La siguiente frase del famoso poema antiguo "El oropéndola canta a miles de kilómetros de distancia y el verde refleja el rojo" es:
Del poema paisajístico de Du Mu "Primavera en el sur del río Yangtze, miles de millas de oropéndolas llorando y el verde refleja el rojo".
1. Texto original
Primavera de Jiangnan
Dinastía Tang: Du Mu
Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas floreciendo, el agua de los pueblos al pie de la montaña Pueblos fronterizos. ?
Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.
Segundo, traducción
Los pájaros en el sur del río Yangtze cantan, la hierba verde y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en las estribaciones del pueblo de agua.
Hay más de 480 templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur, e innumerables terrazas están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia.
Tres. Notas
1. Tiying: Es el idioma de Yan.
2. Guo: Ciudad Exterior. Esto se refiere a los pueblos.
3. Bandera del vino: una pequeña bandera colgada delante de la puerta como símbolo del hotel.
4. Dinastías del Sur: se refiere a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a las Dinastías del Norte.
5. Cuatrocientos ochenta templos: Los emperadores y burócratas de las Dinastías del Sur construyeron templos budistas en Pekín (actual Nanjing). Según "Historia del Sur, Historia Oficial, Biografía de Guo Zushen", "hay más de 500 templos budistas". El templo 480 mencionado aquí es un número imaginario.
6. Pabellones: pabellones. Esto se refiere a la arquitectura del templo.
7. Lluvia brumosa: llovizna, como humo o niebla.
Cuarto, aprecio
Esta canción "Jiangnan Spring" ha gozado de una gran reputación durante miles de años. Estos cuatro poemas no sólo describen la riqueza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también describen su inmensidad, profundidad y confusión.
“Miles de kilómetros de oropéndolas cantan en verde y reflejan en rojo, y los pueblos acuáticos están llenos de banderas de vino”. El comienzo del poema es como un plano focal que se mueve rápidamente, barriendo la tierra del sur: en el vasto Jiangnan, los oropéndolas cantan alegremente y los árboles verdes reflejan un racimos de flores rojas junto al agua, almenas en la montaña y banderas de vino ondeando al viento; La encantadora Jiangnan queda conmovida por la brillante escritura del poeta y se vuelve aún más maravillosa. Además del rico paisaje, me temo que también se debe a que se diferencia de algunas atracciones de jardín que se limitan a un rincón, sino a que se extiende sobre una gran superficie de terreno. Por lo tanto, si no hay la palabra "mil millas" al principio, estas dos oraciones serán débiles. Pero Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Poesía del templo Sheng'an": "A miles de kilómetros de distancia, ¿quién puede oírlo? Miles de kilómetros de verde reflejando rojo, ¿quién puede verlo?" Si recorre diez millas, verá paisajes verdes y rojos, pueblos, balcones, templos de monjes y banderas de vino. " Con respecto a esta opinión, He Huanwen la refutó una vez en "Una investigación textual sobre la poesía de las dinastías pasadas": "Incluso si escribes diez millas, es posible que no puedas escucharlo. El título "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze" muestra que el sur del río Yangtze tiene miles de kilómetros de ancho, y entre los miles de kilómetros, los pájaros cantan y se refleja el verde. No hay banderas de vino en ninguna parte de la montaña Shuicun, y la mayoría de las cuatrocientas ochenta torres del salón están bajo la niebla y la lluvia. Este poema tiene un significado amplio y no se permite hacer referencia a un solo lugar, por lo que se lo llama colectivamente "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze"..." Su afirmación es correcta. Se basa en la necesidad de un típico Resumen de literatura y arte, y lo mismo ocurre con las dos últimas frases "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la Dinastía del Sur, cuántos Torre fuman y llueve". "Desde las dos primeras frases, los pájaros cantan, el rojo y el verde contrastan entre sí y las banderas de vino ondean. Debería ser una escena con el sol brillando alto, pero estas dos frases están claramente escritas en la niebla y Llueve, porque llueve en todas partes en un radio de mil millas. Pero lo que hay que ver es que el