Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Se convierte en barro primaveral para proteger las flores.

Se convierte en barro primaveral para proteger las flores.

Conviértete en barro primaveral para proteger las flores.

Poemas varios de Ji Hai nº 5

Autor: Gong Zizhen

Texto original:

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el Sol poniente, lejos de Beijing, montando un látigo hacia el este, me siento como si estuviera en el mundo.

Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.

Notas:

1. Gran tristeza: La tristeza de dejar Kioto es como una ola, lo que también significa la injusticia interior del autor. Poderoso: Infinito.

2. Látigo: el látigo del poeta. Dongfang se refiere a la patria del Este. Tianya: se refiere a la distancia desde Beijing.

3. Luohong: flores cayendo. Las flores se distinguen por su color rojo, por eso las flores caídas también se llaman flores caídas.

4. Flor: una metáfora del país. Es decir: a.

Poético:

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta el atardecer en la distancia. Cuando dejé Beijing, sentí que mi látigo se balanceaba hacia el este y que era como una persona en el fin del mundo. Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo cruel. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.

Agradecimiento:

Este poema es el quinto de "Poemas varios de Ji Hai" y describe el estado de ánimo del poeta cuando dejó Beijing. Aunque lo cargaba una gran tristeza, dijo que aún haría un último esfuerzo por el país y el pueblo.

Las dos primeras frases de este poema son narraciones líricas, mostrando un espíritu audaz y libre en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste. Después de todo, después de vivir en Beijing durante muchos años, los viejos amigos son como las nubes y el pasado es como el humo, por otro lado, la despedida es relajada y feliz; Después de todo, había escapado de mis cadenas y podía volver al mundo y hacer otras cosas. De esta manera, se entrelazan la tristeza de la partida y la alegría del regreso. Está a la vez la tristeza majestuosa de la partida y el apuntar del látigo; está la luz del día, el oeste y el vasto horizonte; Estos dos cuadros se complementan y son fiel reflejo del estado de ánimo del poeta ese día. Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar los propios sentimientos y, naturalmente, se integran en la discusión en la metáfora de la imagen. Convirtiéndose en barro primaveral para proteger las flores, el poeta lo dijo y lo hizo. Después de que estalló la Guerra del Opio, escribió a Liang Zhangju, el gobernador de Jiangxi en Shanghai, para discutir asuntos estatales y esperaba unirse al shogunato para ofrecerle consejos. Es una lástima que el poeta muriera pronto en la Academia Danyang (sólo 50 años), incapaz de realizar sus ideales sociales. Qué lástima.

Luo Hong no es una persona sin corazón. Conviértete en barro primaveral para proteger las flores. El poeta cambió su escritura de expresar sus sentimientos de despedida a expresar su ambición de servir al país. Por otro lado, en palabras de Lu You, solo queda la fragancia. Luohong originalmente se refería a las flores que florecían en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. Muestra que aunque el poeta ha abandonado la burocracia, todavía se preocupa por el destino del país y no olvida su ambición de servir al país. Expresa plenamente los fuertes sentimientos del poeta y se ha convertido en una línea famosa transmitida de generación en generación.

Este pequeño poema combina la ambición política con la ambición personal, combina orgánicamente lirismo y discusión, y expresa vívidamente las complejas emociones del poeta. Con respecto a la poesía, Gong Zizhen dijo una vez que la poesía y las personas están integradas, que no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía (después de "Shu Tang Hai Qiu Poems"), su propia creación es la mejor prueba.

Los poemas coloridos son siempre poemas de primavera.

Los poemas coloridos son siempre poemas de primavera.

Día de primavera

Autor: Zhu

Texto original:

Hermosa excursión primaveral en la costa de Surabaya, el paisaje infinito es nuevo .

Todos pueden ver la cara de la primavera, la brisa primaveral hace florecer las flores, miles de púrpuras y escenas primaverales están por todas partes.

Notas:

1. Día de primavera: primavera.

2. Derrotar al sol: Los días soleados también pueden expresar el buen humor del poeta.

3. Buscando fragancia: salida primaveral y senderismo.

4. Sishui: Nombre de este río de la provincia de Shandong.

5. Binshui: agua, río.

6. Escenografía: Escenografía

7. Ocio: Normal y relajado. Fácil de reconocer es fácil de reconocer.

8. Dongfeng: brisa primaveral.

Poético:

El sol brilla intensamente durante la excursión de primavera y el paisaje infinito adquiere un nuevo aspecto en la costa de Surabaya. Cualquiera puede ver el rostro de la primavera. La brisa primaveral hace florecer cientos de flores y hay escenas coloridas por todas partes.

