Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - Boping Zheng Taishou visitó la puerta norte de Jiangxia desde Lushan.

Boping Zheng Taishou visitó la puerta norte de Jiangxia desde Lushan.

Li Bai, Boping y Zheng Taishou visitaron la puerta norte de Jiangxia desde el monte Lu.

Daliang, tu hijo está cubierto de nubes oscuras. Sin 3.000 invitados, ¿quién le creería a Ling Jun?

Salvó a Zhao Fu, salvó el estado de Wei, Yingwei es conocido en todo el mundo. En Handan, puedes celebrar el Festival Qujie y visitar Boxue.

Yi Men vivió recluido y se casó con Hou Sheng. Quien quiera un cuchillo de tambor es un martillo.

Una buena persona no puede protegerse si no se dedica a ello. Muchos caballeros cumplen sus promesas y sus ánimos están muy lejos.

Cinco caballos entraron por la puerta de la ciudad, y las sillas de montar doradas iluminaron las almenas. Todo el mundo olvida que los tigres y los bambúes son preciosos y que las ropas de loto son alegres.

Ve a Peach Blossom Spring y nos vemos en el porche. El anhelo de amor nunca termina, el simio errante del río con el corazón roto.

Haga un comentario de agradecimiento

Li Bai 701, 28 de febrero de 762, con el nombre de cortesía Taibai y el nombre Qinglian layman. Un poeta de la dinastía Tang en China, conocido como el Inmortal de la Poesía, es un gran poeta romántico. Nacionalidad Han, originaria de Jicheng, condado de Longxi, al sur del actual condado de Jingning, ciudad de Pingliang, provincia de Gansu. Nacido en el condado de Changlong, condado de Mianzhou, ciudad de Jiangyou, provincia de Sichuan, actual municipio de Qinglian, ciudad de Jiangyou, provincia de Sichuan. Nacido en Suiye, Región Occidental, actual Tokmak, Kirguistán. Murió en el condado de Dangtu, provincia de Anhui. Su padre Li Ke y su esposa Xu y Liu tuvieron dos hijos, Boqin y Pingyang. Existen más de 1.000 poemas y sus obras representativas incluyen "El camino hacia Shu es difícil", "El camino es difícil de recorrer", "Escalar la montaña Tianmu en un sueño", "El río", "Li Taibai Ji " y otras obras heredadas. Murió en el año 762 d. C. a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Qianli* * *Los poemas completos de Danjuan

Qianli* * *Los poemas completos de Danjuan

Shui Diao Ge Tou

Autor: Su Shi

Texto original:

Chen Bing bebió felizmente hasta la mañana siguiente durante el Festival del Medio Otoño. Cuando estaba borracho, escribió este poema y extrañaba a su hermano Su Zhe.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Tomo la copa de vino desde lejos. No sé el palacio en el cielo, ni el mes ni la hora. Me gustaría montar en el viento y regresar al cielo, pero me temo que en el pabellón de jade fino no podré soportar el frío de nueve días. Baila para descubrir cómo se ven las sombras en la Tierra.

La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente se va? Las personas tienen tristeza y alegría, están separadas y reunidas. La luna tiene yin y yang, crecientes y menguantes. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Te deseo una larga vida y buenos paisajes por miles de kilómetros.

Notas:

1. Poner el vino: coger la copa de vino. Espera, espera, espera.

2. Palacio (qu): se refiere al palacio en la luna. Que, la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.

3. Regreso: Regreso al cielo.

4. Qiong (Dinastía Qing) Lou Yuyu: Un edificio hecho de hermoso jade, en referencia al imaginario palacio de las hadas.

5. Invencible (shng, viejo erudito shēng): No puedo soportarlo más. Victoria: Oso, Oso.

6. Descubrir la sombra: Significa que la figura bajo la luz de la luna también realiza diversos bailes. Obtener: Disfrutar.

7. ¿Cómo es? ¿Cómo es? ¿Cómo es?

8. Dirígete a Zhuge, una casa baja (qǐ), y mantente despierto: cuando la luna se mueve, dirígete al pabellón bermellón, con ventanas bajas talladas, iluminando a la gente sin sentir sueño (en referencia a el propio poeta). Zhuge: Zhudingting. Qihu: Las hermosas puertas y ventanas están talladas con patrones.

9. No debe haber ningún resentimiento (hacia la gente), ¿por qué dragón (chng) odia a Yuan: (luna) en otras ocasiones, por qué la gente prefiere a Yuan cuando están separados? Qué: ¿Por qué?

10. Este asunto: se refiere a la felicidad de las personas y a la luna clara.

11, pero: sólo.

12, * * * Chan (chn) Juan (juān): Solo espero que estén a salvo cada año y puedan disfrutar juntos de la hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia. * * *: Disfrutémoslo juntos. Chanjuan: hace referencia a la luna.

