Plantilla de contrato de arrendamiento de edificio de oficinas
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Capítulo 1 Disposiciones Generales
El artículo 1 se basa en _ _ _ _ _ _ _ _ _ y demás normas pertinentes, con referencia a las zonas de desarrollo de mi país y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Artículo 2 La Parte A y la Parte B deben respetar las República Popular China Leyes, reglamentos y normas pertinentes, así como la "Ley de Contratos de la República Popular China"
Capítulo 2 Situación jurídica de las partes
Artículo 3 La Parte A es una entidad económica establecida con la aprobación del gobierno chino, responsable del desarrollo, operación y gestión de _ _ _ _ _ _ _ _ _ actividades comerciales
Artículo 4 La Parte B es una entidad económica con legislación china estatus de persona aprobado por el estado. Se dedica principalmente a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Capítulo 3 Edificio de oficinas y plazo de arrendamiento
Artículo 5 La parte A alquilará _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (El área real está sujeta al formulario de estudio de área emitido por el departamento correspondiente).
Artículo 6 Parte B alquilará el edificio de oficinas integral especificado en el artículo 5 de este acuerdo de reserva a la Parte A por un alquiler de _ _ _ _ _ _ _ _ _USD
Capítulo 4 Tarifas y métodos de pago relacionados
Artículo 7 El alquiler del edificio integral de oficinas estipulado en el artículo 5 de este acuerdo de nombramiento es: dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
Artículo 8 La Parte B deberá Dentro de los quince días hábiles posteriores al acuerdo entre en vigor, se pagará RMB _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes a la cuenta de la Parte A como depósito de rendimiento. Después de que ambas partes firmen un contrato general de arrendamiento de un edificio de oficinas, este depósito se puede convertir en un depósito de alquiler.
Artículo 9 Si la Parte B no firma un contrato de arrendamiento con la Parte A dentro de los quince días hábiles a partir de la fecha en que la Parte A notifica a la Parte A que firme el "Contrato de arrendamiento del edificio general de oficinas", o el contrato de arrendamiento ha Si el plazo es inferior a tres años, la Parte A tiene derecho a no devolver el depósito de cumplimiento de la Parte B. Por el contrario, si la Parte A viola este acuerdo y alquila la casa reservada a otros, la Parte A devolverá el doble del depósito. . Esta notificación deberá hacerse por escrito. La dirección postal de la parte B es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Capítulo 5 Otros
Artículo 10 Si hubiera algún asunto no previsto en este contrato de trabajo, ambas partes podrán negociar y llegar a un acuerdo escrito como parte integral de este contrato de trabajo o. un representante autorizado, tendrá el mismo efecto que este contrato de trabajo.
Artículo 11 El presente acuerdo de nombramiento entrará en vigor inmediatamente después de su firma por los representantes legales o representantes autorizados de ambas partes.
Artículo 12 El presente acuerdo de reserva se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _ _Partido B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Muestra de contrato de arrendamiento de oficina 2
Capítulo 1 Definiciones e interpretaciones
En este contrato, a menos que el contexto requiera lo contrario, los siguientes términos tienen los siguientes significados:
"Áreas públicas" se refiere a entradas de edificios, vestíbulos, baños públicos, ascensores, escaleras, pasajes, aceras, entradas de vehículos, espacios verdes, salas de equipos, salas de bombas de rociadores, salas de bombas contra incendios y pozos de aire, salas de tanques de agua, escaleras mecánicas, edificios de oficinas y otros lugares e instalaciones, así como los propietarios, inquilinos, usuarios del edificio, sus clientes y empresarios.
"Instalaciones públicas" se refiere a máquinas, equipos, instrumentos, dispositivos, tuberías, salas de ordenadores, cables, alambres, árboles plantados, césped, flores, etc. No se incluyen las instalaciones instaladas para el beneficio del edificio pero utilizadas únicamente por propietarios, inquilinos y usuarios individuales;
"Agencia de administración" significa una persona profesionalmente calificada designada por Dingding Party Las agencias de administración de propiedades son responsables de la gestión de edificios, áreas públicas e instalaciones públicas;
Los "Reglamentos de Gestión de la Propiedad" son convenciones de gestión de la propiedad formuladas por el empleador o la agencia de gestión para la gestión de edificios, áreas públicas e instalaciones públicas, así como reglas e instalaciones públicas. regulaciones formuladas en base a la convención y las condiciones reales del edificio;
El "Código de Decoración" son las reglas establecidas por la Parte A o la agencia de administración con respecto a las regulaciones y procedimientos que la Parte B debe cumplir al decorar la unidad de alquiler;
"Usuarios" se refiere a los empleados, agentes, invitados, invitados, contratistas, visitantes y otras personas de la Parte B que ocupan o utilizan la unidad de alquiler;
"Negocios específicos "se refiere a la Parte B Una empresa que se dedica a actividades comerciales específicas relacionadas con su alcance de operaciones.
