Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - ¿Qué significa aconsejarle que beba más vino?

¿Qué significa aconsejarle que beba más vino?

La famosa frase "Animándote a beber más vino" proviene de la tercera frase del "Veinte aniversario de la dinastía Yuan" de Wang Wei, un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang. La lluvia de la madrugada humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada y una hoja nueva. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares. El sencillo poema antiguo "Persuadirte para que bebas más vino" sólo puede entenderse literalmente como: Te aconsejo sinceramente (al amigo del autor: Yuan Er) que tomes otra copa.

"Envía a Yuan Er a la paz" es un poema escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, cuando envió a su amigo (Yuan Er) a la frontera noroeste. Las dos primeras frases de este poema describen el momento, el lugar y la atmósfera de la despedida: la ligera lluvia de primera hora de la mañana humedeció el polvo del suelo de la Acrópolis, y las ramas y hojas de los sauces del hotel de azulejos verdes fueron particularmente fresco. Las tres o cuatro frases de este poema son un todo. El brindis que el anfitrión parece soltar es en realidad una expresión concentrada de los fuertes y profundos sentimientos de despedida en este momento: te aconsejo sinceramente que hagas otro brindis y te vayas de Xitian Yangguan. Después de eso, ya no tengo los amigos cercanos que alguna vez tuve. Traducción vernácula moderna: Acaba de llover por la mañana, la Acrópolis está polvorienta y húmeda, el aire es fresco y el hotel es más verde. Tomemos otra copa de despedida, amigo mío. Ya sabes, después de dejar el paso Xitianyang, es difícil ver a viejos amigos.

? "Send Yuan on Twenty Shores" fue escrito por Wang Wei cuando enviaba a sus amigos a la frontera noroeste. El título del poema también se llama "Adiós". Más tarde, un músico compuso la música y la llamó "Yangguan Sandie", también conocida como "Weicheng Song". Fue antes de la rebelión de Anshi. Anxi, la abreviatura de Protectorado de Anxi, fue establecido por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Estaba ubicado en la ciudad de Kucha (ahora Kuqa, Xinjiang). Este amigo llamado Yuan fue a Anxi por orden de la corte imperial. En la dinastía Tang, la mayoría de las personas que viajaban hacia el oeste desde Chang'an los despedían en Weicheng. Weicheng es la antigua ciudad de Xianyang, la capital de Qin, situada al noroeste de Chang'an y en la orilla norte del río Wei.

Aprecia el tiempo, el lugar y la atmósfera de las dos primeras frases de este poema. Por la mañana, la Casa de Huéspedes de la Acrópolis se extiende de este a oeste y el camino de correos no tiene fin. Los sauces rodean la casa de huéspedes y se alinean a ambos lados del camino de correos. Todas estas parecen vistas muy comunes, pero son poéticas y pintorescas. "Yu Chao" juega un papel importante aquí. La lluvia no duró mucho por la mañana, pero cesó tan pronto como el polvo se mojó. En la carretera que parte de Chang'an West, los coches y los caballos suelen cruzarse, el polvo vuela y la lluvia cesa de repente. Hacía buen tiempo y las carreteras parecían limpias y frescas. La palabra "polvo ligero" significa mojado, y se usa muy apropiadamente aquí, indicando que la lluvia limpia el polvo y no lo moja. Está bien, como si Dios hubiera dispuesto especialmente un camino de polvo ligero para las personas que viajan lejos. .

La casa de huéspedes es originalmente un compañero de viaje; el sauce es un símbolo de despedida. Después de elegir estas dos cosas, naturalmente planeé terminar la despedida. Suelen asociarse con tristeza y odio, mostrando un sentimiento de éxtasis. Sin embargo, hoy, debido a la lluvia matutina, tiene un aspecto claro y fresco: "Las casas de huéspedes son verdes y los sauces son nuevos entre semana, las carreteras están polvorientas y los sauces al borde de la carretera están inevitablemente cubiertos de nieve". polvo gris y niebla envueltos. Se necesita lluvia para que el color verde vuelva a desaparecer, por eso se llama "nuevo" debido al nuevo color del sauce, que refleja el verdor de la casa de huéspedes. En definitiva, desde el cielo despejado hasta las carreteras limpias, desde la casa de huéspedes verde hasta los sauces verdes, se forma un cuadro con colores frescos y brillantes, proporcionando un entorno natural típico para esta despedida. Esta es una despedida afectuosa, pero no triste. En cambio, reveló un estado de ánimo ligero y esperanzador. Palabras como "polvo ligero", "verde" y "nuevo" tienen sonidos suaves y vivos que fortalecen los sentimientos de los lectores.

