Acuerdo de terminación del contrato

Artículo 1: Acuerdo de Terminación del Contrato

Parte A:

Parte B:

1. Por solicitud de la Parte A, ambas partes A y B rescindirá el contrato el año y mes El contrato xx (en adelante, el "Contrato de compra") firmado el 6 de julio de 2012, después de una negociación amistosa entre las dos partes, ambas partes acordaron rescindir el "Contrato de compra" así como los acuerdos complementarios relacionados con este contrato y demás documentos que constituyan los derechos y obligaciones de ambas partes. La fecha de disolución es: año, mes y día.

2. Efecto de la rescisión del contrato: A partir de la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte B devolverá el anticipo pagado por la Parte A a la Parte A dentro del tiempo acordado después de deducir la indemnización por daños y perjuicios. " y sus acuerdos complementarios pertinentes y otros documentos legales ya no se ejecutarán. Una vez rescindido este contrato según lo acordado, la Parte A y la Parte B no se responsabilizarán mutuamente.

3. Acuerdo de reembolso: después de la negociación y el acuerdo entre ambas partes, la Parte B devolverá todo el anticipo en RMB pagado por la Parte A a la Parte A, y la Parte A pagará a la Parte B la indemnización por daños y perjuicios en RMB de acuerdo con lo estipulado. el "Contrato de Compra" original y emitir un recibo en RMB a la Parte B. Además, no hay otras transacciones, bienes, facturas, etc. entre la Parte A y la Parte B. Después de la negociación y decisión de ambas partes, no hay otra compensación para la otra parte.

4. Descripción de la cuenta de reembolso designada: Después de que ambas partes A y B lleguen a un acuerdo mediante una negociación completa, la Parte B reembolsará el depósito _ _ _ _ yuanes en el "Contrato de compra" y lo remitirá a la Parte. La cuenta de A.

El reembolso se remitirá a la cuenta designada por la Parte A: Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nombre del banco:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

5. La obligación de mantener confidenciales los secretos comerciales de la otra parte (precios de materias primas, políticas preferenciales, etc.). ) no se rescindirá debido a la terminación de este contrato; de lo contrario, la parte infractora compensará a la parte infractora por las pérdidas resultantes.

La Parte A no informará a ningún tercero sobre la diversa información de cooperación proporcionada por la Parte B (incluidos, entre otros, variedades de productos, precios, políticas de ventas, canales de venta, etc.). ) y cualquier secreto comercial de la Parte B que la Parte A conozca en cualquier forma de cooperación con la Parte B.

6. Salvo lo estipulado en este acuerdo, las partes no tienen otros derechos, obligaciones ni disputas.

7. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia. Este Acuerdo entrará en vigor al ser sellado y firmado por representantes autorizados de ambas partes.

Parte A: (sello) Parte B: (sello)

Firmado por: Firmado por:

Teléfono:Teléfono:

Fecha: Año Mes Día Fecha: Año Mes Día

Capítulo 2: Plantilla de acuerdo de rescisión del contrato

Parte A: Jiangsu Zhongke Xinshang Vending Machine Co., Ltd.

Parte B:

El 20XX 065438+22 de octubre, la Parte A y la Parte B firmaron un acuerdo de cooperación para cooperar en la operación de franquicia del proyecto de máquinas de café multimedia. El período de cooperación finalizará el 20XX 65438+. 21 de octubre. Ahora la Parte B propone rescindir el acuerdo de cooperación Después de liquidar las cuentas, ambas partes llegan voluntariamente al siguiente acuerdo:

1. La Parte A y la Parte B rescinden voluntariamente el acuerdo de cooperación antes mencionado;

2. A la fecha de firma de este acuerdo, las cuentas confirmadas por la Parte A y la Parte B son las siguientes: La Parte A depositará el RMB reembolsado (en mayúsculas: _ _ _ _ _ _) en la cuenta previamente designada por la Parte B. O la Parte A depositará el primer reembolso en RMB _ _ _ _ _ _ (en mayúsculas: _ _ _ _ _ _) en la cuenta designada por la Parte B hace unos días, y el segundo reembolso en RMB _ _ _ _ _ _ (en mayúsculas):_ _ _ _ _ _) se depositará en la cuenta designada por la Parte B antes de la fecha, y ** se reembolsará en RMB_ _ _ _.

