¿Cuáles son las costumbres festivas del 1 de enero?
El primer día del mes lunar
Wang Anshi [Dinastía Song]
El rugido de los petardos, el año viejo ha pasado, la cálida brisa primaveral da la bienvenida; En el año nuevo, la gente bebía alegremente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción y anotación
Traducción
El año viejo pasó con el sonido de los petardos y se disfrutó del vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral.
El sol naciente brilla en miles de hogares, y todos quitan los viejos símbolos de la flor de durazno y los reemplazan por otros nuevos.
Anotar...
Enero: El primer día del primer mes lunar, que es la Fiesta de la Primavera.
Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos. Excepto por un (yí) año de edad: cuando se cumple un año, el cuarto tono de "tono de marcha" está precedido por la palabra "一". Esta palabra "一" es una lectura continua y un cambio de tono, y el Se pronuncia el segundo tono (tono superior). Excepto que falleció.
Tusu: Hace referencia al vino Tusu. Beber vino Tusu también es una costumbre en la antigua China durante el Año Nuevo. El primer día del nuevo año, toda la familia bebe este vino embebido en hierba Tusu para ahuyentar a los malos espíritus, evitar plagas y conseguir la longevidad.
Mil hogares: describe hogares numerosos y población densa.
Wanwan: la mirada luminosa y cálida del amanecer.
Tao Zi: Fu Tao es una costumbre ancestral. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shentu y Leiyu en una pizarra roja y los cuelga junto a la puerta para protegerse de los espíritus malignos. También llamados coplas del Festival de Primavera.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito al comienzo del New Deal de Wang Anshi. Para deshacerse de la crisis política y económica que enfrentaba la dinastía Song y la constante intrusión de Liao y Xixia, en 1068, Song Shenzong convocó a Wang Anshi por "entrar repetidamente en el camino correcto", y Wang Anshi inmediatamente escribió una carta defendiendo reforma. Al año siguiente se dedicó a la política y presidió reformas. El día de Año Nuevo del mismo año, Wang Anshi pensó en la nueva atmósfera al comienzo de la reforma y escribió este poema.
Este poema describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del día de Año Nuevo, y expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política.
La primera frase "Un año con el sonido de los petardos" despide el año viejo y da la bienvenida al nuevo con el sonido de los petardos. Las frases siguen de cerca el título, exagerando la atmósfera animada y alegre del Festival de Primavera. La segunda frase, "La brisa primaveral calienta a Tusu", describe a las personas que beben vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral.
La tercera frase, "Miles de hogares están muriendo", describe el brillo del sol naciente que brilla sobre miles de hogares. "Diez mil" se utiliza para expresar la brillante escena del amanecer, que simboliza infinitas perspectivas brillantes. Conclusión La frase "cambiar siempre amuletos viejos por melocotones nuevos" no sólo describe las costumbres populares de esa época, sino que también incluye el significado de cambiar tela vieja por tela nueva. "Fu Tao" es una especie de tabla de madera roja con dioses pintados, que se cuelga en la puerta para ahuyentar a los espíritus malignos. Cada día de Año Nuevo, quítate los viejos dijes de durazno y reemplázalos por otros nuevos. "Los nuevos melocotones reemplazan los viejos símbolos" se hace eco de la primera frase de los petardos para despedir el nuevo año, mostrando vívidamente la escena de renovación de todo.
Wang Anshi no sólo es un político, sino también un poeta. Muchos de sus poemas sobre escenas y objetos contienen un fuerte contenido político. Este poema expresa su ambición, optimismo y confianza en gobernar la reforma, erradicar lo viejo y enriquecer al pueblo al describir el día de Año Nuevo y la nueva atmósfera del día de Año Nuevo.
Esta es una pieza improvisada sobre la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares, absorbe con sensibilidad los materiales típicos de la gente común que celebra el Año Nuevo y captura los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu e intercambiar melocotones, lo que demuestra plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo. y la vida rica y colorida. Expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política y está lleno de un espíritu de lucha alegre y positivo.
