Acuerdo de separación
Artículo 1 del Acuerdo de Partición Para promover la armonía familiar, mantener la armonía familiar, la solidaridad y la asistencia mutua, y prevenir disputas familiares, las partes A, B, C y D decidieron compartir un espacio de 240 cuadrados. Un patio exclusivo de dos pisos (número de certificado de propiedad) y un apartamento de 75 metros cuadrados (número de certificado de propiedad) están ubicados en el cuarto piso del Patio Familiar de Petroleum Company en Huilin Road.
Representante del Partido B (hijo mayor): Amante del Partido B, testigos:
Representante del Partido C (segundo hijo): Amante del Partido C, testigos: Representante del Partido D (hija):
El primer patio para los familiares de la petrolera es un pequeño patio exclusivo en el segundo piso con un área de 240 metros cuadrados. El número de certificado de registro de la Parte A es la Sala 1 en este acuerdo; uno está ubicado en Huilin Road para los familiares de la compañía petrolera
El propietario registrado de la habitación 75 en el cuarto piso del hospital es la Parte A, y en este acuerdo se la denomina Habitación 2.
Artículo 2 La casa mencionada en este acuerdo es acordada por las Partes A, B, C y D. La habitación No. 1 es utilizada y habitada por las Partes A y B. Su propiedad y derechos de uso permanecen con el Partido A durante cien años después del año, será compartido por el Partido B y el Partido C, ocupando cada uno el 50% de los pisos superior e inferior, y el exceso. el piso inferior será distribuido por el Partido B y el Partido C mediante negociación; si se derriba la Casa No. 1, el Partido B y el Partido C poseerán cada uno el 50%. No tiene nada que ver con la Parte D; la Sala No. 2 está esperando a la Parte A.
Después de los cien años, su propiedad y derechos de uso serán heredados por el Partido D; si se derriba la Casa No. 2, la compensación pertenecerá al Partido D. El Partido B y el Partido C no tienen relación.
Artículo 3 La Parte A se compromete a disfrutar de la propiedad, los derechos de uso y los derechos de residencia de las casas antes mencionadas con base en los principios de igualdad y cuidado de sus hijos.
Artículo 4 Según lo acordado por las cuatro partes, la Parte B tiene derecho a utilizar la Sala 2 durante 8 años a partir del 65438 de junio + 65438 de octubre + 0, 20xx, y la Parte B asumirá las responsabilidades durante el período. del derecho a utilizarlo. Cualquier reparación, decoración y otras actividades de construcción. Si se derriba la Sala 2:
Artículo 5. Durante la existencia de la Parte A, la Parte B, la Parte C y la Parte D no podrán disponer de la casa en virtud de este acuerdo por ningún motivo sin el consentimiento de la Parte A.
Artículo 6 Después de firmar este acuerdo, la Parte A aún se reserva el derecho de elegir la Habitación 1 o la Habitación 2 como su residencia. Durante este período, los gastos incurridos por enfermedad, dolencia o fallecimiento de la Parte A serán sufragados por la Parte B, la Parte C y la Parte D a una tasa del 33,3% * * * % cada una, y la depreciación del edificio no repartir entre. Este Acuerdo no cambia las obligaciones legales de la Parte B y la Parte C hacia la Parte A. No cambia los derechos de la Parte B, la Parte C y la Parte D a heredar cualquier propiedad de la Parte A, excepto la casa.
Artículo 7 El contenido de este acuerdo de propiedad es el acuerdo de división de propiedad cien años después de que la Parte A se jubile. La parte de la herencia de cualquier bien tangible e intangible distinto de la propiedad estará sujeta al testamento oral o escrito de la Parte A, y la Parte B, la Parte C y la Parte D no tienen objeciones.
Artículo 8 El presente acuerdo se otorga por cuadruplicado, conservando cada parte un ejemplar, y surtirá efectos a partir de la fecha de su firma.
Mi nuera firmó este acuerdo como testigo; además, para demostrar la notarización, invité a mi tío a servir como testigo de la firma de este acuerdo.
Artículo 9: Acuerdo sobre la validez de este acuerdo: Salvo un acuerdo escrito que pueda modificarse, cualquier acuerdo oral o escrito no cambiará el contenido de este acuerdo.
