Reglamento de gestión de edificios de oficinas
Las regulaciones de gestión del espacio de oficinas son las siguientes
Capítulo 1 Principios generales
El artículo 1 tiene como objetivo estandarizar aún más la gestión del espacio de oficinas para los órganos del partido y del gobierno en nuestro país. ciudad y garantizar el Para garantizar el funcionamiento normal de las agencias gubernamentales, de conformidad con el "Reglamento sobre el Partido y las agencias gubernamentales que implementan estrictamente la economía y se oponen al despilfarro", el "Reglamento sobre la gestión de asuntos de las agencias" y el "Aviso de la Asamblea General Oficina del Comité Central y Oficina General del Consejo Estatal sobre las agencias gubernamentales y del Partido para detener la construcción de nuevos edificios y la limpieza de edificios de oficinas" (Nº 2017), "Nº 17",
Artículo 2. : Estas Medidas se aplican a los órganos del Partido, los órganos del Congreso Popular, los órganos administrativos, los órganos de la CCPPCh, los órganos judiciales, los órganos de la fiscalía y sus agencias enviadas en nuestra ciudad, así como a los partidos democráticos, las federaciones de industria y comercio, los sindicatos, *** La Liga de la Juventud Comunista, las federaciones de mujeres y otras organizaciones populares e instituciones públicas se rigen con referencia a la Ley de funcionarios públicos.
Artículo 3 El término "edificios de oficinas para agencias gubernamentales y del partido", como se menciona en estas Medidas, se refiere a edificios de oficinas y sus terrenos correspondientes que están financiados con fondos fiscales u otros canales y pueden ser reconocidos como propiedad estatal. bienes de conformidad con la ley, incluyendo edificios básicos de oficinas (edificios de oficinas, edificios de servicios, edificios de equipos) y edificios auxiliares y sus correspondientes terrenos.
Artículo 4 El departamento de gestión de asuntos de la agencia es el departamento a cargo de los edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido. Es responsable de establecer y mejorar el sistema de gestión de edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido y seguir la planificación unificada. y construcción, registro de propiedad unificado y asignación y uso unificados. Unificar los principios de mantenimiento grande, mediano y especial, administración de propiedad unificada y administración centralizada y unificada de edificios de oficinas de agencias gubernamentales y del partido.
Capítulo 2 Gestión de la propiedad
Artículo 5 El departamento de asuntos gubernamentales ejercerá las funciones de propietarios de oficinas y titulares de derechos de uso de la tierra correspondientes, y declarará y poseerá de manera uniforme terrenos para viviendas de agencias gubernamentales y del partido. Certificados de derechos de propiedad y establecer una base de datos de archivos para edificios de oficinas de agencias gubernamentales y del partido. El Partido y las agencias gubernamentales firman un acuerdo de uso del espacio de oficinas con el Departamento de Asuntos Gubernamentales, siguen los procedimientos de registro de solicitudes, disfrutan del derecho a utilizar el espacio de oficinas y hacen arreglos independientes y uso racional dentro del espacio de oficinas aprobado.
El departamento de registro de propiedad de terrenos y viviendas no registrará la propiedad de terrenos y viviendas de edificios de oficinas utilizados por agencias gubernamentales y del partido a nombre de la unidad que utiliza el edificio de oficinas. El terreno correspondiente se transferirá y; registrado a nombre del departamento de asuntos gubernamentales de acuerdo con la reglamentación. Si el estado tiene otras regulaciones sobre la gestión de la propiedad de locales comerciales, se aplicarán dichas regulaciones. Si se requiere el registro de propiedad, el registro de propiedad de los locales comerciales dedicados y los correspondientes derechos de uso de la tierra se llevarán a cabo con la aprobación del departamento competente.
Artículo 6 La enajenación de los edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido se presentará al departamento financiero para la aprobación del departamento a cargo de asuntos de la agencia de acuerdo con los procedimientos, y los procedimientos pertinentes se manejarán de manera uniforme. de la enajenación se entregará al departamento de finanzas y se implementará la gestión de "dos líneas de ingresos y gastos". Sin aprobación, ningún departamento (unidad) podrá disponer de él sin autorización.