"El sonido de los petardos tiene un año de antigüedad y la brisa primaveral es cálida." Encender petardos en días festivos es una antigua costumbre que continúa hasta el día de hoy. En las costumbres antiguas, el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebía vino Tusu, luego envolvía los posos en un paño rojo y lo colgaba en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga.
La frase “Toda familia va al cielo” hereda el poema anterior, lo que significa que cada familia es bañada por los rayos del sol de la mañana a principios de primavera. La última frase describe la discusión reenviada. Colgar amuletos de melocotón también es una costumbre antigua. "Reemplace siempre melocotones nuevos con melocotones viejos" es un patrón de oración elíptico y comprimido. La palabra "Fu" se omite para el melocotón nuevo y la palabra "melocotón" se omite para el melocotón antiguo. Debido al límite en el número de palabras en cada oración, se usan indistintamente.
La poesía es la voz humana. Muchos críticos han notado que el estado de ánimo y la realidad expresados en este poema también tienen su propio simbolismo metafórico.
Los poemas de Wang Anshi están llenos de espíritu alegre y positivo, porque él era el primer ministro en ese momento e implementó nuevas leyes. Wang Anshi fue un famoso reformador de la dinastía Song del Norte. Durante su mandato, abolió la vieja política e implementó el New Deal, del mismo modo que la gente reemplazó el viejo símbolo del melocotón por el nuevo. Wang Anshi estaba lleno de confianza en el New Deal, por lo que sus poemas eran particularmente alegres.
Este poema alaba el nacimiento de cosas nuevas tan enérgicas como la "brisa cálida de primavera"; el "mañana" brilla sobre "miles de hogares". Este no es un sol cualquiera, sino el comienzo de una nueva vida. Las reformas políticas han traído un futuro brillante al pueblo. El final de la frase "a menudo cambian melocotones viejos por otros nuevos" expresa la satisfacción y alegría del poeta por la victoria de la reforma política y la mejora de la vida de las personas. Hay una profunda filosofía en ello, señalando que algo nuevo siempre reemplaza a algo que se ha desvanecido. Aunque este poema utiliza técnicas de dibujo lineal, hace todo lo posible por exagerar el ambiente festivo. Al mismo tiempo, expresa los pensamientos a través de la costumbre de renovar el 1 de enero, que está implícita pero no explícita. ▲
Wang Anshi (18 de febrero de 1021-21 de mayo de 1086), número uno, era el rey del mundo. De nacionalidad Han, originario de Linchuan, Fuzhou, dinastía Song del Norte (ahora nativo de Dengjia Lane, distrito de Linchuan, ciudad de Fuzhou, Jiangxi), un famoso político, pensador, escritor y reformador de la dinastía Song del Norte de mi país, y uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song. Ouyang Xiu elogió a Wang Anshi: "Hay tres mil poemas románticos en la Academia Imperial y doscientos artículos en el departamento oficial. La vieja autocompasión y la autocompasión todavía están ahí, entonces, ¿quién puede pelear con el hijo?". Las colecciones inferiores incluyen "Colección Wang Linchuan", "Colección Linchuan", etc. Su poesía es muy buena en todos los aspectos. Aunque no tiene muchas palabras, también es muy bueno. Tiene obras famosas como "Guizhixiang". El poema más popular de Wang es "El verde está aquí, ¿cuándo brillará sobre mí la luna brillante?".