Parte A (padre):
Parte B (hijo mayor): Amante de la Parte B (hija mayor) Testigos: Parte C (segundo hijo): Parte Ding (hija): Tío testigo:
Hora de la firma: Lugar de la firma:
Año, mes y día Testigo amante de la parte C (segunda cuñada): fecha y hora
Varón en el segundo párrafo del acuerdo de partición: XX, nacionalidad Han, nacido el X, mes, X, año, dirección XXXXXXXX, número de cédula XXXXXXXX.
Mujer: XXX, Manchú, nacida el X, mes, X, año, dirección XXXXXXXX, DNI XXXXXXXX.
Las partes de este acuerdo llegaron a un acuerdo de divorcio y registraron el divorcio en esta ciudad el día, mes, año. Las partes ahora acuerdan voluntariamente la división de los bienes del divorcio de la siguiente manera:
Registrada a nombre de hombres y mujeres, la propiedad está ubicada en la Habitación 1, Shidao Lane. Después del divorcio, la * * * parte de la propiedad pertenecerá a una de las partes. Durante el matrimonio, las deudas pendientes de pago derivadas del préstamo hipotecario de la propiedad mencionada al banco seguirán siendo saldadas por una de las partes después del divorcio.
Este acuerdo quedará establecido a partir de la fecha de la formalización ante notario.
Si este acuerdo involucra asuntos inmobiliarios, su contenido entrará en vigor una vez que se complete el registro de transferencia de bienes raíces. Una vez que este acuerdo entre en vigor, si hay incumplimiento del contrato, la parte infractora asumirá las responsabilidades económicas y legales correspondientes.
Hombre:
Mujer:
Año, Mes, Día
Sección 3 del Acuerdo de Partición (en adelante, los padres ) (en adelante, el hijo mayor) (en adelante, el segundo hijo)
Para promover la armonía entre los miembros de la familia, mejorar los sentimientos entre hermanos y todos los miembros de la familia, aclarar aún más los derechos mutuos y obligaciones entre familias, y evitar conflictos entre miembros de la familia. De acuerdo con la situación real de los bienes familiares, después de consultar entre los padres y sus hijos, se propone el siguiente acuerdo de división de bienes familiares para que los miembros de la familia lo cumplan.
1. Situación patrimonial actual de la familia
1, ubicada en xxx.
2.
3. En la actualidad, los certificados de propiedad y los derechos de uso de la tierra de las dos propiedades pertenecen al nombre del padre. Los padres ahora son ancianos y es más razonable y legal que los dos hijos dividan las propiedades. según la ley.
2. Métodos específicos de implementación de la división inmobiliaria.
1. Los derechos de propiedad de las residencias y casas pertenecen a los particulares.
2. Los derechos de propiedad de las residencias y casas pertenecen al propietario. (Acuerdo de disputa médica)
3. En la actualidad, los propietarios de los certificados de propiedad y los certificados de uso de la tierra de las dos propiedades están todos a nombre del padre. Debido a condiciones limitadas, no se pueden realizar cambios en este momento. Una vez firmado el acuerdo, los documentos y facturas pertinentes se entregarán a los dos hijos para su custodia. Hubo 5 acuerdos de división de bienes familiares. Si las condiciones lo permiten en el futuro, si desea cambiar o transferir de escuela, todos los gastos correrán a cargo de los dos hijos.
4. Una vez dividido el inmueble, no hay complementariedad económica entre las tres partes. Todas utilizan el inmueble dividido como base para el acuerdo, por lo que no hay disputa económica.
3. Asuntos relacionados
Después de dividir los bienes de los padres, con el fin de garantizar que los dos ancianos puedan vivir y trabajar en paz y satisfacción y pasar su vejez en paz sin ningún impacto, se acuerdan los asuntos pertinentes de la siguiente manera:
1. Después de dividir la propiedad, la sala de estar de ambos padres debe tener un dormitorio y una cocina para que los padres vivan. y úsalo gratis hasta la vida. A los dos hijos no se les permite ocupar la casa dejada a sus padres bajo ningún pretexto.
