Acuerdo de cocina

En la sociedad actual, la gente utiliza cada vez más acuerdos. La firma de un acuerdo puede obligar a ambas partes a cumplir con sus responsabilidades. Mucha gente debe estar preocupada por cómo redactar un buen acuerdo. Aquí tienes tres protocolos de cocina que he preparado para ti, espero que te sean útiles.

Acuerdo de Cocina 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Después de la negociación, ambas partes acordaron llegar al siguiente acuerdo para su cumplimiento y desempeño.

1 Durante el periodo del acuerdo

□ Desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _Desde

□Desde_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _start

Dos. Elementos de trabajo: el grupo B acepta la orientación y supervisión del grupo A y realiza el siguiente trabajo: (trabajo de cocina)

1. Comprar y preparar comidas;

2. gestión;

p>

3. Limpieza y clasificación del equipo de cocina;

4. Limpieza y desinfección periódica de la vajilla;

5. y cocinar;

6. Trabajos de limpieza asignados;

7.

Tres. Lugar de trabajo: La Parte B realizará el trabajo especificado en este Acuerdo en el siguiente lugar:

(Empresa).

2. El lugar acordado por ambas partes.

Cuatro. Horario de trabajo

1. El horario normal de trabajo de la Parte B es de ocho horas diarias, de 8:00 a 17:00 horas. Después de que el grupo B trabaja durante un tiempo por la mañana, el grupo A se turna para tomar un descanso de una hora al mediodía.

2. Si la Parte A necesita ampliar el horario laboral de la Parte B debido a negocios (como actividades de la empresa), se manejará de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley Laboral, y la Parte B está dispuesta a hacerlo. cooperar con la implementación.

3. La Parte A organiza el trabajo de turno (rotación) fuera del horario laboral normal debido a necesidades comerciales, y la Parte B está dispuesta a cooperar.

Verbo (abreviatura de verbo) feriado

1. El Partido B tendrá al menos un día libre cada siete días como feriado y los salarios se pagarán como de costumbre.

2. La Parte A tomará vacaciones y pagará salarios como de costumbre en los días festivos legales.

3. Las licencias y salarios de las licencias especiales se tramitarán de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley del Trabajo.

4. La unidad de solicitud de licencias y vacaciones es de una hora.

Sexto, Solicitud de licencia

1 La parte B puede solicitar licencia por matrimonio, funeral, enfermedad u otras razones legítimas, pero los trámites de licencia deben completarse con anticipación, y la licencia sólo podrá solicitarse con la aprobación de la Parte A. Si no solicita la licencia con antelación, deberá encomendar a un familiar o colega que la tramite en su nombre, de lo contrario se considerará ausencia del trabajo, y la licencia mencionada en el párrafo anterior se tramitará de conformidad con el disposiciones pertinentes de la Ley del Trabajo.

2. La Parte B (mujer) recibirá licencia de maternidad de la Parte A antes y después del parto, y la licencia se gestionará de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación laboral.

3. Las normas de pago de salarios para el primer (1) y segundo (2) feriado se ajustarán a las disposiciones pertinentes de la Ley del Trabajo.

4. El cálculo de los días de vacaciones se basa en el cálculo anual de la empresa.

7. Salarios

1. La Parte A pagará los salarios de la Parte B mensualmente. Para más detalles, consulte el documento adjunto (formulario de evaluación salarial).

2. Los salarios pagados por la Parte A, con el consentimiento de toda la Parte B, se pagarán una vez al mes con el fin de reducir la carga de trabajo administrativo, y el tiempo de pago será entre los días 5 y 10 de mayo. cada mes.

3. El ajuste salarial será determinado por la Parte A según el sistema salarial.

Ocho. Jubilación: Si la Parte B continúa en el cargo durante el período legal, la Parte A se encargará del retiro de la Parte B de acuerdo con la ley y le proporcionará una pensión.

Nueve.