Poesía:

En el Festival del Medio Otoño de Chen Bing, bebí felizmente hasta la mañana siguiente. Cuando estaba borracho, escribí este poema y extrañé a mi hermano Su.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Levanté mi copa y le pregunté al cielo a lo lejos. El palacio en el cielo, no sé qué año o mes es esta noche. Quiero llevar la brisa de regreso al cielo, pero me temo que los edificios construidos bajo la lluvia de ciruelas no pueden soportar los nueve días de frío imponente. Bailar bajo la luna y admirar las sombras claras no se parece en nada al mundo humano.

La luna gira alrededor del pabellón bermellón y cuelga baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tiene sueño. Mingyue no debería tener ningún resentimiento hacia nadie, ¿verdad? ¿Por qué la gente está presente cuando ya no están? La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna cambia de soleado a soleado. Este tipo de cosas ha sido difícil de implementar de manera integral desde la antigüedad. Solo espero que los familiares de todos en este mundo puedan estar sanos y salvos, y que puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

Apreciación:

Esta palabra es un poema para apreciar la luna durante el Festival del Medio Otoño, expresando el recuerdo infinito de mi hermano menor Su Che. El poeta utiliza imágenes para delinear una imagen de una luna brillante en el cielo, parientes lejanos a miles de kilómetros de distancia y una atmósfera distante y de mente abierta. Esto contrasta fuertemente con los mitos y leyendas anteriores. "La luna menguante". Se puede decir que es una obra sentimental y muy acorde con la naturaleza y la sociedad.

El prefacio dice: Chen Bing estaba bebiendo y borracho durante el Festival del Medio Otoño, y cuando escribió este artículo, dio a luz a un hijo. Chen Bing nació en 1076 d.C. (el noveno año de Xining en la parte norte de Song Shenzong). En ese momento, Su Shi era el gobernador de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño, admiró la luna y bebió hasta el amanecer, por eso compuso esta canción "Shui Uo Tou". La vida de Su Shi estuvo dominada por elevados pensamientos y prácticas confucianas. Sin embargo, también es bueno en el taoísmo. Después de la mediana edad, una vez dijo que se convirtió al budismo y se convirtió en monje, cayendo a menudo en el enredo del confucianismo, el budismo y el taoísmo. Cada vez que se sienten frustrados, los pensamientos de Lao y Zhuang surgen para ayudarlos a explicar la confusión entre pobreza y avance y retroceso. En 1071 d.C. (el cuarto año de Xining), Hangzhou fue sentenciado a muerte por expulsar a los funcionarios feudales para ganar poder y evitar el torbellino de la lucha política en Bianjing. En 1074 d.C. (el séptimo año de Xining), Mizhou se mudó voluntariamente, pero todavía estaba en el palacio frío. Aunque parecía rico en ese momento, también tenía una mentalidad bastante amplia, lo que no podía ocultar la depresión y la ira en su interior. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y el resumen de esta peligrosa experiencia profesional. Borrachas y embarazadas son las principales, y la embarazada es el complemento. Para el autor, que siempre insiste en respetar al Señor y al pueblo, la separación y los asuntos entre hermanos y hermanas son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias en comparación con las condiciones nacionales que preocupan al país y al pueblo. Esto queda profundamente insinuado en el prefacio.

La imagen de la luna condensa las infinitas aspiraciones e ideales del ser humano. Su Shi es una escritora con una personalidad audaz y un temperamento romántico. Cuando miró a la luna del Festival del Medio Otoño, sus pensamientos y sentimientos parecían tener alas y volar libremente entre el cielo y la tierra. Reflejado en el texto, forma un estilo atrevido y libre.

La palabra "Wang Yue" en el artículo anterior está llena de pensamiento pausado y vigoroso, la confusión de estar en una posición alta, pero también con los pies en la tierra, su propia escuela y estar en una posición alta. . Al principio hice una pregunta: ¿Cuándo empezó a existir la luna brillante? Tomo la copa de vino desde lejos. Los detalles de "Begging for Wine" son similares a "Tian Wen" de Qu Yuan y "Eight and Nine Begging for the Moon" de Li Bai. La obsesión por preguntar y evitar pensar tienen energía y concentración mental similares. Desde la perspectiva de la motivación creativa, "Tianwen" de Qu Yuan está lleno de 170 preguntas. Se le hicieron después de su exilio y experimentó la tierra, las montañas y los ríos, y vio a los dioses y monstruos en el mundo montañoso pintado en el Templo Chu Xianwang y. Salón Ancestral de Gongqing ("Prefacio de Wang Yi a "Ci Chu Ci·Tian Wen"). Es el producto de tocar y agitar la escena. El poema de Li Bai "Beber y preguntar a la luna" se describe a sí mismo: Su viejo amigo Jia Chunling le preguntó. También es improvisación. En el prefacio se menciona que los poemas de Su Shi son una rapsodia después de admirar la luna en el Festival del Medio Otoño y beber alegremente, y también son obras de concepción artística ("Palabras humanas" de Wang Guowei). Todos tienen la característica de levantarse repentinamente y hacer preguntas extrañas. Psicológicamente hablando, Qu Yuan ya estaba en un estado de éxtasis emocional antes de entrar en el templo del ex rey (el "Capítulo de Chu Ci: Prefacio al cielo" de Wang Yi parecía estúpido y extremadamente triste preguntarle al cielo así). ( "Nuevas notas sobre las canciones de Chu" de Hu). Li Bai solo quería que la luna brillante brillara en el jarrón dorado y cantara al vino ("Beber y preguntar a la luna"), y la frustración posterior también es audible. Su Shi escribió este poema durante el reinado de Chen Bing. Cuando se opuso a la nueva ley de Wang Anshi, se invitó a sí mismo a ser nombrado miembro de Mizhou. No sólo existe una gran preocupación por la situación política de la corte imperial, sino también sentimientos encontrados de ganas de regresar a Bianjing. Entonces, cuando llega el Festival del Medio Otoño, me emborracho y me lleno de interés. La psicología creativa de las tres personas es realmente oscura.