2. Las dos casas mencionadas anteriormente eran originalmente propiedad de sus padres, no casas comerciales compradas por los propios dos hijos. Por lo tanto, en este tipo de división, sólo los dos hijos disfrutan de derechos de propiedad y no hay * * * propiedad compartida.
3. Una vez dividida la propiedad, los gastos de compensación económica ocasionados por la demolición de la casa pertenecen respectivamente a los dos hijos, y los padres no disfrutan de la cuestión de la complementariedad económica. Pero no importa de quién sea la casa que sea demolida y vendida, los padres aún tienen que vivir juntos y los dormitorios y las cocinas deben estar completos.
4. Si alguien no vive con sus padres, deberá pagar un pago único en efectivo de 60.000 yuanes a sus padres como alquiler.
5. A partir de la fecha en que los derechos de propiedad estén claros, los padres vivirán en cada casa durante diez años (sin pagar ninguna tarifa, para reducir los problemas de reubicación, primero vivirán en ella). la casa del segundo hijo.
6. Cuando los padres pueden cuidar de sí mismos, no están obligados a hacerse cargo de los gastos de manutención. Sin embargo, a medida que pasa el tiempo y sus padres crecen, deben cumplir con sus obligaciones de conformidad con las leyes nacionales pertinentes y la ética social.
Cuatro. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las tres partes.
5. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado. Ninguna de las partes puede cambiar este Acuerdo por ningún motivo. Si tienes un corazón arrepentido, habrá consecuencias correspondientes. 5 modelos de contrato para acuerdos de división de bienes familiares.
6. El disfrute del derecho de propiedad de la casa por parte del hijo mayor y del segundo se producirá a partir del año, mes y día. Toda persona tiene derecho a poseer, utilizar y gestionar su propia vivienda. Este Acuerdo ha sido leído por todas las partes y no hay objeciones. El acuerdo se basa en que cada participante posea una copia.
El acuerdo se alcanzó entre:
Padre:
Madre:
Hijo mayor:
Segundo hijo :
Testigos:
Artículo 4 del Acuerdo de Partición: Ambas partes:
Hombre: nacionalidad Han, nacido el 29 de mayo de 1977, número de identificación:< /p >
Registro de hogar: ciudad de Ningde, provincia de Fujian
Mujer: nacionalidad Han, nacida el 5 de marzo de 1978, número de identificación:
Registro de hogar: calle Wandezhuang, Nankai Distrito, Ciudad de Tianjin Sala 301, Puerta 4, Bloque Dehuayuan.
Las partes registraron su matrimonio en la Oficina de Registro de Matrimonios del distrito de Nankai el 1 de abril de 2008.
Ahora, debido a una discordia emocional, ambas partes se divorcian voluntariamente. Después de la negociación, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo sobre la división de la propiedad:
Artículo 1: Hijos: Xie es la única hija de hombres y mujeres, y es criada por la mujer. La pensión alimenticia y los gastos médicos corren a cargo de ella. a cargo temporalmente de la mujer, y el hombre tiene derecho de visita (todos los lunes).
La segunda cuestión de propiedad: la propiedad a nombre de la mujer ubicada en la habitación 301, puerta 4, Wande Garden Block, calle Wandezhuang, distrito de Nankai, ciudad de Tianjin, será propiedad de la mujer después del divorcio.
La tercera propiedad: el Toyota Vios (Jin 9996) a nombre de la mujer será propiedad de la mujer después del divorcio.
Artículo 4 Créditos y deudas: Ubicado en el número 51 de la calle de la ropa, distrito de Nankai, Tianjin (industria del té Zhengxinglong), pertenece a la mujer después del divorcio. Los reclamos y deudas incurridos por la tienda mencionada anteriormente durante la relación matrimonial correrán a cargo de la mujer después del divorcio. La tienda está ubicada en el No. 136 Shangyi Tea Trading Center (Departamento de Negocios de Té del Estrecho de Zhengxinglong), Jintang Highway, Distrito de Hedong; , Tianjin, y será propiedad de ambas partes después del divorcio. Los créditos y deudas contraídas por ambas partes en los almacenes antes mencionados durante el matrimonio serán a cargo solidariamente de ambas partes después del divorcio.
Este acuerdo se realiza por triplicado, cada parte en posesión de una copia y la Oficina de Asuntos Civiles en posesión de una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma o sello. Tiene el mismo efecto jurídico.