poeta utilizó una técnica típica para capturar las características del paisaje de Jiangnan, incluidas hermosas montañas y ríos, sauces brillantes y flores brillantes, colores intrincados. , capas ricas y una fuerte sensación de tridimensionalidad. El poeta se centró en el colorido paisaje de Jiangnan en primavera. Las dos primeras frases del poema incluyen rojo y verde, montañas y ríos, pueblos y almenas, movimiento y sonidos. estos no son lo suficientemente ricos y solo describen el hermoso paisaje primaveral de Jiangnan. Entonces el poeta agregó un trazo maravilloso: "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la dinastía del Sur y hay tantas torres en la niebla. "El espléndido y pesado templo budista siempre ha dado a la gente un sentimiento profundo, pero ahora el poeta deliberadamente lo dejó permanecer en la niebla y la lluvia, agregando un color nebuloso y confuso. Este tipo de imagen y color se hace eco de los "Miles de Millas de Orioles Singing Green" Los brillantes paisajes de "Red, Water Country, Mountain Country, Wine Flag" se complementan entre sí, haciendo que la imagen de la "Primavera de Jiangnan" sea más colorida. La palabra "Dinastías del Sur" agrega un color histórico distante a esta imagen. "480" Es una forma de decir que la gente de la dinastía Tang enfatizaba la cantidad. El poeta primero enfatiza que hay más de un majestuoso templo budista, y luego canta con la exclamación "La niebla y la lluvia están por llegar, y el el viento llena el edificio", que es particularmente imaginativo.
Du Mu es particularmente bueno en el uso de cuatro oraciones cortas y veintiocho caracteres para representar imágenes hermosas y conmovedoras, presentar una concepción artística profunda y elegante, expresar sentimientos implícitos y profundos y brindar a las personas el disfrute de la belleza y la iluminación del pensamiento. "Jiang Nanchun" refleja que la estética de la poesía y la pintura chinas trasciende el tiempo y el espacio, es indiferente, libre y sencilla, y tiene los pensamientos de "iluminación repentina" del confucianismo, el budismo y el taoísmo, y expresa principalmente los sentimientos poéticos de nostalgia y aislamiento. y pincelada a mano alzada.
Verbo (abreviatura de verbo) apreciar la diferencia
Existen diferentes opiniones sobre si el tema de las cuartetas de "Jiang Nanchun" es utilizar el pasado para satirizar el presente.
Algunos investigadores propusieron la "teoría de la ironía", creyendo que los emperadores de las dinastías del sur en la historia de China eran famosos por el budismo, y que el budismo también se desarrolló brutalmente durante la era Du Mu, y Du Mu tenía anti- Pensamientos budistas, por lo que las dos últimas frases son irónicas. Algunas personas piensan que el objetivo principal es respetar el confucianismo y excluir el budismo, expresando preocupación por el gobierno incompetente de los gobernantes y los errores budistas, o piensan que el objetivo principal es utilizar el pasado para satirizar el presente y satirizar la construcción excesiva; de templos budistas por parte de los gobernantes, lo que conducirá al debilitamiento del poder nacional, a la depresión de los medios de vida de la gente y a la exacerbación de las crisis sociales. Creen que los poetas de finales de la dinastía Tang tenían un sentimiento de preocupación por el país y la gente, y no faltaba la ironía en su estética, y la connotación de su poesía era más rica.
Algunos investigadores no están de acuerdo. Simplemente piensan que este poema solo describe el hermoso paisaje de Jiangnan y expresa los elogios y el anhelo del poeta por el paisaje de Jiangnan. Para entender la poesía debemos partir primero de la imagen artística y no hacer inferencias abstractas. El hecho de que Du Mu se oponga al budismo no significa necesariamente que odie los edificios de los templos budistas que quedaron de la historia. En Xuanzhou, visitaba con frecuencia el templo Kaiyuan y otros lugares. También estuve en algunos templos en Chizhou y me hice amigo de los monjes. Frases famosas como "Las nubes en la carretera de la montaña Jiuhua y el puente Liufu sobre el río Qingyi" y "La lluvia primaveral persiste en las montañas otoñales y se derrama sobre los edificios del templo en el sur del río Yangtze" muestran que todavía Aprecia los balcones de los templos budistas.