Tres. A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte A cancelará el derecho de representación de la Parte B en _ _ _ _ _.

Cuatro. Dentro de _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de la firma de este Acuerdo, la Parte B devolverá los datos técnicos pertinentes, materiales promocionales, textos de contrato, recibos, etc. a la Parte A antes de que la Parte A realice el pago de conformidad con el Artículo 2. Durante el período de operación cooperativa original, la Parte B respetará el principio de buena fe, guardará los secretos comerciales durante el período de operación cooperativa y no causará daño a la otra parte. De lo contrario, la Parte A asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato y la Parte A responsabilizará a la Parte B.

Verbo (abreviatura del verbo) La Parte A y la Parte B prometen que no habrá disputas entre las dos partes después de que este acuerdo entre en vigencia, excepto por las obligaciones estipuladas en este acuerdo, una de las partes no cumplirá; cualquier exigencia a la otra parte. Todos los asuntos relacionados con el acuerdo de cooperación original se decidirán sobre esta base y ambas partes no provocarán problemas por ningún motivo. Si alguna de las partes causa problemas, la parte que causó los problemas asumirá toda la responsabilidad.

6. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. El texto del acuerdo se redacta en dos copias, conservando cada parte una copia, y tiene el mismo efecto jurídico.

7. Ambas partes confirman que este acuerdo es el resultado de una negociación entre las dos partes. Su contenido es la verdadera expresión de ambas partes, es legal y válido, y será respetado por ambas partes.

Parte A: (Firma y Sello) Parte B: (Firma y Sello)

Año, Mes, Año, Mes, Año

Artículo 3: Terminación del Acuerdo de Contrato de Trabajo

Parte A (empleador): Dirección:

Parte B: Número de identificación:

Parte A y Parte B, de acuerdo con las normas nacionales pertinentes. leyes y reglamentos, en un espíritu de igualdad, voluntariedad, basado en el principio de buena fe y mediante consulta, se ha llegado al siguiente acuerdo:

Artículo 1: A solicitud de la Parte B, la Parte A y la Parte B acordó rescindir el contrato laboral el 20 de octubre.

Artículo 2 La Parte B manejará adecuadamente todos los procedimientos de transferencia de trabajo dentro de unos días después de firmar este acuerdo, y no hará nada que dañe la reputación o los intereses de la Parte A después de dejar la empresa. A partir de ahora, el Partido B no tiene relación con el Partido A y no se le permite ingresar a ninguna fábrica o dormitorio del Partido A.

Artículo 3 La Parte A pagará a la Parte B en RMB dentro de los días posteriores a que la Parte B complete todos los procedimientos de transferencia de trabajo (incluidos, entre otros, los salarios pagaderos a la Parte B, incluidos los salarios por horas extras, los salarios por vacaciones anuales, los subsidios por alta temperatura, bonificaciones, Compensación económica, doble salario sin firmar contrato de trabajo, compensación por rescisión del contrato de trabajo con preaviso, primas de seguros e indemnización por invalidez a cargo de la Parte A, subsidio laboral por invalidez por una sola vez, subsidio médico por accidentes de trabajo por una sola vez, y otros Lesiones laborales y otras deudas, etc.). Después de que la Parte A paga el dinero anterior a la Parte B, la Parte A ha cumplido con todas sus obligaciones para con la Parte B. Si la Parte B cree que la Parte A tiene otras obligaciones, se considerará que la aceptación del dinero anterior por parte de la Parte B ha renunciado al derecho de afirmar. La Parte B no volverá a reclamar ningún derecho (incluidas apelaciones, enjuiciamientos y quejas) contra la Parte A.