Masculino (firma): Femenino (firma):
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 5 del Acuerdo de Partición Parte A: XXX
Parte B; XXX
En XXX Village, XXX Town, para la comodidad de la vida familiar, ambos Los hermanos están casados. Negociaron y decidieron dividir los bienes dejados por sus padres. Ahora el Partido A y el Partido B acuerdan firmar el siguiente acuerdo de asignación de viviendas:
1 División de viviendas: el residente original posee un edificio con el número de casa "XXX", orientado al sur, con una estructura de ladrillo y hormigón. y un área de 80 metros cuadrados El área de construcción es de 160 metros cuadrados, con un total de dos pisos El primer piso es propiedad del Partido A y el segundo piso es propiedad del Partido B. También hay una cocina con. estructura de piedra y madera, con una superficie superior a 50 metros cuadrados, Parte A 50%, Parte B 50%. p>
2. Dará a los padres un subsidio mensual de _ _ _ _ _ yuanes. Si los padres están enfermos, cada parte correrá con el 50% de los costos del tratamiento.
3. Respetar los deseos de los padres. Los padres de ambos partidos se turnan para vivir en el Partido A y en el Partido B durante un año. Del 1 de enero al 31 de febrero de ese año, ninguna de las partes abandonará ni intimidará a las personas mayores.
4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes y no es necesario volver a él.
Consentimiento:
Fecha: XX, XX, XX año
Artículo 6 Acuerdo de Partición Parte A: xxx
Parte B xxx;
En la Aldea xxx del Pueblo xxx, para la comodidad de la vida familiar, ambos hermanos se casaron, negociaron y decidieron dividir la propiedad dejada por sus padres. Ahora el Partido A y el Partido B acuerdan firmar el siguiente acuerdo de asignación de viviendas:
1 División de viviendas: el residente original es propietario de un edificio con el número de casa "xxx", orientado al sur, con una estructura de ladrillo y hormigón. y una superficie de 80 metros cuadrados. El área del edificio es de 160 metros cuadrados, con un total de dos pisos. El primer piso es propiedad del Partido A y el segundo piso es propiedad del Partido B. También hay una cocina con. estructura de piedra y madera, con una superficie superior a 50 metros cuadrados, Parte A 50%, Parte B 50%. p>
2. Dará a los padres un subsidio mensual de _ _ _ _ _ yuanes. Si los padres están enfermos, cada parte correrá con el 50% de los costos del tratamiento.
3. Respetar los deseos de los padres. Los padres de ambos partidos se turnan para vivir en el Partido A y en el Partido B durante un año. Del 1 de enero al 31 de febrero de ese año, ninguna de las partes abandonará ni abusará de las personas mayores.
4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes y no es necesario volver a él.
Parte A (firma):
Parte B (firma):
Fecha, año y mes
Artículo 7 del " Acuerdo de Separación": Hombre, nacido en ×××año×××mes×××mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día ×mes×día ×mes×día×mes×día×mes×día
Mujer:××año×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes ×día×mes ×日×mes×日×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd ×mes×dd ×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día
Tanto el hombre como la mujer son marido y mujer, y se casaron en el año.
Con base en el principio de igualdad y voluntariedad, ambas partes llegaron a través de una negociación amistosa al siguiente acuerdo sobre la propiedad de la casa compartida por marido y mujer:
Artículo 1. Propiedad de Vivienda
El 1,70% de las viviendas están ubicadas en la UnidadNo. El área de construcción de la casa es de metros cuadrados y el número de certificado de propiedad es. :* * * *, y Judino. : Quan Zinuo. ) y todos los muebles de la casa pertenecen al hombre/mujer.
Artículo 2, Otros
1. Para la propiedad de todas las demás propiedades no expresamente estipuladas en este acuerdo, consulte la "Ley de Matrimonio de la República Popular China" y otras. leyes y reglamentos pertinentes e interpretaciones judiciales pertinentes.
2. Ambas partes registrarán la transferencia de propiedad de la vivienda correspondiente de acuerdo con este acuerdo dentro de los 3 días hábiles posteriores a la entrada en vigor de este acuerdo, y los impuestos y tarifas requeridos serán compartidos por igual entre ambas partes.