Apreciación:

La gente generalmente piensa que este es un poema que describe una excursión de primavera. A juzgar por el paisaje escrito en el poema, también es muy similar. La primera frase es ganar el sol y buscar la fragancia en la orilla del agua. Shengri se refiere a un día soleado y al clima. Indique la ubicación a través de Surabaya. Buscar fragancia es buscar un hermoso paisaje primaveral e indicar el tema. Las siguientes tres frases se ven al orar por incienso. La segunda frase, "El paisaje ilimitado es nuevo por un tiempo", describe la impresión inicial de ver el paisaje primaveral. Usa el infinito para describir todo el paisaje frente a ti. Era novedoso en aquel momento. No sólo describía el regreso de la primavera a la tierra, el paisaje natural adquiriendo un nuevo aspecto, sino también la refrescante alegría del autor cuando salía de excursión. En la tercera oración, puedes entender fácilmente a Dongfeng. La alfabetización en la oración hereda la palabra de búsqueda en la primera oración. Es fácil reconocer el rostro y las características de la primavera. El viento del este significa primavera. La cuarta frase es siempre primavera, lo que significa que estas escenas coloridas están teñidas de primavera, y la gente conoce la primavera a partir de estas escenas coloridas.

Esto responde específicamente a por qué podemos reconocer fácilmente el viento del este. La belleza de esta frase se ocupa de la nueva situación de la segunda frase. La tercera y cuarta frases utilizan un lenguaje vívido para describir la nueva situación y los beneficios de la búsqueda de fragancias.

"Strive for Spring" de Xue Mei se resiste a omitir el poema completo.

"Strive for Spring" de Xue Mei se resiste a omitir el poema completo.

Xue Mei·Xue Mei no está dispuesta a rendirse en primavera.

Autor: Lu Meipo

Texto original:

Xue Mei se negó a rendirse durante la primavera y el poeta Ting comentó sobre la tarifa de la pluma.

La nieve en Mei Xuxun es tres tercios blanca, pero la nieve ha perdido su fragancia a ciruela.

Notas:

1. Lu Meipo, originario de la dinastía Song. Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Meipo no es su nombre, pero se hace llamar Meipo.

2. Xing, ríndete.

3. Pabellón, dejar. Comentario, comentario, aquí se refiere a la evaluación de Mei Xue.

4. Poeta, literatos.

Poético:

Tanto las flores de ciruelo como los copos de nieve creen que han ocupado todo el paisaje primaveral y nadie admitirá la derrota. A un poeta le resulta difícil escribir críticamente. Para ser justos, las flores de ciruelo hacen que los copos de nieve sean de un blanco cristalino, pero los copos de nieve pierden la fragancia de las flores de ciruelo.

Apreciación:

Esta es una cuarteta de siete caracteres escrita por Lu Meipo, un poeta de la dinastía Song. A través de sus comentarios sobre Xue Mei, el poeta escribió hábilmente sus propias características en comparación y la dotó de racionalidad.

Xue Mei no se rendirá para la primavera, lo que significa que Xue Mei no se rendirá para la primavera. Debido a que las flores de ciruelo florecen a finales del invierno y principios de la primavera, su fragancia se difunde, dando a la gente la sensación de que se acerca la primavera y ha nevado varias veces, lo que significa que la primavera no está muy lejos; Niégate a rendirte hasta que estés dispuesto a rendirte.

Los derechos de autor del poeta son los mismos, lo que significa que si quieres evaluar a Xue Mei, el mensajero de la primavera, debes dejar la pluma y pesarla con cuidado. Poeta, poeta: dejar de lado, dejar: capítulo llano, comentar.

Uno, dos significados: Las flores de ciruelo y la nieve blanca compiten por la primavera, negándose a ceder el uno al otro, y ninguno admite la derrota. Incluso un poeta necesita dejar la pluma y pensar en ello, lo cual requiere mucha reflexión.

La nieve en Mei Xuxun es tres tercios blanca. Esta frase está escrita por el autor desde la perspectiva del color. Las flores del ciruelo no son tan blancas como la nieve. Tres puntos significan algo. Este es el defecto de Mei, pero es la ventaja de Xue. Mal, mal, casi.

La nieve ha perdido el aroma de las flores del ciruelo. El autor escribe esta frase desde la perspectiva del olfato. La nieve ciertamente no tiene la fragancia de las flores del ciruelo. Este es el defecto de Snow y esta es la fortaleza de Mei. Pierde, la diferencia está aquí.

Tres, cuatro significados: (Parece) las flores de ciruelo son tres puntos peores que la nieve en términos de flores blancas, y la nieve es inferior a las flores de ciruelo en términos de fragancia.

Un color y una fragancia, uno largo y otro corto, pueden llamarse suerte: para los poetas es un problema escribir un capítulo plano. El autor utiliza un trazo inteligente para cubrir el ataúd. De hecho, puede cubrirse o no, ¡porque el color y la fragancia son dos ángulos diferentes!