Su Shi consideró a Qingtian como un amigo y pidió vino, lo que demostró su personalidad audaz y su extraordinario coraje. El poema de Li Bai "Beber y preguntar a la luna" dice: ¿Cuándo habrá luna en el cielo? Pregunté ahora deteniendo mi taza. Pero el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador y el tono de Su Shi es más preocupado y urgente, porque quiere volar al Palacio de la Luna. ¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Esta pregunta parece remontarse al origen de la luna brillante y al origen del universo; parece maravillarse ante la milagrosa artesanía de la naturaleza, desde la cual se puede sentir la alabanza y el anhelo del poeta por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: No sé qué año es esta noche. Se han promovido aún más los elogios y el anhelo por la luna brillante.

El poeta imagina que debe ser un buen día, por eso la luna es tan redonda y brillante. Quería echar un vistazo, así que continuó diciendo: Quiero viajar con el viento a casa, pero tengo miedo de esos hermosos edificios y hace demasiado frío en los lugares altos. La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai un inmortal desterrado, y Huang Ting insistió en que Su Shi y Li Bai eran dos inmortales desterrados. El propio Su Shi imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que pensó en viajar en el viento a casa. Quería viajar con el viento y volar al Palacio de la Luna, pero temía que las torres y los edificios de jade fueran demasiado altos y no pudiera soportar el frío. Qionglou Yuyu habla sobre "Daye Notes": Qu Qianyou está jugando con la luna junto al río, ¿o hay algo dentro? Xiao Qu dijo: Puedes verlo conmigo. Después de mirar la luz de la luna durante mucho tiempo, los hermosos edificios y los hermosos edificios quedaron arruinados. Hacía tanto frío que en secreto utilicé una alusión de "Notas varias de Ming Taizu": En la noche del 15 de agosto, Ye Jing puede invitar a Ming Taizu a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que se pusiera el abrigo de piel. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para soportarlo. Estas palabras representan claramente la frialdad del palacio lunar, insinúan la brillante luz de la luna e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la nostalgia por el mundo. Hay otras dos frases que vale la pena señalar aquí, es decir, quiero llevar el viento a casa. Quizás sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la consideraba su hogar. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por los pensamientos taoístas, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de convertirse en un inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación de estar fuera del cielo cuando navegas bajo la luna: tan vasto como el viento de Feng Xu, pero sin saber dónde se detendrá, flotando como un mundo independiente, emergiendo como un hada; También se trata de mirar la luna y pensar en convertirse en inmortal. Esta palabra puede usarse para confirmarse mutuamente. La fantasía del poeta de estar separado del mundo y trascender la naturaleza proviene de la curiosidad por los misterios del universo, por un lado, y de la insatisfacción con el mundo real, por el otro. Hay tantas cosas insatisfactorias e insatisfactorias en el mundo, lo que obliga al poeta a imaginar deshacerse de este mundo turbulento y vivir una vida de hadas sin preocupaciones en una hermosa casa y una casa de jade. Posteriormente, Su Shi fue degradado a Huangzhou y siempre tuvo caprichos similares. Como dice el refrán, si mueres en un barco, morirás en el río y en el mar. Sin embargo, en CI, esto es sólo un plan. Antes de lanzarlo, me interrumpió otro pensamiento opuesto: tengo miedo de que por muy bonito que sea el edificio, haga frío en los lugares altos. Aunque el Qionglou Yuyu en el cielo es majestuoso y hermoso, hace demasiado frío para vivir allí por mucho tiempo. El poeta descubrió deliberadamente los defectos del cielo para fortalecer su determinación de permanecer en la tierra. Un bien y un mal muestran el amor del poeta por la vida humana. Al mismo tiempo, también se escriben aquí escenas de admiración de la luna durante el Festival del Medio Otoño. Los lectores pueden apreciar la belleza de la luna y el frío de su luz. Este punto de inflexión expresa la ambivalencia de la nostalgia del poeta por el mundo y su anhelo por el cielo. Este tipo de contradicción puede explicar más profundamente los pensamientos y sentimientos de nostalgia del poeta por el mundo y el amor a la vida, expresar la mente abierta y las elevadas aspiraciones del poeta y así aportar un estilo de mentalidad amplia a las letras.

