contrario, la parte observadora tiene derecho a rescindir este acuerdo.
22. Si una parte no cumple con sus obligaciones bajo este acuerdo y causa pérdidas a la otra parte, la parte incumplidora será responsable de una compensación. Además, la parte incumplidora también será responsable por el incumplimiento del contrato. Ambas partes acuerdan que la indemnización por daños y perjuicios será del 10% del monto total involucrado en este acuerdo.
23. Cualquier disputa que surja o esté relacionada con este acuerdo será resuelta por ambas partes mediante negociación. Si no se puede llegar a un acuerdo, será competente el Tribunal Popular del lugar donde se encuentre la parte observante.
24. Este acuerdo puede rescindirse por las siguientes razones:
24.1 La Parte A y la Parte B acuerdan por escrito rescindir este acuerdo.
24. el cumplimiento de este acuerdo no puede realizarse debido a eventos de fuerza mayor alcanza más de 90 días;
24.3 La responsabilidad por incumplimiento de contrato bajo este acuerdo no será eliminada debido a la terminación de este acuerdo.
25. Si debido a eventos fuera del control razonable de ambas partes, como terremotos, tifones, incendios, inundaciones y acciones gubernamentales, la Parte A o la Parte B no cumplen correctamente con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo y obstaculizada. Sin embargo, la parte cuyo cumplimiento se vea impedido deberá notificar inmediatamente por escrito a la otra parte la ocurrencia de fuerza mayor. Una vez que desaparezca la fuerza mayor, la parte cuyo cumplimiento esté bloqueado continuará cumpliendo con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo.
26. Las partes podrán modificar y complementar este Acuerdo mediante acuerdo escrito. El acuerdo de modificación del acuerdo pertinente y el acuerdo de subsidio firmados por ambas partes son parte integral de este acuerdo y tienen el mismo efecto legal que este acuerdo.
27. Este acuerdo se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
28. Momento de firma del contrato: año, mes y día.
29. Lugar de celebración del contrato:
Parte A: Representante legal (o representante autorizado): Teléfono:
Parte B: Representante legal (o representante autorizado) ) ):Teléfono.
Contrato de arrendamiento de cámaras frigoríficas 3
Fecha de firma del contrato:
Lugar de firma del contrato:
Arrendador: (en adelante, Parte A )
Dirección legal: Código postal:
Representante legal: Télex:
Tel: Banco de la cuenta:
Fax: Número de cuenta :
Suspensión eléctrica:
Arrendatario: (en adelante Parte B)
Dirección legal: Código postal:
Representante legal : Télex :
Teléfono: Banco de apertura de cuenta:
Fax: Número de cuenta:
Suspensión eléctrica:
El primer artículo de alquiler
De acuerdo con la solicitud de la Parte B y la elección independiente de la Parte B, la Parte A invierte en la compra de los artículos enumerados en el punto (1) del Apéndice para la Parte B (en adelante, los artículos arrendados), y la Parte B arrienda y usa los artículos para el Partido A.
Artículo 2 Plazo de arrendamiento
El plazo de arrendamiento se registra en el punto (5) del Apéndice. La fecha de inicio del arrendamiento es la fecha en que la Parte B firma el conocimiento de embarque según lo estipulado en el artículo. 5, Párrafo 1 de este Contrato o la fecha en que la Parte A envíe el conocimiento de embarque según lo acordado en el Artículo 5, Párrafo 2 de este contrato.
Artículo 3 Alquiler
1. Cuando la Parte A aporta dinero para comprar una casa arrendada para la Parte B, la Parte B pagará el alquiler a la Parte A. El tiempo, lugar, moneda y frecuencia. del pago del alquiler son los siguientes: Se estipula en el punto (9) del cuadro.
2. El alquiler a que se refiere el párrafo anterior se calculará sobre la base del costo estimado registrado en el punto (7) del anexo (en adelante, el costo estimado). Sin embargo, si hay una discrepancia entre el costo real y el costo estimado en la fecha del arrendamiento, prevalecerá el costo real y el alquiler se calculará en consecuencia.