Para la poesía que elogia las cosas y expresa los propios sentimientos, uno debe inspirarse en las cosas y conectarlas con fenómenos similares en la vida social (es decir, esto o aquello). Después de leer este poema, podemos entender esta filosofía: una persona debe ver sus propias fortalezas, las fortalezas de los demás y sus propios defectos.

Te aconsejo que bebas una copa de vino.

Te aconsejo que bebas una copa de vino.

Envía veintiún regalos a Yuan

Autor: Wang Wei

Texto original:

Está lloviznando en Weicheng,

Las habitaciones son de color verde y sauce.

Te aconsejo que bebas más vino.

No hay ninguna razón para abandonar Yangguan en el oeste.

Notas:

1. Yuan 2: Yuan, clasificado en segundo lugar, es amigo del autor. Despacho: enviar un enviado. Anxi: se refiere a Anxi, la capital de la dinastía Tang, cerca de Kuqa, en la actualidad Xinjiang.

2. Weicheng: La ciudad de Xianyang en la dinastía Qin y Weicheng en la dinastía Han están situadas en el noroeste de Chang'an y en la orilla norte del río Wei. Yu Chao: Esta mañana llovió. Wu (y): mojado.

3. Casa de huéspedes: hotel.

4. Yangguan: Situada en el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu, era la ruta principal hacia las regiones occidentales en la antigüedad.

Poético:

La ligera lluvia de primera hora de la mañana humedeció el polvo del suelo de la Acrópolis, y las ramas y hojas de los sauces del hotel de azulejos verdes estaban especialmente frescas. Sinceramente te recomiendo que tomes otra copa. Una vez que abandones el Paso Xitianyang, ya no tendrás amigos cercanos.

Agradecimiento:

Este es un poema que Wang Wei escribió cuando enviaba a sus amigos a la frontera noroeste. Anxi, la abreviatura de Protectorado de Anxi, fue establecido por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Estaba ubicado en la ciudad de Kucha (ahora Kuqa, Xinjiang). Este amigo llamado Yuan fue a Anxi por orden de la corte imperial. En la dinastía Tang, la mayoría de las personas que viajaban hacia el oeste desde Chang'an los despedían en Weicheng. Weicheng es la antigua ciudad de Xianyang, la capital de Qin, situada al noroeste de Chang'an y en la orilla norte del río Wei.

Las dos primeras frases describen el momento, el lugar y el ambiente de la despedida. Por la mañana, la Casa de Huéspedes de la Acrópolis se extiende de este a oeste y el camino de correos no tiene fin. Los sauces rodean la casa de huéspedes y se alinean a ambos lados del camino de correos. Todas estas parecen vistas muy comunes, pero son poéticas y pintorescas. Yu Chao juega un papel importante aquí. La lluvia no duró mucho por la mañana, pero cesó tan pronto como el polvo se mojó. En la carretera principal del oeste de Chang'an, los coches y los caballos alguna vez se cruzaron y el polvo volaba entre semana. Ahora ha dejado de llover, el tiempo está despejado y las carreteras lucen limpias y frescas. La palabra "polvo ligero" significa mojado. Aquí se usa de manera mesurada, lo que significa que la lluvia limpia el polvo y no lo moja. Es perfecto, como si Dios hubiera dispuesto un camino de polvo ligero especialmente para las personas que viajan. lejos.

La casa de huéspedes es originalmente un compañero de viaje; el sauce es un símbolo de despedida. Después de elegir estas dos cosas, naturalmente planeé terminar la despedida. Suelen asociarse con tristeza y odio, mostrando un sentimiento de éxtasis. Hoy, sin embargo, luce luminosa y fresca gracias a una ducha matutina. Las habitaciones son de color verde y sauce. Entre semana, la carretera está polvorienta y el color del sauce al costado de la carretera está inevitablemente envuelto en polvo gris y niebla. Se necesita lluvia para borrar el verde nuevamente, por lo que es nuevo y, debido al nuevo color del sauce, refleja el verde de la casa de huéspedes. En definitiva, desde el cielo despejado hasta las carreteras limpias, desde la casa de huéspedes verde hasta los sauces verdes, se forma un cuadro con colores frescos y brillantes, proporcionando un entorno natural típico para esta despedida. Esta es una despedida afectuosa, pero no triste. En cambio, reveló un estado de ánimo ligero y esperanzador. Palabras como polvo ligero, verde y nuevo. Hay rimas suaves y brillantes que realzan el sentimiento del lector. Este poema también se llama Adiós, Weicheng Song, Yangguan Song y Yangguan Santie. Aproximadamente antes de la rebelión de Anshi. Esta es una obra maestra entre los antiguos poemas de despedida. Las dos primeras frases se elevan hacia el cielo y el color verde del sauce aparece en el paisaje de la madrugada. Esta es una imagen comúnmente utilizada en obras literarias para expresar el sentimiento de despedida desde la antigüedad hasta el presente, y el sauce se resiste a irse. Las dos frases siguientes ponen sentimientos profundos como despedida, preocupación y preocupación en el acto de persuadir a la gente a beber. No hay razón para dejar Yangguan en el oeste, el lugar al que va mi amigo es extraño; en segundo lugar, hay pocas personas allí, desde que tú y mi amigo se fueron, es difícil encontrar un amigo cercano; De esta manera, el valor de la amistad, la impotencia de la separación y la preocupación de los amigos están contenidos en la copa. La llamada despedida es duradera, los sentimientos son sinceros y no se romperán. Li Dongyang de la dinastía Ming dijo en "Notas a pie de página de poesía al pie de la montaña": Al escribir poesía, no debes confiar únicamente en las palabras, sino que debes usar palabras para expresar el significado. Las palabras pueden transmitir significado, las canciones pueden cantarse y transmitirse. El pueblo Yangguan mencionado por Wang Mo no tenía ninguna razón y nadie lo sabía antes de la próspera dinastía Tang. Tan pronto como salió esta declaración, no fue suficiente por un tiempo y tuvo tres idas y vueltas. Después de decir adiós, hay miles de palabras que difícilmente pueden superar el significado. Se puede decir que es así.