Artículo 4 El Partido B ha verificado cuidadosamente los registros de asistencia y otras bases para calcular los salarios, y el Partido B confirma que el Partido A ha pagado todos los salarios (incluido el pago de horas extras) adeudados al Partido B durante su mandato en conforme a la ley. El nivel de discapacidad evaluado por la Parte B debido a lesiones relacionadas con el trabajo puede ser de grado, y la propia Parte B sabe que, de acuerdo con las disposiciones legales, el monto de la compensación por discapacidad, el subsidio único de empleo por discapacidad, el subsidio médico único por lesiones relacionadas con el trabajo y otras prestaciones por lesiones relacionadas con el trabajo que la Parte B merece pueden alcanzar el RMB, pero la Parte B aún acepta las disposiciones del artículo 3 de este Acuerdo.

Artículo 5 La Parte A emitirá un certificado de terminación del contrato laboral a la Parte B de acuerdo con las leyes, reglamentos y normas laborales pertinentes, y manejará los procedimientos de terminación pertinentes.

Artículo 6 Después de firmar este acuerdo, la Parte B confirma que ha leído, comprendido y aceptado cumplir con todos los compromisos de este acuerdo. La Parte B reconoce que este acuerdo es legalmente vinculante. Este Acuerdo se realiza por duplicado y la Parte B recibe una copia.

Artículo 7 El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes.

Parte A: (sello) Parte B: (firma)

Representante legal: (representante autorizado)

Año, mes, año, mes, año

Artículo 4: Acuerdo sobre Rescisión del Contrato de Arrendamiento de Vivienda

Parte A (arrendador):

Parte B (arrendatario):

Considerando :

La Parte A y la Parte B firmaron el "Contrato de Arrendamiento de Vivienda XX" (en adelante, el "Contrato de Arrendamiento") y el "Contrato Complementario de Arrendamiento de Bienes Raíces" (en adelante, el "Contrato Complementario" "). El contrato de arrendamiento antes mencionado y el complemento. El plazo de arrendamiento estipulado en el contrato es del día del año al mes del año.

Debido a ajustes comerciales, la Parte B solicitó a la Parte A rescindir el contrato de arrendamiento y el acuerdo complementario por adelantado el día del año.

Ahora, después de una negociación igualitaria, ambas partes A y B han acordado por unanimidad celebrar los siguientes términos para rescindir el contrato de arrendamiento y el acuerdo complementario:

1. es que el contrato de arrendamiento y el acuerdo complementario no pueden cumplirse por razones de la Parte B. El cumplimiento continuo requiere una rescisión anticipada. El depósito pagado por la Parte B a la Parte A es RMB por dos meses de alquiler. De acuerdo con el párrafo 7 del artículo 11 de este Acuerdo Suplementario, después de una negociación completa entre la Parte A y la Parte B, la Parte B acepta pagar a la Parte A RMB como indemnización por daños y perjuicios. Después de dos compensaciones, el RMB restante se devolverá después de que la Parte B pague los costos de reparación estipulados en el Artículo 3 de este Acuerdo a la Parte A...

II. Tiempo para rescindir el contrato de arrendamiento y el acuerdo complementario La Parte A acepta que la Parte B rescindirá el contrato de arrendamiento y el acuerdo complementario en julio de 2011 después de liquidar todos los honorarios pagaderos por la Parte A, incluidos, entre otros: alquiler, gastos de gestión, gastos de agua y electricidad. . El día en que se rescinde el contrato de arrendamiento y el acuerdo complementario, la Parte B se muda de la casa arrendada.

Tres. Costos de reparación La Parte B se compromete a pagar a la Parte A los costos de reparación en RMB al devolver el contrato de arrendamiento. Si la Parte B no paga la tarifa a tiempo, la Parte B pagará a la Parte A el dos por ciento (2%) de la tarifa por cada día de retraso como indemnización por daños y perjuicios por pago atrasado.