3. En caso de divorcio, ambas partes determinarán la propiedad del inmueble de conformidad con el acuerdo; en caso de disputa, cualquiera de las partes tiene derecho a solicitar al Tribunal Popular que confirme la propiedad; propiedad de la casa de acuerdo con este acuerdo.
4. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
Parte A (masculina): Parte B (femenina):
Año, mes, año, mes, año
_ _ _ _ _ 8 piezas, varón, nacido el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día.
Li, mujer, nació en el año, mes y día.
Nos casamos el _ _ _ _ _ _ _ _ _. Después del matrimonio, dado que ambas partes controlan de forma independiente sus ingresos y compran artículos, para evitar posibles disputas en el futuro, la pareja llegó al siguiente acuerdo sobre las propiedades compradas durante el matrimonio desde la fecha del matrimonio hasta la fecha de la firma: p>
1. Compré una casa en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. En el futuro, la propiedad dejada por los padres de King _ _ después de su muerte pertenecerá únicamente a King _ _.
3. Durante el matrimonio, ambas partes gestionan sus propios ingresos de forma independiente. Si una parte necesita pedir dinero prestado a la otra parte por razones necesarias, el deudor deberá establecer un pagaré como base. Durante el matrimonio, el dinero prestado debe devolverse a la otra parte.
4. Los reclamos y deudas incurridos por una de las partes durante el matrimonio son actos personales de una de las partes es responsable del pago y la otra parte no es responsable.
5. El contenido de este acuerdo se aplica al comportamiento durante el matrimonio después de la fecha de firma de este acuerdo.
6. Una vez firmado el bien adquirido durante la relación matrimonial, quien paga el precio es el propietario. Si se compra * * *, las dos partes acordarán por separado.
7. Una vez que este acuerdo entre en vigor, si hay incumplimiento del contrato, la parte infractora asumirá las responsabilidades económicas y legales correspondientes.
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Hombre:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Mujer:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Hombre:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Mujer:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Hombre
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 9 del Acuerdo de Partición Parte A (matriz): xxxx
Parte B (Hijo): xxxx
Parte C (fiesta de la hija): xxxx
Para promover la armonía familiar, mantener la armonía familiar y prevenir disputas familiares, las partes A, B y C están ubicadas en
Ambas partes tienen llegó al siguiente acuerdo sobre la futura distribución y propiedad de la casa xxxx para cumplimiento mutuo:
Artículo 1. La casa de xxxx es una casa de reforma de viviendas, y el número de cédula de registro es xx. El propietario registrado de la casa es la Parte A, específicamente el padre de B y C (la casa es una casa de asistencia social asignada a la Parte A y su esposa por la unidad del padre de B y C).
Artículo 2. Las tres partes originales de este acuerdo tienen un acuerdo verbal de que la Parte A, la Parte B y la Parte C invertirán 20.000 yuanes en nombre de la Parte A para comprar la casa. Ambas partes vivirán juntas y la propiedad de la casa pertenecerá. al Partido A. Después de cien años del Partido A, la propiedad de la casa será heredada por el Partido C. No tiene nada que ver con el Partido B. Porque el Partido C ha estado trabajando en el extranjero durante mucho tiempo y actualmente se encuentra en dificultades y necesita urgentemente flujo de efectivo, las tres partes * * * llegaron a un acuerdo mediante negociación y después de discutir con el yerno y la nuera, * * * decidieron cambiar el acuerdo oral original.
Artículo 3. La casa mencionada en este acuerdo será entregada a la Parte C con una inversión de 80.000 RMB por parte de la Parte B, y la propiedad de la casa seguirá perteneciendo a la Parte A; sin embargo, después de cien años desde la Parte A, la propiedad de la casa; Será heredada por la Parte B, y la Parte C no tiene derechos de herencia sobre la casa mencionada en este acuerdo.
Artículo 4. La Parte A promete tratar a todos los niños por igual y no hará ninguna disposición (incluyendo, entre otros, vender, hipotecar, regalar, etc.) mientras disfruta de la propiedad y los derechos de uso de la casa.
