Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - ¿Por qué la Universidad de Pekín se llama "Universidad de Pekín" en inglés?
¿Por qué la Universidad de Pekín se llama "Universidad de Pekín" en inglés?
Intercambio de traducción de Joy Gao Zhai: La forma ortográfica de "Pekín" fue decidida por los occidentales en el "Congreso de la Unión Postal Imperial" celebrado en Shanghai en 1906. [1] En 1979, las Naciones Unidas aprobaron una resolución para reemplazar la romanización de Wade Gilles con el pinyin chino; en 1982, la Organización Internacional de Normalización (ISO) también comenzó a utilizar el Hanyu Pinyin como estándar internacional para la ortografía del chino. [2] El inglés oficial actual de Beijing es Beijing, pero para lugares como la Universidad de Pekín (PKU para abreviar), puede usar PKU o PKU en la traducción. Este último artículo es sólo la primera vez que lo escribo. Si se trata de un discurso, se puede decir directamente Universidad de Pekín.
Ópera de Pekín, pequinés, pato de Pekín y otros términos profesionales que se han utilizado durante muchos años seguirán utilizando la ortografía de ópera de Pekín y no se pueden cambiar a voluntad. "Gaozhai Foreign Journal Bilingual Intensive Reading" contiene notas de The Economist sobre lectura bilingüe intensiva.