3. El costo real mencionado en el párrafo anterior se refiere al monto de divisas pagado por la Parte A para comprar el objeto arrendado y entregarlo a la Parte B a partir de la fecha en que la Parte A paga o asume efectivamente el costo. objeto arrendado hasta la fecha de arrendamiento del objeto arrendado y el monto total, tarifas e intereses pagados en RMB (interés calculado en moneda extranjera (%)/tasa de interés anual y % de RMB/tasa de interés anual).
4. De acuerdo con los párrafos 2 y 3 de este artículo, cuando el costo real sea diferente del costo estimado, la Parte A lo proporcionará a la Parte B.
El cálculo del costo real del objeto arrendado y el cronograma de alquiler real informan a la Parte B del costo real, y el costo real prevalecerá. La Parte B reconoce los ajustes anteriores al Punto (8)(9)(10)(11)(12) del Anexo. Este ajuste no constituye un cambio o modificación del contrato. Independientemente de si la casa arrendada se utiliza o no, la Parte B pagará el alquiler a la Parte A de acuerdo con la fecha, monto y moneda especificada en el cronograma de alquiler real.
5. La moneda de alquiler de este contrato es elegida por la Parte B y no podrá cambiarse durante la ejecución del contrato. Si la Parte B obtiene ganancias o pérdidas debido a cambios en el tipo de cambio, la Parte B se beneficiará o asumirá la responsabilidad.
Artículo 4 Compra de propiedad arrendada
1. La Parte B selecciona de forma independiente la propiedad arrendada y al vendedor en función de sus propias necesidades e investigando el estado crediticio del vendedor. La parte B tiene pleno poder de decisión sobre el nombre, especificaciones, modelos, prestaciones, calidad, cantidad, normas técnicas, contenido del servicio, calidad, garantía técnica, condiciones de precio, plazo de entrega, etc. del objeto arrendado, y negocia directamente con el vendedor Totalmente responsable de sus decisiones y elecciones. La Parte A firma un contrato de compra con el vendedor según la elección y los requisitos de la Parte B. La Parte B acepta y confirma todos los términos del contrato de compra registrados en el punto (1) del anexo y firma el contrato de compra.
2. La Parte B proporcionará a la Parte A las diversas aprobaciones o licencias que la Parte A considere necesarias.
3. La Parte A es responsable de recaudar los fondos necesarios para comprar la casa de alquiler y gestionar todos los procedimientos de importación pertinentes de acuerdo con el contrato de compra.
4. Los derechos de aduana, impuesto al valor agregado, nuevo impuesto nacional y otros impuestos, fletes internos y demás gastos internos que deban pagarse por la compra de la propiedad en alquiler serán por cuenta de la Parte B, y será pagado directamente por la Parte B a tiempo de acuerdo con las regulaciones y requisitos de los departamentos pertinentes. La parte A no es responsable de esto.
Artículo 5 Entrega de la propiedad arrendada
1. La casa arrendada será entregada por el vendedor o la Parte A (incluido su agente) en el lugar de entrega indicado en el punto (3) del Horario para la fiesta B. Después de que la Parte A recibe el conocimiento de embarque, la Parte A telegrafía inmediatamente a la Parte B para cobrar el conocimiento de embarque de la Parte A con el poder. La Parte B también emite un recibo por la propiedad arrendada a la Parte A. Después de que la Parte B firma la factura. de embarque, se considera que la Parte A ha entregado la propiedad arrendada a la Parte A. Parte B. La fecha en que la Parte B firma el conocimiento de embarque es la fecha de inicio de este contrato. La Parte B recibirá las mercancías en el lugar de entrega según el conocimiento de embarque y no rechazará las mercancías por ningún motivo.