Existen límites estrictos en la duración de las cuartetas. Este poema abandona todos los temas sobre cómo celebrar un banquete de despedida, cómo levantar copas con frecuencia en el banquete, cómo despedirse con tacto, cómo ser reacio a partir, cómo mirar hacia adelante y hacia atrás después de abordar el barco, etc. Y solo corta el brindis del anfitrión al final del banquete de despedida: si vuelves a beber esta copa, nunca volverás a ver a tu viejo amigo después de dejar Yangguan. El poeta es como un fotógrafo inteligente que toma las fotografías más expresivas. El banquete se prolongó durante mucho tiempo, con demasiado vino lleno de emociones especiales, y las amables palabras de despedida se repitieron muchas veces. Finalmente llega el momento de que los amigos se vayan de viaje, y los sentimientos de despedida entre anfitrión e invitado alcanzan su punto máximo en este momento. El brindis que el anfitrión pareció soltar fue una expresión concentrada de los fuertes y profundos sentimientos de despedida en ese momento.

Tres o cuatro frases forman un todo. Para comprender profundamente el profundo afecto contenido en este consejo de despedida, tenemos que ir al oeste e ir a Yangguan. Yangguan se encuentra en el extremo occidental del Corredor Hexi, frente a Yumenguan en el norte. Desde la dinastía Han, ha sido el paso del continente a las regiones occidentales. Durante la dinastía Tang, el país era fuerte y próspero, y había frecuentes intercambios entre el interior y las regiones occidentales. Unirse al ejército o ir a Yangguan era una hazaña deseable a los ojos del próspero pueblo Tang. Pero en ese momento, la parte occidental de Yangguan todavía era pobre y árida, y el paisaje era muy diferente al del continente. Aunque para mi amigo fue una hazaña dejar Guanxi y entrar en Yangguan, tuvo que experimentar las dificultades y la soledad de la larga marcha de miles de kilómetros. Por eso, cuando se fue, te aconsejó que prepararas una copa extra de vino, como si fuera una copa de rico néctar emocional empapado de toda la rica y profunda amistad del poeta. Hay un sentimiento de despedida, pero también una profunda consideración por la situación y el estado de ánimo del viajero, y un deseo sincero de valorar el camino que le espera. Para una fiesta de despedida, persuadir a la otra persona para que tome otra copa de vino no sólo permite al amigo quitarle más amistad, sino que también retrasa la ruptura de forma intencionada o no, permitiendo que la otra persona se quede un momento más. ¿El sentimiento irracional de las personas que abandonan Yangguan en el oeste pertenece únicamente a los viajeros? Adiós, tengo mucho que decir, pero no sé por dónde empezar. En tales ocasiones, suele reinar el silencio. Ofrecer una copa de vino para persuadirte a hacer más es a la vez una forma de romper este silencio sin saberlo y una forma de expresar los ricos y complejos sentimientos del momento. Te aconsejo que bebas una copa más de vino y salgas sin motivo para mostrar directamente tus sinceros sentimientos hacia tus amigos. Lo que el poeta no ha dicho es mucho más rico que lo que ha dicho. En definitiva, aunque tres o cuatro frases sean sólo momentos, son momentos sumamente ricos.

Este poema describe la despedida más común. No tiene un trasfondo especial, pero tiene sus propios sentimientos profundos de despedida. Es adecuado para que la mayoría de la gente cante fuera del banquete. Más tarde se incorporó a Yuefu y se convirtió en la canción de mayor circulación y duración.