Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Poemas para beber en inglés (Poemas para beber en inglés)

Poemas para beber en inglés (Poemas para beber en inglés)

1. Poemas sobre el vino: El vino que viene es invisible para Li Baijun en inglés, y cómo el agua del río Amarillo sale del cielo hacia el océano, para nunca regresar.

¿Has notado que el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque era negro sedoso por la mañana, se ha convertido en nieve por la noche? ¡Oh, que un hombre de espíritu se aventure donde quiera, y nunca deje vacía su copa de oro a la luna! , ya que Dios ha dado talentos, ¡que se utilicen! ¡Gira mil monedas de plata y devuélvelas todas! .

Cocina una oveja, mata una vaca, abre el apetito, ¡déjame tomar trescientos tazones y tomar un gran trago! . ¡Maestro Cen! ¡Dan Qiusheng! Beberá; no pares.

¡Déjame cantarte una canción! ¡Deja que tus oídos participen! . ¿Qué son las campanas y los tambores, las delicias y los tesoros? ¡Déjame embriagarme para siempre y nunca ser racional! .

Los hombres sobrios y sabios de la antigüedad han sido olvidados, y sólo los grandes bebedores pueden ser recordados a lo largo de los siglos. En un banquete en el Palacio de la Compleción, Chen compró un barril de vino con 10.000 monedas de oro y todos se rieron y bromearon.

¿Por qué dices, señor mío, que te falta el dinero? ¡Ve a comprar vino y bebamos juntos! . El caballo de cinco flores está lleno de otoño dorado.

¡Dáselos al niño, cámbialos por vino y podremos ahogar el dolor de todas las generaciones! . ¿Li Bai usó vino para ahogar sus penas y ver cómo el agua del río Amarillo brota del cielo? Entra al océano y nunca regreses. Verás, el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque era negro como la seda por la mañana, se convertía en nieve por la noche.

. ¡Oh, que un hombre valiente se aventure donde quiera, y no deje vacía su copa de oro hasta la luna! Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se utilicen! ¡Gira mil monedas de plata y recupéralas todas! Cocina una oveja, mata una vaca, abre el apetito, ¡déjame tomar trescientos tazones y tomar un gran sorbo! . ¡Al Maestro Cen, al Maestro Danqiu, traigan el vino! ¡Mantén tu taza fluyendo! ¡Déjame cantarte una canción! ¡Mantén los oídos abiertos! ¿Qué son las campanas y los tambores, las delicias y los tesoros? ¡Déjame embriagarme para siempre y perder la cabeza para siempre! Los hombres sobrios y sabios de la antigüedad han sido olvidados, y sólo los grandes bebedores pueden ser recordados a lo largo de los siglos.

. En un banquete en el Salón de Finalización, Chen gastó 10.000 taels de plata para comprar un barril de vino, lo que hizo reír a todos. ¿Por qué dice, señor, que le falta el dinero? ¡Ve a comprar vino y bebamos juntos! ¡Mis caballos píos, mis pieles que valen mil, dáselas a ese muchacho a cambio de vino, y ahogaremos los dolores de todas las generaciones! .

2. Pide una frase en inglés sobre los hermanos y el vino: Romanos 14:20 No destruyas la obra de Dios por la comida. Todas las cosas son limpias, pero si una persona se convierte en piedra de tropiezo por comer, está mal. Es bueno no comer carne, no beber vino, no hacer nada que pueda hacer tropezar a tu hermano. Mantén tu fe en estas cosas entre tú y Dios. .

3. La versión en inglés de "Drinking" de Tao Yuanming construye una cabaña sencilla en el mundo humano, pero no hay ruido de coches ni caballos. Pregunte qué le dará el señor, ambicioso prejuicio personal. Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan. Yamazaki tiene un buen día y una buena noche y los pájaros pueden afrontarlo. Hay un significado real en esto, quiero distinguir las palabras olvidadas.

Hay otro tipo

Jeru está en territorio humano y ni siquiera necesita declarar sus viajes. Q puede alcanzarte, y el corazón puede desviarse. La montaña Caixun bajo la cresta de los pájaros gigantes es una especie de disfrute. El aire de la montaña es agradable de día y de noche y los pájaros se llevan bien. Ésta es su verdadera intención de distinguir palabras que han sido olvidadas.

4. Traducción al inglés de beber

-

Xu Yuanchong

Instalé mi camita en un lugar donde la gente pasa el rato ;

No puedo oír el sonido de ruedas ni de cascos.

¿Cómo puede no dejar rastro en mi cuerpo?

Un corazón apartado crea un lugar apartado.

Escogí ásteres a voluntad;

Viendo a Nanshan tranquilamente.

El aire en las montañas es fresco día y noche;

Los pájaros vuelan juntos a casa.

¿Cuáles son las implicaciones de este punto de vista?

Si quisiera decírtelo, me quedaría sin palabras.

Beber vino

Tao Qian

Construí mi casa en medio de esta bulliciosa multitud,

Sin embargo, no puedo escuchar el ruido. de carruajes y caballos.

Amigo, ¿me preguntas cómo pudo pasar esto?

Los corazones distantes tenderán a lugares similares.

Recogí crisantemos del seto del este y miré casualmente las montañas del sur.

El aire de la montaña es hermoso de día y de noche.

Los pájaros vuelan de regreso a sus hábitats.

Sabía que tenía que haber un significado más profundo,

Traté de explicarlo pero no pude encontrar las palabras.

Beber

En el mundo humano, construí mi hogar,

pero sin el ajetreo de las casas y los carruajes;

Me preguntas cómo se logra esta tranquilidad -

Con los pensamientos lejanos, este lugar parece solitario.

Mientras recogía ásteres debajo de la cerca en el lado este

Miré los picos de las montañas en el sur;

El paisaje montañoso es muy bueno ya sea de día o de noche,

Los pájaros vuelan de regreso a sus nidos.

Hay una verdad escondida en esta reflexión,

pero olvido cómo fue revelada.

——Yang Yi, traductor

¿Qué opinas de la traducción de las dos últimas frases?