2. Si la Parte B no cobra el conocimiento de embarque en la fecha notificada por la Parte A o se niega a aceptar el conocimiento de embarque, la Parte A enviará el conocimiento de embarque a la Parte B por correo certificado. lo que se considerará que la Parte A ha entregado el bien arrendado a la Parte B, la Parte B ha entregado el recibo del bien arrendado a la Parte A. En este caso, la fecha en que la Parte A emita el conocimiento de embarque será la fecha de inicio. de este contrato.
3. Una vez que los artículos arrendados lleguen al lugar de entrega, el agente de transporte de la Parte A (empresa de transporte extranjera) o la Parte B se encargarán de la declaración de aduanas y los procedimientos de entrega. Independientemente de si la Parte B recibe los bienes a tiempo, la Parte B será responsable de conservar los artículos arrendados después de que lleguen al lugar de entrega.
4. La Parte A no será responsable de ningún retraso en el transporte, descarga, declaración en aduana debido a fuerza mayor o decretos gubernamentales u otros motivos no imputables a la Parte A, retrasando el tiempo de la Parte B para recibir los artículos arrendados. , o provocar que la Parte B no pueda recibir los artículos arrendados. No responsable.
5. Después de recibir los bienes en el lugar de entrega, la Parte B realizará una inspección de los productos en el lugar y momento especificados en el contrato de compra de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y presentará una copia del informe de inspección de los productos. a la Parte A de manera oportuna.
Artículo 6 Tratamiento de defectos en bienes arrendados
1. Dado que la Parte B goza de los derechos previstos en el artículo 4, apartado 1, de este contrato, si el vendedor se retrasa en la entrega de lo arrendado. propiedad, o proporciona Los bienes no cumplen con las disposiciones del contrato de adquisición, o tienen defectos de calidad durante la instalación, puesta en servicio, operación y control de calidad. , de acuerdo con las disposiciones del "Contrato de Compra", el vendedor del "Contrato de Compra" será responsable de la Parte A no será responsable de la compensación, y la Parte B no reclamará compensación a la Parte A...
2. Retraso en la entrega del bien arrendado y El derecho a reclamar por defectos de calidad pertenece al arrendador, pudiendo el arrendador transferir parte o la totalidad del derecho a reclamar al arrendatario. estipularse en el contrato de compra de la vivienda.
3. Los costes y consecuencias del siniestro serán a cargo del arrendatario.
Artículo 7: Almacenamiento, uso y derechos de los bienes arrendados.
1. Durante el período de arrendamiento, la Parte B puede utilizar plenamente el inmueble arrendado.
2. A menos que la Parte A obtenga el consentimiento por escrito, la Parte B no trasladará el bien arrendado fuera del lugar de instalación registrado en el punto (4) del Apéndice, ni podrá transferirlo a un tercero ni permitirlo. otros a usarlo.
3. La Parte B mantendrá bien la propiedad arrendada en tiempos normales para mantenerla en condiciones normales y aprovechar al máximo su desempeño normal. La Parte B será responsable de la reparación y mantenimiento de la casa arrendada y correrá con todos sus gastos. Si es necesario reemplazar piezas, las piezas proporcionadas por el fabricante original de los artículos de alquiler solo se pueden usar para reemplazo sin el consentimiento por escrito de la Parte A.
4. Si se causa daño a un tercero por el propio bien arrendado, su instalación, almacenamiento y uso, la Parte B será responsable de la indemnización.
5. Violación de lo dispuesto en el artículo 1 de este artículo, todos los derechos e impuestos (incluidos todos los impuestos recientemente recaudados por el Estado) generados por la propia propiedad arrendada, su instalación, almacenamiento, uso y entrega de el alquiler correrá a cargo de la Parte B (excepto el impuesto sobre la renta pagadero sobre todas las ganancias de la Parte A).
Artículo 8 Pérdidas y daños de los bienes arrendados
1 Durante la ejecución de este contrato, el riesgo de pérdida y daño de los bienes arrendados correrá a cargo de la Parte B (excepto por desgaste normal).