Capítulo 3 Gestión de la construcción
Artículo 7 Controlar y gestionar estrictamente la construcción de edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido. En estricta conformidad con las normas pertinentes sobre la construcción y gestión de edificios en Chongqing, no se construirán nuevos edificios de oficinas de ninguna forma ni por ningún motivo.
Artículo 8 La construcción de edificios de oficinas para el partido y las agencias gubernamentales será coordinada y organizada por el departamento a cargo de asuntos de la agencia con base en la planificación urbana general, el estado actual y las necesidades de los edificios de oficinas para el partido y agencias gubernamentales, y de acuerdo con los principios de diseño razonable y plan de concentración relativa. Después de que los departamentos de desarrollo, reforma y finanzas lleven a cabo un balance integral y lo presenten al gobierno al mismo nivel para su aprobación, el departamento de asuntos gubernamentales lo organizará e implementará de manera uniforme.
Artículo 9 Los proyectos de construcción de edificios de oficinas gubernamentales y del Partido seguirán los principios de simplicidad, practicidad, seguridad y conservación de energía, implementarán estrictamente los estándares de construcción de edificios de oficinas, los estándares de costos unitarios integrales y los estándares de diseño de ahorro de energía de edificios públicos. y cumplir con el uso del suelo y la planificación urbana.
Artículo 10 Los proyectos de construcción de edificios de oficinas gubernamentales y del Partido (incluidas nuevas construcciones, ampliaciones, reconstrucción, renovación, compra y reemplazo) se aprobarán de acuerdo con los siguientes procedimientos:
(1) Oficinas del Partido y del gobierno Para los proyectos de construcción de edificios de oficinas, la unidad de usuario del edificio de oficinas deberá presentar una solicitud al departamento administrativo a cargo de los asuntos gubernamentales de conformidad con las regulaciones pertinentes.
(2) El departamento de asuntos gubernamentales deberá hacer planes generales y equilibrar otros edificios de oficinas disponibles de acuerdo con los estándares de construcción para edificios de oficinas del partido y agencias gubernamentales y basándose en la dotación de personal del solicitante, el estado actual y las necesidades de edificios de oficinas, e Informar al departamento de desarrollo y reforma los edificios de oficinas que realmente necesitan construirse de acuerdo con los procedimientos de construcción de capital.
(3) Después de la revisión por parte del departamento de desarrollo y reforma junto con los departamentos pertinentes, se informará al gobierno del mismo nivel para su aprobación. Después de la aprobación del gobierno del mismo nivel, el competente. El departamento organizará la implementación.
Artículo 11 La inversión en la construcción de edificios de oficinas para el partido y las agencias gubernamentales se regulará uniformemente con cargo al presupuesto del gobierno. No se utilizarán préstamos bancarios, no se realizará ninguna forma de recaudación o distribución de fondos. no se podrán tomar préstamos de otras unidades y no se permitirá que las unidades de construcción anticipen fondos. Los ingresos por tierras, los ingresos por transferencias de activos y otros fondos están sujetos a una gestión de "dos líneas de ingresos y gastos" y no pueden utilizarse directamente para la construcción de edificios de oficinas. En el presupuesto de inversión, los fondos autoobtenidos de la unidad deben identificar claramente las fuentes específicas del proyecto y no deben quedar vacíos de financiación.
Capítulo 4 Gestión de uso
Artículo 12: De acuerdo con las "Normas de construcción de edificios de oficinas de órganos gubernamentales y del Partido" y las reglamentaciones pertinentes, la agencia deberá, de acuerdo con las normas organizativas Se aprobarán la estructura, la dotación de personal y, según las necesidades del negocio, los edificios de oficinas para el partido y las agencias gubernamentales. Los ajustes a las agencias gubernamentales y del partido (incluido el nuevo establecimiento, la cancelación, la fusión, la escisión, etc.) deben volver a aprobarse el espacio de oficina.
Artículo 13 Los edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido estarán incluidos en el ámbito de asignación y gestión unificadas.