Artículo 5. Durante el período de uso y residencia de la Parte A, si la casa necesita reparaciones y decoraciones, la Parte A será responsable de ella si las condiciones de la Parte A lo permiten. Si el costo es demasiado grande, la Parte A la financiará conjuntamente con el consentimiento de ambas partes. .
Artículo 6. Durante la existencia de la Parte A, sin el consentimiento de la Parte A y la Parte C, la Parte B no podrá enajenar la casa mencionada en este acuerdo por motivos de aportación de capital.
Artículo 7. Este Acuerdo no cambia las obligaciones legales de la Parte B y la Parte C con la Parte A, ni cambia los derechos de la Parte B y la Parte C a compartir cualquier propiedad de la Parte A que no sea la casa.
Artículo 8. Después de la celebración de este acuerdo, las Partes B y C se tomarán una cierta cantidad de tiempo cada año para vivir con la Parte A en la casa con sus familias durante un período de tiempo para cumplir con sus obligaciones de apoyo espiritual.
Artículo 9: El presente acuerdo se celebra por triplicado, deteniéndose la Parte A y la Parte B cada una de ellas. Quedará establecido en la fecha en que las tres partes lo firmen conjuntamente, y entrará en vigor a partir del pago. de 80.000 RMB del Partido B al Partido C. El yerno y la nuera firmaron el acuerdo en calidad de testigos.
Artículo 10 Respecto a la validez de este acuerdo: Salvo un nuevo acuerdo escrito de tres partes, cualquier acuerdo o designación unilateral no cambiará el contenido de este acuerdo. El efecto legal de este acuerdo es mayor que el de cualquier acuerdo distinto del nuevo acuerdo tripartito y otros actos específicos (incluidos los documentos notariados).
Parte A (padre):
Parte A (madre):
Parte B:
Testigos del amante del Partido B:
p>Parte C:
Testigo amante de la Parte C:
Fecha de celebración: año, mes y día.
Lugar de celebración:
Artículo 10 del acuerdo de partición:
Hombre xxx: nacionalidad Han, nacido el 29 de mayo de 1977, número de identificación: p>
Registro de hogar: xx ciudad, xx provincia
Mujer xxx: nacionalidad Han, nacida el 5 de marzo de 1978, número de identificación:
Registro de hogar: A, calle Wandezhuang , Distrito de Nankai, Sala 301 de la ciudad de Tianjin, Puerta 4.
Las partes registraron su matrimonio en la Oficina de Registro de Matrimonios del distrito de Nankai el 1 de abril de XX. Ahora, debido a una discordia emocional, ambas partes se divorcian voluntariamente. Después de la negociación, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo sobre la división de la propiedad:
Artículo 1: Hijos: Xie es la única hija de hombres y mujeres, y es criada por la mujer. La pensión alimenticia y los gastos médicos corren a cargo de ella. a cargo temporalmente de la mujer, y el hombre tiene derecho de visita (todos los lunes).
La segunda cuestión de propiedad: la propiedad a nombre de la mujer ubicada en la habitación 301, puerta 4, edificio A, calle Wandezhuang, distrito de Nankai, Tianjin, será propiedad de la mujer después del divorcio.
La tercera propiedad: el Toyota Vios (Jin hc9996) a nombre de la mujer será propiedad de la mujer después del divorcio.
Artículo 4 Créditos y deudas: Ubicado en el número 51 de la calle de la ropa, distrito de Nankai, Tianjin (industria del té Zhengxinglong), pertenece a la mujer después del divorcio. Los reclamos y deudas incurridos por la tienda mencionada anteriormente durante la relación matrimonial correrán a cargo de la mujer después del divorcio. Está ubicada en Shangyi Tea Trading Center (Departamento Comercial de Té Hai Zheng Xinglong) en; No. 136 Jintang Road, distrito de Hedong, Tianjin La tienda es propiedad de ambas partes después del divorcio. Los créditos y deudas contraídas por ambas partes en los almacenes antes mencionados durante la relación matrimonial serán compartidos por ambas partes.
Este acuerdo se realiza por triplicado, cada parte posee una copia y la Oficina de Asuntos Civiles tiene una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma o sello. Tiene el mismo efecto jurídico.
Hombre (firma):
Mujer (firma):
Año, mes y día
Año, mes y día p>