Pero después de todo, Su Shi ama más la vida humana. Baila para encontrar la sombra, ¡cómo es el mundo humano! ¡En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo y bailar bajo la luz de la luna! La sombra clara se refiere a tu figura clara a la luz de la luna. Bailar para entender la sombra significa bailar y jugar con tu propia sombra clara. Li Bai dijo en "Drinking the Bright Moon Alone": Yo la canté. La luna me anima y bailo. Mi sombra rueda detrás. El baile de Su Shi deja claro que la sombra nace de aquí. No es la razón fundamental por la que el autor no quiere volver a casa. Bailar para descubrir cómo se ve la sombra es la causa fundamental. En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo humano y bailar bajo la luz de la luna, al menos con tu propia sombra clara. Esta palabra se escribe desde la fantasía hasta el cielo, y aquí vuelve a los sentimientos de los amantes. La transición psicológica de lo que quiero a lo que temo muestra los altibajos de las emociones de Su Shi. Finalmente regresó de la fantasía a la realidad. En la contradicción entre nacer y unirse al mundo, finalmente prevaleció la idea de unirse al mundo. No hay duda de que lo que hay en el mundo es cierto, y la pincelada vigorosa y poderosa expresa la intensidad de la emoción.

En la siguiente película, estoy embarazada, es decir, estoy embarazada de un niño. Asocio la luna llena del Festival del Medio Otoño con la partida del mundo y, al mismo tiempo, siento la impermanencia de la vida. La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. Aquí, no solo se refiere al profundo cariño por extrañar a mi hermano, sino que también se refiere a todos aquellos que están separados porque no pueden reunirse con sus familiares durante el Festival del Medio Otoño. El insomnio se refiere a personas que no pueden dormir porque se sienten tristes por no poder reunirse con sus seres queridos. El poeta se quejó irrazonablemente de Yue Ming y dijo: Yue Ming, no deberías tener ningún resentimiento, ¿verdad? ¿Por qué la gente se vuelve redonda cuando se va? En cambio, la tristeza de dejar a alguien es más pesada. Esto es para culpar a Mingyue por dificultar deliberadamente las cosas y causar problemas a los demás. El tono irrazonable resalta aún más el profundo afecto del poeta por su hermano, pero también expresa implícitamente su simpatía por los desafortunados.

Entonces el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar la luna brillante: Por supuesto que la gente tiene sus emociones, y la luna también tiene sus altibajos. También se arrepiente de verse envuelta en nubes oscuras y de perder dinero de forma incompleta. Desde la antigüedad nada es perfecto en el mundo. Estas tres frases tienen un alto nivel de resumen desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta la actualidad. A juzgar por el tono, parece estar respondiendo estructuralmente a la pregunta anterior en nombre de Yue Ming, es otra capa, desde la oposición del hombre y la luna hasta la fusión del hombre y la luna. Disculpar la luna es esencialmente enfatizar la visión filosófica del personal y al mismo tiempo poner esperanzas en el futuro. Porque, cuando hay luna llena, la gente también se reúne. Muy filosófico.