Si la propiedad arrendada se pierde o daña, la Parte B notificará a la Parte A inmediatamente. La Parte A podrá elegir uno de los siguientes métodos, y la Parte B será responsable de manejarla y correrá con todos los costos:
p>
(1) La propiedad de alquiler se restaura o repara a un estado completamente normal.
(2) Reemplazar artículos con el mismo estado y prestaciones que los artículos de alquiler.
2. Cuando la propiedad arrendada se pierda o se dañe sin posibilidad de reparación, la Parte B compensará a la Parte A de acuerdo con el monto de pérdida específico registrado en el cronograma de alquiler real.
3. De acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior, cuando la Parte B pague a la Parte A el monto de la pérdida especificada y cualquier otra cantidad a pagar, la Parte A transferirá la propiedad arrendada (tal cual) y sus derechos a la Parte A. tercero (si lo hubiera)) se transfiere a la Parte B.
Artículo 9 Seguro
Cuando la propiedad arrendada llegue al lugar especificado en el punto (4) del apéndice, la Parte B indemnizará el bien arrendado en nombre de la Parte A. El seguro se realizará y tendrá validez hasta la ejecución del presente contrato. El monto y la moneda del seguro serán consistentes con el monto de la pérdida y la moneda especificados en este contrato. El costo del seguro correrá a cargo de la Parte B.
Cuando ocurre un accidente asegurado, la Parte B notificará inmediatamente a la Parte A y presentará todos los documentos necesarios pertinentes a la Parte A inmediatamente para los siguientes propósitos:
(1) Como pago de las tasas exigidas en virtud del Artículo 8, Párrafo 1, Puntos (1) o (2).
(2) Párrafo 2 del artículo 8 y otras cantidades pagaderas por la Parte B a la Parte A.
Artículo 10 Depósito de arrendamiento
1. El depósito de arrendamiento registrado en el punto (8) del Apéndice se utilizará como garantía para el cumplimiento de este contrato y se entregará a la Parte A al mismo tiempo que se firma este contrato.
2. El depósito de garantía del arrendamiento mencionado en el párrafo anterior no devenga intereses y se utilizará como todo o parte del alquiler según el monto y fecha especificados en el cronograma de alquiler vigente.
3. Si la Parte B viola alguno de los términos de este contrato o ocurre alguna situación en los párrafos 1 a 5 del Artículo 12, la Parte A deducirá el monto pagadero por la Parte B a la Parte A del depósito de garantía de alquiler.
Artículo 11 Incumplimiento del Contrato
1. Si la Parte B no paga el alquiler o cumple otras obligaciones estipuladas en este contrato, la Parte A tiene derecho a tomar las siguientes medidas: p>
(1) Exigir el pago inmediato de parte o la totalidad del alquiler y de todas las cantidades adeudadas.
(2) Recuperaremos la casa arrendada y la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas.
2. Aunque la Parte A ha tomado las medidas descritas en el párrafo (1) (2) anterior, no exime a la Parte B de otras obligaciones derivadas del presente contrato.
3. Antes de la entrega de la casa de alquiler, la Parte B también será responsable de compensar todas las pérdidas causadas a la Parte A debido a la violación de este contrato por parte de la Parte B.
4. Cuando la Parte B no paga el alquiler adeudado y otros pagos a la Parte A de acuerdo con las disposiciones de este contrato, o no paga a tiempo las tarifas pagadas por la Parte A, además de tomar el pago. medidas mencionadas en los tres primeros párrafos Además, la Parte A también pagará recargos por mora de acuerdo con la tasa de interés registrada en el Anexo (13). Los recargos por mora se deducirán del alquiler pagado por la Parte B cada vez hasta que la Parte B pague todo lo atrasado. cargos y cargos por pagos atrasados a la Parte A.