Sexto, trasfondo creativo
A finales de la dinastía Tang, cuando vivía Du Mu, la dinastía Tang como palacio estaba al borde del colapso. El poder de la ciudad vasalla, la exclusiva. El poder de los eunucos y la disputa entre Niu y Li estaban cambiando uno por uno. Los puntos erosionaron el cuerpo del gigante.
Por otro lado, después de que Xianzong llegó al poder, estaba obsesionado con sus logros en Pinghuai West y otros lugares, y soñaba con la vida eterna en el período de primavera y otoño. Estaba tan preocupado por el budismo que Han Yu fue a la "Plataforma de Huesos de Buda de Admonición" y casi pierde la vida. Después de que Xianzong fuera asesinado por eunucos, Mu Zong, Jing Zong, Wen Zong y otros continuaron defendiendo el budismo. El número de monjes y monjas siguió aumentando y la economía del templo continuó desarrollándose, lo que debilitó enormemente la fuerza del gobierno y aumentó la carga. sobre el país.
Cuando Du Mu llegó a Jiangnan (Jiangyin, provincia de Jiangsu) este año, no pudo evitar pensar en la piedad de las dinastías del sur, especialmente la dinastía Liang. Al final no hubo nada. No sólo no buscó la inmortalidad, sino que por error dañó al país y al pueblo. No es sólo un homenaje y un recuerdo de la historia, sino también una amable advertencia a los gobernantes de la dinastía Tang. Más tarde, Wu Zong inició un tratado de paz para exterminar a Buda, lo que alivió la contradicción hasta cierto punto.
Se trata de un poema paisajístico con buena reputación. Un pequeño espacio pinta un panorama grande. No está dirigido a un lugar específico, sino al paisaje único de todo Jiangnan, por lo que se denomina "Paisaje primaveral en el sur del río Yangtze".
La primera frase, "A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan y el verde refleja el rojo" muestra el paisaje natural de Jiangnan desde el principio. "Miles de millas" es un resumen del vasto Jiangnan. Los pájaros cantores están por todas partes y las flores de color rojo brillante se destacan contra las interminables hojas verdes. Este paisaje colorido y vibrante es naturalmente exclusivo de Jiangnan. La segunda frase "Viento de la bandera del vino Shan Guo" describe la topografía única de Jiangnan. Hay pueblos junto al agua y almenas junto a las montañas. En la brisa primaveral, la bandera del vino ondea suavemente. ¡Qué hermosa Jiangnan!
Una o dos oraciones son sobre el paisaje en un día soleado y tres o cuatro oraciones son sobre el paisaje en un día lluvioso. "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la Dinastía del Sur, y hay tantas torres en la niebla y la lluvia". Bajo la ligera lluvia de primavera, hay otra escena. Hay cientos de templos budistas que quedaron de las dinastías del sur. Estos espléndidos templos budistas con casas pesadas están envueltos en niebla y lluvia, acechando pero aparentemente ausentes, añadiendo un color brumoso a la primavera en Jiangnan. "480" es un número imaginario, no real, que resalta el número de templos budistas y satiriza la dependencia del emperador del budismo. Lo cual debería referirse al Templo Wukong actualmente ubicado en la ciudad de Qingyang, Jiangyin.
Todo el poema describe el paisaje de Jiangnan y utiliza una pincelada muy generalizada para describir el hermoso y brumoso paisaje primaveral de Jiangnan. Colores brillantes y emociones significativas. Una cuarteta de siete caracteres puede expresar una escena tan vasta, que en realidad tiene "miles de kilómetros de extensión".
Al mismo tiempo, Du Mu también dejó un poema "Lago Furong", alabando la belleza de Jiangyin:
Al lado de Danshu Village, hay débiles fuegos artificiales y gansos salvajes volando en lo profundo. las olas azules. Las hojas lúgubres cuelgan de la orilla del río de la casa de Yang, y hay poco olor a ropa rota en el agua.
Siete. Sobre el autor
Du Mu (803-852 d.C.), natural de Fanchuan, Mu, nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (actual provincia de Shaanxi) y fue un poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, también se la conoce como "Pequeña Du Li". Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".