Existen límites estrictos en la duración de las cuartetas. Este poema habla de cómo realizar un banquete de despedida, cómo brindar con frecuencia en el banquete, cómo despedirse cortésmente, cómo ser reacio a partir, cómo esperar con ansias abordar el avión, etc. , renunció a todo, excepto al brindis del anfitrión al final del banquete de despedida: si vuelves a beber esta bebida, nunca volverás a ver a tus viejos amigos después de dejar Yangguan. El poeta es como un fotógrafo inteligente que toma las fotografías más expresivas. El banquete se prolongó durante mucho tiempo, con demasiado vino lleno de emociones especiales, y las amables palabras de despedida se repitieron muchas veces. Finalmente llega el momento de que los amigos se vayan de viaje, y los sentimientos de despedida entre anfitrión e invitado alcanzan su punto máximo en este momento. El brindis que el anfitrión pareció soltar fue una expresión concentrada de los fuertes y profundos sentimientos de despedida en ese momento.

Tres o cuatro frases forman un todo. Si queremos comprender profundamente los profundos sentimientos contenidos en este consejo de despedida, tenemos que implicar "ir al oeste para abrir el Paso Yang". Yangguan se encuentra en el extremo occidental del Corredor Hexi, frente a Yumenguan en el norte. Desde la dinastía Han, ha sido el paso del continente a las regiones occidentales. La dinastía Tang tenía un fuerte poder nacional y frecuentes intercambios entre el interior y las regiones occidentales. Unirse al ejército o ir a Yangguan era una hazaña deseable a los ojos del próspero pueblo Tang. Pero en ese momento, la parte occidental de Yangguan todavía era pobre y árida, y el paisaje era muy diferente al del continente. Aunque es una hazaña, la "Salida de Yangguan hacia el oeste" de mi amigo tiene que pasar por una larga marcha de miles de millas y estar preparado para las dificultades y la soledad de ir solo. Por eso, cuando se fue, “Te aconsejo que bebas más vino” fue como una copa de rico néctar emocional, empapado de toda la rica y profunda amistad del poeta. Hay un sentimiento de despedida, pero también una profunda consideración por la situación y el estado de ánimo del viajero, y un deseo sincero de valorar el camino que le espera.

Para la parte que se despide, persuadir a la otra parte de "beber unos tragos más" no solo es dejar que el amigo le quite más amistad, sino también retrasar la ruptura intencionalmente o no y dejar que La otra parte se queda un momento más. La sensación de "salir de Xiyangguan sin motivo" no pertenece sólo a los viajeros. Adiós, tengo mucho que decir, pero no sé por dónde empezar. En tales ocasiones, suele reinar el silencio. "Te aconsejo que bebas más vino" es una forma de romper inconscientemente este silencio y expresar los ricos y complejos sentimientos de este momento.

Lo que el poeta no ha dicho es mucho más rico que lo que ha dicho. En definitiva, aunque tres o cuatro frases sean sólo momentos, son momentos sumamente ricos.

Este poema describe la despedida más común. No tiene un trasfondo especial, pero tiene sus propios sentimientos profundos de despedida. Es adecuado para que la mayoría de la gente cante fuera del banquete. Más tarde se incorporó a Yuefu y se convirtió en la canción de mayor circulación y duración.