Capítulo 2 Unidad de Arrendamiento
2.1 La Parte A alquila la unidad de arrendamiento de acuerdo con los términos de este contrato, y la Parte B alquila la unidad de arrendamiento de acuerdo con los términos de este contrato.
2. Además de la unidad alquilada, la Parte B compartirá el derecho de uso de las áreas públicas y las instalaciones públicas con la Parte A y otros inquilinos y usuarios del edificio, pero deberá cumplir con este contrato de uso. , regulaciones de administración y administración de la propiedad, como convenciones de mantenimiento y especificaciones de decoración, así como regulaciones sobre el uso de áreas públicas e instalaciones públicas formuladas por la Parte A y la agencia de administración.
Capítulo 3 Período de arrendamiento
3.1 La parte B alquilará la unidad arrendada a la Parte A durante el período de arrendamiento. El plazo del arrendamiento incluirá un período de exención de alquiler.
3.2 Durante el período de gratuidad de alquiler, la Parte B está exenta de pagar el alquiler de la casa a la Parte A, pero debe pagar los honorarios de administración de la propiedad y diversas facturas de agua y electricidad (excluidas las facturas de electricidad y teléfono) y otras tarifas estipuladas. en este contrato.
Capítulo 4 Alquiler
4. Durante el período de arrendamiento 1, la Parte B pagará a la Parte A el alquiler de ese mes por adelantado en los primeros cinco días hábiles de cada mes posterior a la decoración. Finaliza el periodo de exención de alquiler.
4.2 El alquiler no incluye los gastos de servicios diversos (incluidos los de electricidad y teléfono) y otros cargos estipulados en este contrato.
4.3 La Parte A y la Parte B acuerdan pagar el alquiler de la siguiente manera: el alquiler se calcula en [] yuanes y la Parte B paga el alquiler en [] yuanes, que será cobrado uniformemente por la agencia de gestión. .
4. Si la Parte B no paga el alquiler a la Parte A de acuerdo con las disposiciones de este contrato, la Parte B pagará un recargo por mora del 0,02 del monto adeudado a la Parte A por cada día de atraso hasta el momento. La parte B paga el alquiler en su totalidad (incluidos los recargos por pagos atrasados).
Capítulo 5 Honorarios de gestión y otros gastos
5.1 La Parte A podrá gestionar edificios, partes públicas e instalaciones públicas por su cuenta de conformidad con este Convenio y las reglamentaciones pertinentes o confiar una agencia de gestión para Proporcionar propiedades a los servicios de Gestión de la Parte B.
5.2 Durante el período de arrendamiento, la Parte B pagará a la agencia administradora la tarifa de administración completa del mes por adelantado en los primeros cinco días hábiles de cada mes.
5.3 La forma de pago de los honorarios de gestión, incluyendo moneda y tipo de cambio, es la misma que las condiciones correspondientes al alquiler en el Capítulo 4 de este contrato.
5.4 El ámbito de utilización de los honorarios de gestión está estipulado en el contrato de propiedad.
5.5 Durante el período de arrendamiento, la agencia administradora podrá ajustar razonablemente la tarifa de administración debido a cambios en los costos operativos para brindar servicios de administración y de acuerdo con las condiciones del mercado, pero deberá notificar a la Parte B con anticipación y explicar las razones de el ajuste razonable. La Parte B pagará la comisión de gestión según el importe ajustado.
5.6. Si la Parte B no paga los honorarios de gestión u otros honorarios pagaderos a la agencia gestora de conformidad con las disposiciones de este contrato, la Parte B pagará un cargo por mora de dos diezmilésimas (0,02) del importe. importe total atrasado a la agencia de gestión por cada día de atraso hasta que la Parte B pague la tarifa de gestión y otras tarifas pagaderas (incluidas las tarifas por pagos atrasados) en su totalidad.
Capítulo 6 Depósitos
6.1 Dentro de los cinco días siguientes a la firma del presente contrato, la Parte B deberá pagar el depósito antes mencionado a la Parte A como garantía del cumplimiento y desempeño por parte de la Parte B. de todas las obligaciones y disposiciones de este contrato.