Cambio, cancelación y terminación

1. Este acuerdo puede modificarse mediante negociación entre las dos partes; una parte deberá enviar una solicitud de cambio a la otra parte por escrito si la otra parte no lo hace dentro de _. _ _ _ _ _ _ _ _ años Dar respuesta por escrito

2 Además de las condiciones legales, ambas partes acuerdan rescindir el contrato laboral de la siguiente manera:

_____________________________________________________________________________

3. Salvo la extinción del contrato de trabajo, ambas partes acuerdan las siguientes condiciones para la terminación del contrato de trabajo:

_______________________________________________________________________________

4. Se rescinde el contrato y una de las partes desea renovarlo, se comunicará con la otra parte _ _ _ _ días antes del vencimiento de este contrato. Una parte negocia la renovación del contrato laboral.

5. Cuando este Acuerdo se rescinda o rescinda, la Parte A o la Parte B solicitarán a la otra parte que rescinda o rescinda este Acuerdo con _ _ _ _ días hábiles de anticipación. 12

X. Formación vocacional y profesional

1. La Parte A proporcionará a la Parte B educación y capacitación profesionales para mejorar sus habilidades profesionales y laborales, y la Parte B recibirá la capacitación adecuada.

2. Si la Parte A proporciona capacitación profesional y educación continua por más de _ _ _ _ _ horas cada vez o subsidia las tarifas de capacitación por más de _ _ _ _ _ yuanes (acordadas por ambas partes) cada vez. , La Parte B continuará sirviendo en la unidad original durante un año. Si la Parte B viola este Acuerdo, la Parte B reembolsará la tarifa de capacitación subsidiada a la Parte A...

XI. Código de Conducta

Ambas partes están obligadas a cumplir con las reglas de trabajo (manual del empleado) establecidas por la Parte A de conformidad con la ley y divulgadas públicamente.

12. Recompensas y castigos: Las recompensas y castigos de la Parte B se manejarán de acuerdo con las reglas de trabajo anteriores.

Trece. Suplementos y anexos

Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Si es necesario complementar o modificar algún asunto no cubierto en este acuerdo después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, las opiniones de modificación se escribirán por duplicado (una copia firmada por la Parte A y la Parte B) como complemento de este acuerdo. Los anexos y acuerdos complementarios de este Acuerdo son parte integral de este Acuerdo y tienen el mismo efecto legal que este Acuerdo.

Catorce. Manejo de disputas

1. Este acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo con las leyes de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan del cumplimiento de este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de conformidad con el siguientes _ _ _ _ _ _ _ métodos:

p>

Presentar a la Comisión de Arbitraje para arbitraje

Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;

Parte A (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal Persona (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

Agente autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Agente autorizado (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

El Capítulo 2 del "Acuerdo de Cocina" tiene como objetivo implementar políticas y regulaciones superiores sobre seguridad y salud en el campus, fortalecer la gestión de seguridad y salud en las cocinas de los jardines de infantes y prevenir eficazmente accidentes por intoxicación alimentaria u otras enfermedades transmitidas por los alimentos. y ocurren, para garantizar la salud física y mental de los niños y para mantener el orden normal de aprendizaje y vida en los jardines de infancia. XXX (Parte A) ahora firma el siguiente acuerdo de seguridad con el proveedor de aceite de cocina XXX (Parte B):

1. El aceite de maní proporcionado por la Parte B a la Parte A debe cumplir con los estándares comestibles nacionales, y el El aceite de maní debe ser fresco y puro. De lo contrario: la parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo contractual.

2. La Parte B debe proporcionar la cantidad de aceite de maní de acuerdo con las necesidades de la Parte A, y el tiempo de entrega también debe estar de acuerdo con los requisitos de la Parte A. La cantidad se entregará a la puerta de la Parte A en nombre de. Parte A.

3. La Parte B no proporcionará a la Parte A aceite de maní en mal estado, vencido o sucio que no cumpla con los requisitos de higiene alimentaria.

4. Si la Parte A tiene un accidente de intoxicación infantil debido a que ingirió el aceite de maní proporcionado por la Parte B, la Parte B asumirá toda la responsabilidad.

5. El precio del aceite de maní proporcionado por la Parte B a la Parte A es negociable y no será superior al precio de mercado. El Partido A tiene que pagarle aceite de maní al Partido B cada vez.

6. Este acuerdo se redacta en dos copias, siendo posesión de una copia cada parte. Entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Válido durante el periodo de suministro.