Las unidades que construyen o adaptan edificios de oficinas deben seguir los principios de "construir nuevos y reemplazar los viejos" y "adaptar los nuevos y reemplazar los viejos". Al mudarse a un edificio nuevo o ajustar el edificio de oficinas, deben devolver el edificio de oficinas original a la autoridad competente. Departamento para ajuste y uso unificado. Los espacios de oficina que superen la superficie estándar de cada unidad, o los espacios de oficina desocupados por cancelación, fusión, reubicación, etc., se transferirán al departamento competente para su despliegue y uso unificado.
Artículo 14 Si el partido y los órganos gubernamentales tienen dificultades reales debido a la estructura organizativa o al ajuste de funciones o el área de los edificios de oficinas no cumple con los estándares del área y las condiciones de la oficina son realmente difíciles, se dará prioridad a la solución del stock existente de edificios de oficinas. Si es necesario ajustar el alquiler, debe ser aprobado por el departamento de asuntos gubernamentales junto con el departamento financiero y presentado al gobierno al mismo nivel para su aprobación. Las agencias gubernamentales y del Partido no comprarán, construirán ni utilizarán espacios de oficinas en forma encubierta en nombre del alquiler de viviendas de transición, ni podrán alquilar espacios de oficinas proporcionados por empresas, grupos sociales y otras unidades en forma encubierta a cambio de una tarifa.
Artículo 15 Está estrictamente prohibido alquilar o prestar edificios de oficinas del partido y agencias gubernamentales. Antes de la promulgación de estas medidas, los edificios de oficinas que hayan sido alquilados (prestados) por agencias gubernamentales y del partido y cuyos contratos de arrendamiento hayan expirado serán recuperados por los usuarios y entregados al departamento encargado de asuntos de las agencias para los edificios de oficinas cuyo arrendamiento; los contratos no han expirado, los ingresos por alquiler se basarán en la gestión de "Dos líneas de ingresos y gastos", el alquiler se entregará a la financiación. El espacio de oficina será registrado y archivado por el departamento de asuntos gubernamentales. No se renovará (tomará prestado) después de su vencimiento. El usuario lo recuperará y lo transferirá al departamento de asuntos gubernamentales para su implementación unificada de manera oportuna. El espacio de oficina que haya sido alquilado (prestado) sin un contrato firmado será recuperado por el usuario y entregado al departamento de asuntos de la agencia.
Los partidos y agencias gubernamentales no transferirán el derecho de uso de edificios de oficinas a cambio, venta encubierta, transferencia por unidades subordinadas, subarrendamiento u otros medios.
Artículo 16 Si el edificio de oficinas de una institución pública está claramente construido junto con el edificio de oficinas de una agencia gubernamental durante la aprobación del proyecto, el edificio de oficinas que ocupa se clasificará de acuerdo con los requisitos de la reforma. de la clasificación de las instituciones públicas y la reforma de socialización de los servicios logísticos. El espacio de oficinas ocupado por instituciones de bienestar público seguirá utilizándose después de haber sido aprobado de acuerdo con las normas, y la parte que exceda la norma quedará en principio desocupada, el espacio de oficinas ocupado por instituciones de bienestar público de segunda categoría deberá ser despejado y; desocupado. Si realmente hay dificultades, el departamento de asuntos gubernamentales hará ajustes unificados o implementará un uso pago transitorio, otras instituciones limpiarán y desalojarán los edificios de oficinas ocupados de manera oportuna.
Los espacios de oficinas ocupados por empresas afiliadas al partido y agencias gubernamentales deben quedar desocupados. Si realmente resulta difícil desalojar la propiedad, se puede seguir arrendando o convertirla en capital estatal con la aprobación del departamento de asuntos gubernamentales. Si una empresa construye o compra espacio para oficinas por sí misma, debe desalojar rápidamente el espacio ocupado.
Cualquier asociación o rama industrial (rama, comité profesional, etc.) que esté a cargo de las agencias gubernamentales y del partido que ocupen el espacio de oficina del partido y la agencia gubernamental deberá limpiarse y rectificarse de acuerdo con las Normas pertinentes sobre limpieza y regulación del espacio de oficinas de las asociaciones industriales.