La última frase, espero que vivas mucho y seas hermosa a miles de kilómetros de distancia. El cuco soltero es hermoso, que se refiere a Chang'e, que significa luna. * * * Shan Juan significa * * * luna brillante. La alusión proviene del "Yuefu" de Xiezhuang en la Dinastía del Sur: a miles de kilómetros de distancia hay una * * * luna. Dado que la separación humana es inevitable, mientras los familiares sigan vivos, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares pueden conectarse y comunicarse entre sí a través de la brillante luna que brilla sobre el mundo. Esperar que la gente dure para siempre es romper las limitaciones del tiempo; estar a miles de kilómetros de distancia es romper las barreras del espacio. Que el mismo amor por la luna brillante una a aquellos que están separados unos de otros. Hay un dicho antiguo que dice que los buenos amigos están lejos pero pueden estar conectados en espíritu. A miles de kilómetros de distancia * * * También se puede decir que Shan Juan es una especie de amigo cercano. Estas dos frases no son masturbación ordinaria y estímulo * * *, sino que expresan la actitud del autor al abordar algunos temas importantes como el tiempo, el espacio, la vida, etc., y demuestran plenamente la riqueza y amplitud del reino espiritual del poeta. Wang Bo tiene dos poemas: Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad y el paraíso siga siendo nuestro vecino. Es significativa y es una buena frase, similar a Qianli * * * Shanjuan. Además, Zhang Jiuling dijo en "Mirando la luna y pensando en un lugar lejano": La luna llena ahora está en el mar y el fin del mundo es * * * en este momento. "Autumn Ji Farewell" de Xu Hun decía: Solo espera a que la luna brillante te acompañe a miles de kilómetros de distancia. pueden referirse entre sí. Les deseo a todos paz cada año y que puedan disfrutar de la hermosa luz de la luna a miles de kilómetros de distancia. Expresa las bendiciones del autor y el anhelo por sus familiares, y muestra la mentalidad amplia y el espíritu optimista del autor. Su Shi quería integrar los poemas de sus predecesores en sus propias obras y convertirlos en una emoción universal. Como se menciona en el prefacio, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que esta frase son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que sufren el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Este artículo es una de las obras maestras de Su Ci. En términos de logros artísticos, tiene una concepción única, un camino único y un color romántico. Siempre ha sido reconocido como el canto del cisne del Festival del Medio Otoño. En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se describe horizontalmente. La primera película es una ubicación estratégica y la segunda está llena de giros y vueltas. La primera mitad es una innovación de los mitos de las dinastías pasadas, y también es la evolución y desarrollo de los poemas inmortales de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad es un dibujo de pura línea, con el hombre y la luna en parejas. Se llama física deductiva, pero en realidad explica los asuntos humanos. La pluma se movía en intrincados círculos, balanceándose de forma inestable. En términos de diseño, la pieza superior se eleva en el aire y parece vacía; la siguiente ola cae en cascada y vuelve a la realidad. Al final, la realidad y la realidad están entrelazadas, Xu. Todo el poema tiene como telón de fondo escenas hermosas y magníficas, que expresan la protección y la confusión de los inmortales errantes que bailan en el mundo humano, abandonan los deseos y entran en el mundo humano, además de ser de mente amplia, autoadaptados y optimistas. y buenos deseos para una larga vida. Es muy filosófico y humano. Altruista, novedoso y pintoresco. Finalmente, terminar con sentimientos de amplitud de miras es la expresión natural de las emociones del poeta. La emoción y la rima se complementan, el reino es magnífico y tiene un alto valor estético. Esta palabra es una buena oración que normalmente refleja el estilo claro y amplio de Su Ci.

El autor no solo defiende la conciencia mundial, sino que también abandona el estado de aturdimiento frente a la eternidad mágica (tomando prestada la reseña de Wen Yiduo de "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y el desarrollo de la naturaleza con total indiferencia, sino que intenta encontrar el sentido de la vida a partir de las leyes de la naturaleza. Por tanto, aunque este poema es básicamente un canto otoñal con escasas emociones, también es conmovedor e inspirador.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha recibido críticas muy favorables. "Tiaoxi Yuyin Conghua" de Hu Zai cree que esta palabra es la mejor para escribir sobre el Festival del Medio Otoño. Esta palabra parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez razonable e interesante, y muy estimulante. Así se ha dicho durante 900 años. Wu Qian Shuangxiaojiao: Cantemos la melodía del agua de Dongpo, el agua está clara y cubierta de nieve. En el capítulo 30 de Water Margin, puedes cantar una canción sobre el Festival del Medio Otoño el 15 de agosto, que es la Canción de Melodía del Agua del Medio Otoño del Soltero Dongpo. Podemos ver el canto de las dinastías Song y Yuan.

La concepción artística de todo el poema es audaz y amplia, y la emoción es optimista y de mente abierta. El anhelo por la luna brillante y el apego al mundo, así como los colores románticos, el estilo único y el lenguaje fluido, pueden brindar a las personas un disfrute estético saludable.

Prefectura de Lihe Yanmen

Prefectura de Yanmen

Autor: Li He

Texto original:

Enemigo Los soldados Rodaron como nubes oscuras, tratando de derribar la muralla de la ciudad, nuestro ejército estaba esperando en completa formación, y el sol brillaba sobre la armadura, haciéndola brillar con una luz dorada.

En otoño, suena el fuerte clarín; la sangre de los soldados se oscurece en la noche.

La bandera roja está medio enrollada y los refuerzos corren hacia Yishui; la helada nocturna es intensa y los tambores suenan lúgubres.

Solo para pagar al rey, el regreso de la espada y la muerte.

Notas:

1. Yanmen Taishou Star: el nombre de una antigua melodía de Yuefu. Yanmen, el nombre del condado. El antiguo condado de Yanmen está situado en el noroeste de la provincia de Shanxi, en el cruce de la dinastía Tang y las tribus turcas del norte.

2. Nubes oscuras: Describe el abrumador humo y polvo de la guerra, que impregna la ciudad fronteriza y crea una atmósfera muy tensa. Destrucción: Destrucción. Luz de armadura: se refiere al destello de la armadura contra el sol. Jinlin: Significa como escamas de oro. Esta frase describe la atmósfera tensa y la situación crítica cuando las tropas se acercan a la ciudad.

3. Guangjia: La luz que emite la armadura al sol. Armadura se refiere a armaduras y uniformes de batalla. De cara al sol: De cara al sol. También hay una versión de Carta a la Luna. Orientación: hacia, hacia. Escamas Doradas: (Armadura) Brilla como escamas doradas. Oro: El color es como el oro. Abrir: abrir y expandir.

4. Cuerno: instrumento de viento en el ejército antiguo, hecho en su mayoría de cuernos de animales, y también era el cuerno del ejército antiguo.