Wang Anshi
Wang Anshi
Wang Anshi (18 de febrero de 1021-21 de mayo de 1086), apodado, fue rey en el mundo. De nacionalidad Han, originario de Linchuan, Fuzhou, dinastía Song del Norte (ahora nativo de Dengjia Lane, distrito de Linchuan, ciudad de Fuzhou, Jiangxi), un famoso político, pensador, escritor y reformador de la dinastía Song del Norte de mi país, y uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song. Ouyang Xiu elogió a Wang Anshi: "Hay tres mil poemas románticos en la Academia Imperial y doscientos artículos en el departamento oficial. La vieja autocompasión y la autocompasión todavía están ahí, entonces, ¿quién puede pelear con el hijo?". Las colecciones inferiores incluyen "Colección Wang Linchuan", "Colección Linchuan", etc. Su poesía es muy buena en todos los aspectos. Aunque no tiene muchas palabras, también es muy bueno. Tiene obras famosas como "Guizhixiang". El poema más popular de Wang es "El verde está aquí, ¿cuándo brillará sobre mí la luna brillante?". Hay 1931 poemas y 312 versos famosos.
Lu You
Lu You [Dinastía Song]
Al comienzo del cuarto día, el viento del norte trajo una fuerte nevada, la auspiciosa nieve que Dios; nos dio llegó en la víspera de Año Nuevo, presagia una buena cosecha para el próximo año.
Antes de que tuviera tiempo de levantar la copa de vino medio llena para celebrar, todavía estaba escribiendo el Año Nuevo chino Fu Tao en letra cursiva debajo de la lámpara.
Traducción y anotación
Traducción
Al comenzar la cuarta vigilia, el viento del norte trajo una fuerte nevada, la nieve que Dios nos dio llegó por casualidad; La víspera de Año Nuevo presagia una buena cosecha para el próximo año.
Antes de que se alzara media taza de vino Tusu para celebrar el Año Nuevo, había escrito con luz en letra cursiva la flor de durazno que simboliza el Festival de Primavera.
Anotar...
Jia: Está bien.
Rui: Eso es lo que significa Xue Rui.
Tianjiao: un regalo del cielo.
Excepto Nochevieja: Nochevieja.
Lu You (1125 165438 + 13-10 de octubre 65438 + 26 de octubre), nombre de cortesía, nacionalidad Han, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Cuando Lu You era niño, estaba profundamente influenciado por su. El patriotismo de la familia. Durante el reinado del emperador Gaozong de la dinastía Song, hice el examen, pero mi carrera no fue fácil porque fui rechazado por el traidor Qin Hui. Una piedad filial y un erudito. Ingresó en Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. En el segundo año de Jiatai (1202), Song Ningzong ordenó a Lu You que viniera a Beijing y se hiciera cargo de la compilación de las "Crónicas de las dos dinastías" y la "Historia de las tres dinastías" de Xiaozong y Guangzong. En sus últimos años se retiró a otros lugares. Hoy en día se escriben más de 9.000 poemas, de contenido sumamente rico. Es autor de "Poemas completos de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de la dinastía Tang del Sur", "Notas de los estudios de Lao An", etc.
Lu You
Lu You
Lu You (1125 165438+13-10 de octubre 65438+26 de octubre), ziguan, alias, nacionalidad Han, Yuezhou Lu Yousheng (ahora Shaoxing, Zhejiang) estuvo profundamente influenciado por el patriotismo de su familia cuando era niño. Durante el reinado del emperador Gaozong de la dinastía Song, hice el examen, pero mi carrera no fue fácil porque fui rechazado por el traidor Qin Hui. Una piedad filial y un erudito. Ingresó en Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar.
En el segundo año de Jiatai (1202), Song Ningzong ordenó a Lu You que viniera a Beijing y se hiciera cargo de la compilación de las "Crónicas de las dos dinastías" y la "Historia de las tres dinastías" de Xiaozong y Guangzong. En sus últimos años se retiró a otros lugares. Hoy en día se escriben más de 9.000 poemas, de contenido sumamente rico. Es autor de "Poemas completos de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de la dinastía Tang del Sur", "Notas de los estudios de Lao An", etc. Hay 10.452 poemas y 600 versos famosos.
En estos dos poemas, Día de enero describe la escena del primer día del primer mes lunar después del Año Nuevo. Excepto por la nieve de la noche, describe la escena de la víspera de Año Nuevo. En términos generales, describe la situación del Año Nuevo chino.