Artículo 17 Si los edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido y los correspondientes controles de uso de la tierra cambian de uso sin la aprobación del departamento competente, se restaurarán las funciones de uso originales. La renovación de edificios de oficinas y edificios comerciales deberá someterse a la aprobación del departamento competente.
Artículo 18 El Partido y las agencias gubernamentales, de acuerdo con el principio de "quien lo use, será responsable", fortalecerán la gestión del uso seguro de los edificios de oficinas y mantendrán conscientemente la seguridad e integridad de los edificios de propiedad estatal. activos en edificios de oficinas.
Capítulo 5 Gestión de mantenimiento
Artículo 19 El departamento de asuntos gubernamentales, junto con los departamentos pertinentes, coordinará y llevará a cabo trabajos de mantenimiento del partido y del gobierno con base en los estándares para la reparación y renovación de edificios de oficinas de agencias gubernamentales y del partido y cuotas de consumo de proyectos. Trabajos especiales de mantenimiento y renovación de edificios de oficinas gubernamentales. Las agencias gubernamentales y del Partido deben preparar e implementar planes especiales de mantenimiento y renovación para edificios públicos grandes y medianos basados en las condiciones reales de los edificios de oficinas de sus unidades, y presentarlos a las autoridades competentes para su aprobación. Las reparaciones de emergencia que afecten a la seguridad de la casa se realizarán de acuerdo con las normas pertinentes sobre mantenimiento de edificios de oficinas.
Artículo 20: Después de revisar el plan de solicitud de mantenimiento y transformación presentado por el partido y las agencias gubernamentales, el departamento a cargo de asuntos de la agencia preparará un plan de proyecto unificado de mantenimiento y transformación y solicitará un presupuesto especial al departamento financiero; los proyectos de mantenimiento y transformación que requieren aprobación se basarán en la gestión individual del proyecto de construcción de capital, el departamento de asuntos de la agencia gubernamental informará al departamento de desarrollo y reforma y los incluirá en el acuerdo presupuestario del año fiscal después de su aprobación. Si no se ha elaborado el plan del proyecto de mantenimiento y transformación y no se ha aprobado el proyecto de mantenimiento y transformación, no se concertará el presupuesto y no se realizará el mantenimiento y transformación.
Las agencias gubernamentales y del Partido no asignarán fondos financieros para el mantenimiento y renovación de diversos alojamientos, conferencias, catering y otras instalaciones o lugares con funciones de recepción, incluidos los centros de capacitación, por ningún motivo.
Artículo 21 Los proyectos especiales de mantenimiento y renovación incluidos en el presupuesto fiscal serán organizados y ejecutados por el departamento de asuntos gubernamentales competente. El mantenimiento diario del edificio de oficinas es responsabilidad del usuario, y los fondos se incluyen en el presupuesto anual del usuario, que es organizado e implementado por el propio usuario.
Artículo 22 Los proyectos de mantenimiento y renovación se centrarán en eliminar los riesgos para la seguridad, restaurar y mejorar las funciones funcionales y reducir el consumo de energía y recursos. Se atendrán al principio de hacer lo que esté dentro de sus capacidades y sea económicamente aplicable. , controlará estrictamente los estándares de decoración y no realizará renovaciones, ampliaciones ni decoración de lujo disfrazada.
Artículo 23 Los proyectos especiales de mantenimiento y renovación de edificios de oficinas grandes y medianos estarán sujetos a licitación de acuerdo con las regulaciones pertinentes, y las autoridades competentes trabajarán con los departamentos pertinentes para fortalecer el seguimiento de todo el proceso del proyecto. .
Capítulo 6 Gestión de la propiedad
Artículo 24 Los servicios de propiedad de las oficinas de las agencias del partido y del gobierno se gestionarán de manera unificada. El departamento de asuntos gubernamentales trabajará con el departamento financiero para formular y mejorar sistemas relevantes, como el contenido de los servicios inmobiliarios, los estándares de servicio y los estándares de cobro. El uso y mantenimiento de los edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido deben cumplir estrictamente con los estándares de servicios inmobiliarios.