5. Relleno de barro para condensar el colorete nocturno: tragar grasa, es decir, colorete, aquí se refiere a rellenar con barro en el crepúsculo para condensar el colorete. La noche es violeta, mostrando un morado intenso en el crepúsculo. Condensación, condensación. Tragar grasa y Ye Zi implican sangre del campo de batalla.

6. Profesor: Cerca, cerca, cerca. Yishui: El nombre del río es un afluente superior del río Daqing. Se origina en el condado de Yixian, provincia de Hebei y fluye hacia el sureste hacia el río Daqing. Xiao todavía está lejos de la fortaleza, por lo que la historia de Jing Ke se utiliza para expresar el significado trágico. Durante el Período de los Reinos Combatientes, Jing Ke fue a asesinar al Rey de Qin, y el Príncipe Dan de Yan y otros lo enviaron a Yishui. Jing Ke cantó generosamente: ¡El viento susurra y el agua está fría, el hombre fuerte nunca regresará! Lo siento: quiero decir que la batería está baja.

7. Las heladas y los tambores pesados ​​son fríos: La primera helada es fría y los tambores son sordos y silenciosos. Silencioso: describe el sonido de los tambores bajo; Esta frase no puede soportar las fuertes heladas y el frío.

8. Informe: reembolsar. Huangjintai: está ubicado en el sureste del condado de Yixian, provincia de Hebei. Se dice que fue construido por el rey Yan Zhao durante el Período de los Reinos Combatientes. "Política de los Estados Combatientes · Yance" contiene el contenido de que el rey Yan Zhao tenía sed de talentos, construyó plataformas altas, liberó oro y reclutó talentos de todo el mundo. Significado: Confianza y reutilización.

9. Dragón de Jade: El nombre de la espada. Xiaojun: Rey.

Traducción:

Nubes oscuras presionan sobre la ciudad, y la muralla de la ciudad parece derrumbarse;

La armadura refleja el sol y brilla como escamas doradas. .

El sonido de la bocina resonó en el cielo otoñal.

La tierra en el borde del tapón condensó gas púrpura en la noche.

El viento frío medio ondeaba la bandera roja, y soplaba el aire claro;

El cielo estaba frío y el suelo helado, y los tambores sonaban bajos.

Para recompensar al monarca por su sinceridad al reclutar personas talentosas,

blandiendo la espada en mi mano, ¡estoy dispuesto a luchar hasta la muerte por mi país!

Apreciación:

La prefectura de Yanmen es un tema antiguo en Yuefu. Este poema tiene ocho versos, los primeros cuatro versos hablan de la escena antes del atardecer. La primera frase no sólo habla del paisaje, sino que también cuenta la historia, exagerando con éxito la atmósfera tensa y la situación crítica del acercamiento a la ciudad. Nubes oscuras amenazaban con inundar la ciudad, lo que en una palabra revelaba el número y la ferocidad del enemigo, así como la disparidad de fuerzas entre los dos bandos en guerra y la difícil situación de los defensores. Comparación entre los defensores dentro de la ciudad y las tropas enemigas fuera de la ciudad. De repente, la situación cambió. Un rayo de sol atravesó las nubes y se reflejó en las armaduras de los soldados que custodiaban la ciudad. La luz dorada brillaba y deslumbraba. En este momento, se están preparando para pelear. El uso de la luz del día aquí muestra el campamento y la moral de los defensores, y la escena es muy emocionante. Se dice que Wang Anshi criticó una vez esta frase diciendo: Cuando las nubes oscuras cubren la ciudad, ¿cómo puede brillar el sol? Yang Shen afirmó que efectivamente había visto tal escena y acusó a Wang Anshi de decir: Song Lao Turban no sabe poesía. De hecho, la verdad del arte y la verdad de la vida no pueden equipararse. Cuando el enemigo asedia una ciudad, puede que no necesariamente haya nubes oscuras. Cuando los defensores se alineaban, no era necesariamente el sol el que brillaba y animaba. Las nubes oscuras y la luz del sol en el poema son los medios que utiliza el poeta para crear un ambiente y una intención. La tercera y cuarta frases describen la espeluznante y miserable atmósfera del campo de batalla desde los aspectos auditivo y visual respectivamente.

Ya era finales de otoño y todos los árboles se estaban desmoronando. En el silencio sepulcral sonó la trompeta. Obviamente, se está librando una batalla emocionante. Las trompetas llenaron el cielo, delineando la escala de la guerra. Confiando en su ventaja numérica, el enemigo clamó por avanzar y avanzó paso a paso. Los defensores no retrocedieron porque eran débiles. Inspirados por el sonido de la trompeta, tenían la moral alta y se defendieron vigorosamente. Los combates duraron desde el día hasta el anochecer. El poeta no describió directamente las feroces escenas de ruedas entrelazadas y combate cuerpo a cuerpo, sino que solo hizo una descripción aproximada pero expresiva de la escena en el campo de batalla después de que los dos bandos retiraron sus tropas: la batalla duró desde el día hasta la noche. La puesta de sol iluminó el campo de batalla y grandes trozos de sangre estaban tan rojos como el colorete. La niebla se condensó en el suelo durante la noche. Esta atmósfera lúgubre y solemne acentuó la trágica escena de la batalla, implicando que tanto el lado ofensivo como el defensivo sufrieron una gran cantidad de bajas, y los defensores todavía estaban en desventaja, allanando el camino para el posterior rescate de las fuerzas amigas.