5. Si la Parte B cesa su actividad, cierra, se fusiona o se escinde, la Parte B notificará inmediatamente a la Parte A y proporcionará los documentos de respaldo pertinentes.
Si las circunstancias anteriores resultan en la imposibilidad de ejecutar este contrato, la Parte A tiene derecho a tomar las medidas especificadas en el párrafo 1 de este artículo y exigir a la Parte B y al garante que asuman la responsabilidad de compensar las pérdidas causadas por la Parte A.
Durante el período de arrendamiento, el inmueble arrendado no entra dentro del ámbito de la liquidación concursal del arrendatario.
Artículo 12 Transferencia de Derechos de la Parte A
Durante la ejecución de este contrato, la Parte A podrá transferir todos los derechos estipulados en este contrato en cualquier momento sin afectar el uso que la Parte B haga del bien arrendado. propiedad o transferir parte de los derechos a un tercero, pero la Parte B debe ser notificada a tiempo.
Artículo 13 Modificación del Contrato
La modificación de este contrato y todos sus anexos deben estar sujetas a un acuerdo escrito firmado por la Parte A y la Parte B y el garante antes de que pueda entrar en vigor.
Artículo 14 Enajenación del bien arrendado una vez vencido el plazo del arrendamiento
Una vez vencido el plazo del arrendamiento y cumplidas todas las obligaciones estipuladas en este contrato, la Parte B tiene derecho a realizar lo siguiente opciones con respecto a la propiedad arrendada:
1. Devolver la propiedad arrendada a la Parte A a su cargo y asegurarse de que la propiedad arrendada esté en buenas condiciones, excepto por el desgaste normal, o
2. Dar aviso por escrito 30 días antes del vencimiento del plazo del arrendamiento. La Parte A continuará el contrato de arrendamiento de acuerdo con el alquiler de renovación y el monto de la pérdida especificados en los puntos (10) y (12) del Anexo (se establecen otras condiciones). lo mismo que este contrato), o
3. La Parte B pagará a la Parte A RMB Por una tarifa de transferencia de propiedad de RMB yuanes, la Parte A transferirá la propiedad de la casa arrendada a la Parte B...
Artículo 15 Garantía
El garante garantiza y es responsable del cumplimiento efectivo por parte de la Parte B de los términos de este contrato. Si la Parte B no paga el alquiler y otros pagos adeudados a la Parte A de acuerdo con las disposiciones de este contrato, el garante deberá cumplir con la responsabilidad de garantía de acuerdo con la carta de garantía emitida por el garante en virtud de este contrato.
Artículo 16 Resolución de Disputas
Todas las disputas relacionadas con este contrato se resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes de este contrato presentarán una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 17 La Parte B proporcionará la información y los materiales necesarios.
La Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A información y materiales que reflejen la verdadera situación de la empresa de la Parte B de forma regular o en cualquier momento según la solicitud de la Parte A, incluyendo: el balance de la Parte B, el balance de la Parte B, estado de resultados, estado de cambios en el estado financiero de la Parte B y otros informes detallados necesarios.
Cuando la Parte A requiera que la Parte B proporcione la información y los materiales anteriores, la Parte B no se negará.
Artículo 18 Contrato, Cronogramas y Anexos
1. El contrato de compra de la vivienda, el cronograma de alquiler real, el cálculo del costo real de la propiedad arrendada, la carta de garantía, el recibo de la propiedad arrendada, etc. son todos anexos a este contrato y tienen el mismo efecto que este contrato.
2. Este contrato entrará en vigor después de que sea firmado y sellado por A, B y el garante. Este contrato se redacta en dos copias originales, siendo la Parte A, la Parte B y el Garante cada uno en posesión de una copia.
Parte A: Parte B:
Representante legal: Representante legal (firma)
Garante:
Representante legal (Firma) Teléfono :
Dirección: Código Postal:
Fax: Colgado:
Banco de Cuenta: Número de Cuenta:
Lo anterior es el editor El intercambio de hoy, espero que sea de ayuda para todos.