Cuatro. Validez de este Acuerdo Este Acuerdo Complementario se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por los representantes de ambas partes.

5. Vigencia del Acuerdo

Este Acuerdo se firma en todas las provincias (regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central) y ciudades (condados) de China el día del Año de la República Popular China.

Parte A (arrendador):

Representante legal (autorizado):

Fecha de firma:

Parte B (arrendatario):

Representante legal (autorizado):

Fecha de firma:

Artículo 5: Acuerdo de Terminación del Contrato

Parte A:

Parte B:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ significa_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Cualquiera de las pérdidas causadas a la Parte A debido a la terminación de este contrato por un total de yuanes RMB, la Parte A será responsable de la compensación. La compensación se pagará en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Por la presente estoy de acuerdo.

Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este Acuerdo se realiza por duplicado y cada parte posee una copia.

Parte A: (sello) Parte B: (sello)

Representante: (sello) Representante: (sello)

Fecha, año, mes

Capítulo 6: Modelo de acuerdo de rescisión

Parte A:

Parte B:

La Parte A y la Parte B firmaron un acuerdo laboral anual sobre el contrato de año, mes y día, ahora ambas partes acuerdan rescindir el contrato de trabajo. Después de la negociación, ambas partes firmaron este acuerdo de la siguiente manera:

1 A partir de * *, se rescinde el contrato laboral firmado por ambas partes y los derechos y obligaciones de ambas partes se rescinden en consecuencia;

2. Liquidación salarial de la Parte B hasta la renuncia En la fecha del pago, el tiempo de pago será el tiempo normal de pago del salario de la Parte A. La bonificación de la Parte B será RMB, y los gastos de viaje, gastos de transporte, cargos de telefonía móvil y otros gastos. RMB totales*. Todas las tarifas anteriores se deducen del impuesto sobre la renta y la Parte A acepta pagar a la Parte B una suma global dentro de los tres días posteriores a que la Parte B complete los procedimientos de transferencia de trabajo.

3. La Parte A acepta pagar a la Parte B una compensación financiera de * * yuanes (antes de impuestos). La Parte A acepta pagar a la Parte B una suma global dentro de los tres días posteriores a que la Parte B complete los procedimientos de entrega. .

4. El Partido A paga el seguro de pensión básico, el seguro médico básico, el seguro de desempleo, el seguro de accidentes laborales, el seguro de maternidad y el fondo de previsión de vivienda para el Partido B hasta el ***.

5. De acuerdo con las leyes y regulaciones laborales pertinentes, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B prueba de la terminación del contrato laboral y manejar los procedimientos de despido pertinentes. La Parte B deberá hacerlo dentro de los plazos establecidos. 3 días después de la firma de este acuerdo Manejar adecuadamente todos los procedimientos de entrega de trabajo y no hacer nada que dañe la reputación o los intereses de la empresa después de dejar la empresa.

7. La Parte B guardará todos los secretos comerciales de la Parte A (incluido el contenido de este Acuerdo) y no los revelará a ningún tercero. De lo contrario, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de RMB. * yuan...

8. La Parte A y la Parte B no tienen un acuerdo de no competencia. Después de la terminación de este contrato, la Parte B no necesita cumplir ninguna obligación de no competencia.

9. Este acuerdo son todos los arreglos y disposiciones para que las partes resuelvan conflictos laborales. No existen otros conflictos laborales entre las partes.

Este Acuerdo se realiza por triplicado, y cada copia tiene el mismo efecto legal. La Parte A y la Parte B conservan cada una una copia y la otra copia se almacena en el expediente personal de la Parte B. Este acuerdo queda establecido y entra en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes.

Parte A (sello):

Fecha año y mes

Parte B (firma o sello):

Fecha año y mes

Representante legal o mandante autorizado

(Firma o sello):