Las últimas cuatro frases tratan sobre las actividades de la fuerza de rescate. La bandera roja medio enrollada está cerca del agua pequeña y la palabra "medio enrollada" tiene un significado extremadamente rico. Marchando en la oscuridad, poniéndole fin, para tomarlos por sorpresa y atacarlos desprevenidos: Lin Yishui no solo indicó el lugar de la batalla, sino que también insinuó el fuerte y feroz orgullo de los soldados, con el viento. El crujido y el agua fría se fueron y nunca regresaron. Luego describe la escena de la dura batalla: tan pronto como la fuerza de rescate se acercó al campamento enemigo, tocaron gongs y tambores, vitorearon y entraron en batalla. Pero la noche era tan fría y helada que ni siquiera podía tocar el tambor. Ante muchas dificultades, los soldados no se desanimaron. Te informaré en la plataforma dorada y conduciré al Dragón de Jade a tu muerte. La Terraza Dorada se construyó en Xiaodongnan durante el Período de los Reinos Combatientes. Se dice que una vez puso mucho oro en el escenario y dijo que no dudaría en gastar mucho dinero para atraer a literatos de todo el mundo. El poeta citó esta historia para expresar la determinación de los soldados de servir a la corte.

En términos generales, no es adecuado utilizar palabras de colores brillantes para escribir escenas de batalla trágicas y trágicas, pero casi todas las frases de los poemas de Li He tienen colores brillantes, como el dorado, el rojo y el morado, que son No solo colores brillantes, sino también ricos. Están entrelazados con negro, colores otoñales y blanco jade para formar una imagen colorida. Un poeta, como un pintor talentoso, es particularmente bueno coloreando, usando colores para expresar cosas y usando colores para conmover a las personas, no solo los contornos. Cuando escribía poemas, rara vez usaba la técnica de dibujar líneas. Siempre usaba la imaginación para pintar cosas en varios colores novedosos y gruesos, expresando efectivamente su naturaleza de múltiples capas. A veces, para hacer la imagen más vívida, también mezclaba algunas cosas con propiedades diferentes o incluso contradictorias, haciéndolas paralelas y dislocadas, formando un fuerte contraste. Por ejemplo, las nubes oscuras sobre la ciudad simbolizan la arrogancia del enemigo, y el brillo del sol muestra la apariencia heroica de los soldados que defienden la ciudad. El contraste entre los dos es marcado, los colores son brillantes y el amor y el odio son claros. Los poemas de Li He no sólo son maravillosos, sino también relevantes. La extrañeza y la idoneidad son las características básicas de su creación poética. Este poema, con sus colores coloridos y moteados, representa una escena de batalla trágica y trágica, que puede considerarse extraña, pero esta imagen colorida y extraña muestra con precisión el paisaje de la frontera en un momento y lugar específicos y la situación de batalla en constante cambio; , lo cual es muy apropiado. Sólo su extrañeza lo hace más novedoso; sólo cuando es adecuado, se siente real; es extraño pero perfecto, formando así una concepción artística turbia y emocional. Esta es la habilidad única de Li He para escribir poesía, para él es rara y valiosa.

A miles de kilómetros de distancia, el oropéndola canta en verde y refleja en rojo.

A miles de kilómetros de distancia, el oropéndola canta en verde y refleja en rojo.

Primavera en Jiangnan

Autor: Du Mu

Texto original:

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, el pueblos ribereños en las estribaciones.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

Notas:

1. Guo: la muralla exterior construida fuera de la ciudad en la antigüedad.

2. Wine Flag: Wine Scorpion, el mismo símbolo que la bandera que cuelga frente al hotel.

3. Dinastías del Sur y del Norte: La Dinastía Song del Sur, la Dinastía Qi, la Dinastía Liang y la Dinastía Chen fueron llamadas colectivamente Dinastías del Sur. En ese momento, el budismo prevalecía y los monasterios estaban ampliamente distribuidos.

Poético:

Miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay cantos y bailes por todas partes, rosas y verdes, un escenario lleno de primavera. En los pueblos cercanos al agua y en las almenas rodeadas de montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Hay templos llenos de incienso y pabellones en medio de la niebla y la lluvia por todas partes.

Apreciación:

Esta canción "Jiangnan Spring" ha gozado de una gran reputación durante miles de años. Estos cuatro poemas no sólo describen la riqueza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también describen su inmensidad, profundidad y confusión.

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, los pueblos al pie de las montañas y los pueblos ribereños.