El autor del poema "Envía dos enviados a Anxi" es Wang Wei (701-761, 699-761), el famoso "Buda de la poesía" de la dinastía Tang. Su hogar ancestral es el condado de Qi, Shanxi (ahora condado de Qi, ciudad de Jinzhong, provincia de Shanxi), y su padre se mudó a Zhoupu (ahora ciudad de Yongji, provincia de Shanxi). Fue un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang, conocido como ". Mo Shu" y "Mo Shu". En el año 19 de Kaiyuan (731), Wang Wei se convirtió en el primer erudito. Li Guanyou recogió las reliquias, supervisó la amonestación y envió enviados a Hexi. Durante el período Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Wang Wei adoraba al departamento oficial como médico y sirviente. Cuando An Lushan capturó Chang'an, Wang Wei se vio obligado a asumir un pseudo puesto. Después de que Chang'an fue recuperado, fue acusado de conferir al príncipe heredero Zhongyun. En el primer año del reinado de Tang Suzong, fue nombrado ministro principal, por lo que lo llamaron "Wang Youcheng". En sus últimos años, vivió en Wangchuan, Lantian, y vivió una vida lujosa y solitaria como funcionario íntegro. El poeta es tan famoso como Meng Haoran y se llama "Wang Meng". En una etapa inicial, escribió algunos poemas fronterizos, pero los más importantes fueron poemas de paisajes, que promovían la vida ermitaña y el zen budista a través de descripciones de paisajes pastorales. Los objetos son exquisitos, las descripciones vívidas y los logros únicos. También domina la música, la pintura y la caligrafía. Este es Wang Youcheng.

Hay un dicho que dice que "Li Bai es un genio, Du Fu es un talento local y Wang Wei es un talento". Las generaciones posteriores también llamaron a Wang Wei el Buda de la poesía. Este título no sólo expresa las tendencias zen y religiosas de la poesía de Wang Wei, sino que también expresa la afirmación del elevado estatus de Wang Wei en el mundo de la poesía de la dinastía Tang. Wang Wei no sólo es reconocido como poeta y Buda, sino también como maestro de la pintura literaria de Nanshan (Qian Zhongshu lo llamó "la primera pintura de la próspera dinastía Tang"). También domina la música, es bueno en caligrafía y corte de sellos, y es un raro todoterreno.

Wang Weishi disfrutó de gran fama durante su vida y después de su muerte. Se dice en la historia que "el nombre está en Kaiyuan y Tianbao, y los nobles y héroes le dan la bienvenida en vano, y los reyes Ning y Xue lo tratan como a un mentor" ("Nuevo Libro de Tang"). El emperador Daizong de la dinastía Tang lo llamó una vez "Tian Wen Zong" ("Respuesta a Wang Jinzhao y Wang Weiji"). Du Fu también lo llamó "la frase más hermosa de todo el álbum" (el octavo de los doce poemas de "Relief from Boredom"). Al final de la dinastía Tang, Sikong Tu elogió sus "interesantes pero claros, claros pero profundos" ("Comentarios sobre poemas con Wang Jia"). En el pasado, la gente alguna vez elogió a Wang Wei como el "Buda de la poesía" y lo comparó con el poeta Du Fu y el poeta Li Bai.

En términos de contenido ideológico, los poemas de Wang Wei están lejos de ser comparables a los de Li y Du Fu. En términos de arte, Wang Wei tiene logros y contribuciones únicos. Los poemas de Liu Changqing, los Diez Talentos de Dali, Yao He, Jia Dao y otros de la dinastía Tang fueron influenciados por Wang Wei en diversos grados. Hasta la dinastía Qing, Wang Shizhen admiraba a Shen Yun y, de hecho, consideraba sus poemas como adoración.

Wang Wei domina la poesía, la caligrafía, la pintura, la música, etc. Es famoso por sus poemas, especialmente sus poemas de cinco caracteres, que elogian los paisajes y el campo. Junto con Meng Haoran, lo llamaron "Wang Meng" y el "Buda de la poesía". Su caligrafía y pintura son particularmente maravillosas, y las generaciones posteriores lo promovieron como el antepasado de la pintura de paisajes de Nanzong. Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, hay poemas en las pinturas". Hay más de 400 poemas, incluidos "Lovesickness" y "Autumn Night in the Mountain". Sus obras incluyen "Colección de obras de Wang Youcheng" y "El secreto de la pintura".