Artículo 25 El Partido y las agencias gubernamentales deben combinar la reforma de socialización de los servicios logísticos de las agencias y promover la estandarización, estandarización y profesionalización de la gestión de servicios inmobiliarios de edificios de oficinas a través de la compra gubernamental de servicios sociales.
Artículo 26 El Partido y los organismos gubernamentales adoptarán métodos de licitación pública al adquirir servicios de propiedad social de conformidad con las normas de contratación pública. Utilizar salas o unidades especiales que impliquen seguridad y confidencialidad, etc. Si no fuera apto para servicios sociales, será gestionado por los propios usuarios previa aprobación del departamento competente.
Capítulo 7 Supervisión, Inspección y Responsabilidad Legal
Artículo 27 La supervisión e inspección de los edificios de oficinas del partido y las agencias gubernamentales se llevarán a cabo bajo el liderazgo unificado del comité del partido y el gobierno. El departamento a cargo de asuntos, junto con los departamentos de inspección y supervisión disciplinaria, auditoría, desarrollo y reforma, finanzas, tierras, construcción y otros, realizará inspecciones especiales de los edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido de vez en cuando. A cualquier unidad que viole las disposiciones de estas Medidas se le ordenará realizar rectificaciones dentro de un plazo. Las unidades que no realicen las rectificaciones oportunamente o cuyas rectificaciones no cumplan con las normas serán notificadas y responsabilizadas de conformidad con la reglamentación.
Artículo 28: Los usuarios de los edificios de oficinas, las autoridades de los edificios de oficinas y su personal violan las disposiciones de estas Medidas durante la gestión y uso de los edificios de oficinas, lo que resulta en la pérdida de bienes de propiedad estatal o actos disciplinarios e ilegales. Si hay alguna infracción, los órganos de inspección y supervisión disciplinaria la investigarán y tratarán de conformidad con la ley y la disciplina. Si son sospechosos de violar la ley y cometer delitos, serán trasladados a los órganos judiciales para su procesamiento.
Artículo 29 El departamento administrativo, junto con los departamentos pertinentes, realizará censos de edificios de oficinas y uso del suelo de vez en cuando, y actualizará y mejorará la base de datos de archivos de edificios de oficinas. Centrarse en limpiar las fuentes de edificios de oficinas y terrenos, registro de propiedad, calidad de los edificios de oficinas e instalaciones auxiliares, cambiar la función de uso de los edificios de oficinas, alquilar y arrendar edificios de oficinas, empresas e instituciones que ocupan edificios de oficinas de agencias administrativas, edificios de oficinas de cuadros líderes , etc.
Las agencias gubernamentales y del partido de todos los niveles presentan periódicamente declaraciones anuales sobre la gestión y el uso de los edificios de oficinas a las autoridades competentes del mismo nivel para su presentación. Las tablas anuales de gestión y uso de los edificios de oficinas de las agencias gubernamentales y del partido en cada distrito y condado (condado autónomo) se presentarán a la oficina de asuntos gubernamentales municipales para su registro por la oficina de asuntos administrativos de cada distrito y condado (condado autónomo).
Capítulo 8 Disposiciones Complementarias
Artículo 30 Corresponde a la Dirección de Asuntos Gubernamentales Municipales la interpretación de este reglamento.
Artículo 31 Las presentes Medidas entrarán en vigor en la fecha de su promulgación.
Artículos relacionados con el "Reglamento de gestión de viviendas para oficinas":
1. Las agencias gubernamentales y del partido publican los últimos estándares de viviendas para oficinas.
2. Sistema de gestión del espacio de oficinas escolares
3. Estándares de espacio de oficinas 2015
4. ¿Cuáles son las nuevas regulaciones en los estándares de espacio de oficinas de 2017?
5. Nuevo Reglamento de 2016 sobre estándares de construcción para edificios de oficinas de agencias gubernamentales y del partido.
6.