El comienzo del poema es como un plano focal que se mueve rápidamente y recorre la tierra del sur: en el vasto sur del río Yangtze, los oropéndolas cantan alegremente y los árboles verdes reflejan racimos de flores rojas junto al agua, con almenas sobre ellas; la ladera de la montaña, las banderas de vino ondeando al viento, todo es... Cierra los ojos. La encantadora Jiangnan queda conmovida por la brillante escritura del poeta y se vuelve aún más maravillosa. Además del rico paisaje, me temo que también se debe a que se diferencia de algunas atracciones de jardín que se limitan a un rincón, sino a que se extiende sobre un gran terreno. Por lo tanto, si no hay la palabra "mil millas" al principio, estas dos oraciones serán débiles. Pero Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Poesía del templo Sheng'an": ¿Quién puede oírlo a miles de kilómetros de distancia? Miles de kilómetros de verde reflejan el rojo, ¿quién puede verlo? Después de caminar diez millas, vi paisajes verdes y rojos, con pueblos, balcones, templos de monjes y banderas de vino. Con respecto a esta opinión, He Zeng la refutó en "Una investigación textual sobre la poesía de las dinastías antiguas": Incluso si está a diez millas de distancia, es posible que no todo sea audible o visible. El título "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze" muestra que el sur del río Yangtze tiene miles de kilómetros de ancho, y entre los miles de kilómetros, los pájaros cantan y se refleja el verde. No hay banderas de vino en ninguna parte de la montaña Shuicun, y la mayoría de las cuatrocientas ochenta torres del salón están bajo la niebla y la lluvia. Dado que el significado de este poema es muy amplio y no se permite hacer referencia a un solo lugar, es correcto decir que He Huanwen en "Jiang Nanchun" fue motivado por la necesidad de un resumen típico de la literatura y el arte. también son aplicables. Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia. A juzgar por las dos primeras frases, debería ser la escena de un día soleado con pájaros cantando y bailando, rojos y verdes, y banderas de vino ondeando. Sin embargo, estas dos frases estaban claramente escritas en la niebla y la lluvia. ¿Qué está sucediendo? Esto se debe a que en un radio de mil millas, es completamente comprensible que el clima sea impredecible en varios lugares. Pero lo que hay que ver es que el poeta utilizó técnicas típicas para captar las características del paisaje de Jiangnan. Jiangnan se caracteriza por hermosas montañas y ríos, sauces y flores brillantes, colores intrincados, capas ricas y una fuerte tridimensionalidad. Mientras reducía miles de kilómetros a una sola escala, el poeta centró su atención en el colorido paisaje de Jiangnan en primavera. En los dos primeros versos del poema hay rojo y verde, montañas y ríos, pueblos y almenas, movimiento y sonidos. Pero no son lo suficientemente ricos y sólo describen el lado positivo de la primavera en el sur del río Yangtze. Entonces el poeta añadió un trazo maravilloso: hay cuatrocientos ochenta palacios en la dinastía del Sur y hay tantas torres en la niebla. El espléndido y magnífico templo budista da a la gente un sentimiento profundo. El poeta deliberadamente lo dejó permanecer en la niebla y la lluvia, añadiendo un color nebuloso y confuso. Estas imágenes y colores complementan el verde y el rojo de los oropéndolas a miles de kilómetros de distancia y el brillante viento de la bandera nacional del vino Shuicunshan, lo que hace que esta imagen del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze sea aún más colorida. La palabra "Dinastías del Sur" añade un color histórico distante a esta imagen. Cuatrocientos ochenta es una forma de decir que la gente de la dinastía Tang enfatizaba la cantidad. El poeta primero enfatizó que hay más de un majestuoso templo budista, y luego recibió esa exclamación en la niebla y la lluvia en el balcón, que es particularmente imaginativa.

Este poema expresa el elogio y el anhelo del poeta por el paisaje de Jiangnan. Sin embargo, algunos investigadores han planteado la ironía de que los emperadores de las dinastías del sur en la historia de China eran famosos por el budismo, y el budismo también se desarrolló brutalmente durante la era de Du Mu, y Du Mu tenía pensamientos antibudistas, por lo que las dos últimas oraciones son irónicas. . De hecho, la interpretación de la poesía debe partir primero de la imagen artística y no debe hacer inferencias abstractas. El hecho de que Du Mu se oponga al budismo no significa necesariamente que odie los edificios de los templos budistas que quedaron de la historia. En Xuanzhou, visitaba con frecuencia el templo Kaiyuan y otros lugares. También estuve en algunos templos en Chizhou y me hice amigo de monjes. Poemas famosos como el templo Yunzhe en la carretera de montaña Jiuhua, el puente Liufu sobre el río Qingyi, el lugar donde la lluvia primaveral canta tranquilamente en las montañas otoñales y los edificios del templo en Jiangnan muestran que todavía aprecia los balcones de los templos budistas. Por supuesto, mientras lo disfrutas, está bien tener de vez en cuando un poco de emoción histórica.