Parte A: XXX

Parte B: XXX

Fecha: XX, XX, mes XX, XX

Artículo 3 del "Acuerdo de cocina" Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Hotel

De conformidad con el “Contrato Económico Ley de la República Popular China" y pertinente Estipula que, con base en el principio de igualdad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre la compra de basura del Partido B a través de una negociación amistosa para el cumplimiento mutuo.

1. La Parte A firma un acuerdo con la Parte B para manejar la basura de la Parte B (incluidas las aguas residuales) y administrar el cuarto de basura. Todo el trabajo de limpieza debe realizarse de acuerdo con las regulaciones de la Estación de Prevención de Epidemias y Salud de Shenzhen, la Oficina de Salud y la Oficina de Protección Ambiental. Si hay alguna violación de las regulaciones del gobierno municipal de Shenzhen, la Parte A asumirá toda la responsabilidad. La Parte A debe ser la única responsable de los documentos de aprobación gubernamental válidos o las licencias requeridas para la eliminación de desechos de la Parte B y las tarifas requeridas.

2. La Parte A designará a uno o más miembros del personal como "personal del servicio de eliminación de basura" a tiempo completo. Serán responsables de limpiar toda la basura especificada por la Parte B en este contrato en el cuarto de basura del hotel. No importa el tipo de clima (lluvia, nieve, frío, calor, etc.). ), los trabajos de recogida de basura continuarán con normalidad todos los días, incluidos los festivos.

3. La Parte A preparará una lista de tareas para su personal de servicio designado a tiempo completo y deberá enviar una copia al gerente de limpieza de la Parte B todos los jueves. Una vez cada dos semanas. El horario de trabajo diario del personal de servicio designado por la Parte A es el siguiente:

Turno de mañana: 7:00-17:00 horas.

Turno de noche: 15:00-24:00

El Partido A administrará a los empleados de acuerdo con las reglas y regulaciones formuladas por el Partido B, y organizará al menos dos empleados para limpiar 6:30-24:00 todas las mañanas Basura del cuarto de basura. El horario diario de limpieza de basura es:

Turno Mañana de 7 a 8 horas,

Turno Nocturno de 19:00-20:00 horas.

4. El personal de servicio asignado por la Parte A siempre obedecerá la dirección del gerente del departamento de gestión de la Parte B, su asistente o la persona a cargo de turno, y deberá apilar ordenadamente toda la basura enviada fuera del hotel. y adecuadamente para garantizar la seguridad de la eliminación de basura. El entorno circundante está limpio y ordenado y cumple con los requisitos de salud estipulados por la Parte B.

5. medio ambiente, el personal de servicio designado por la Parte A debe brindar una gran asistencia para mantener el área limpia. Las condiciones sanitarias cumplen con las regulaciones y requisitos pertinentes de la Estación de Prevención de Epidemias y Salud de Shenzhen y las oficinas del subdistrito.

6. Para todo el personal designado de la Parte A que trabajará dentro de la jurisdicción de la Parte B, la Parte A deberá proporcionar sus fotografías de registro (dos copias), tarjetas de identificación e información personal completa. Además, cada miembro del personal de servicio designado de la Parte A debe presentar un certificado de salud válido para demostrar que está libre de enfermedades infecciosas u otros problemas de salud.

7. Si el personal designado por la Parte A no cumple con los requisitos del punto 6, no podrá trabajar ni permanecer en ningún área del hotel dentro de la jurisdicción de la Parte B. La Parte A necesita Designar a otra persona que cumpla con los requisitos del punto 6 condiciones personales.

8. La Parte A debe asumir la total responsabilidad por accidentes de tráfico, pérdida de artículos, accidentes personales y lesiones a terceros (propiedad o personal) causados ​​por el personal designado de la Parte A que trabaje dentro de la jurisdicción de la Parte B bajo cualquier circunstancias. La Parte B no asume ningún tipo de responsabilidad o reclamación.

9. La Parte A deberá asumir todos los costos de eliminación de basura, incluidos (apilamiento, transporte, gestión de tratamiento y otros). Estos procesos están relacionados con la limpieza de la basura en el cuarto de basura del Partido B. La Parte A debe cumplir estrictamente con las normas y requisitos de gestión de la Oficina de Saneamiento Ambiental de Shenzhen al eliminar toda la basura. Si hay alguna violación, todas las consecuencias y responsabilidades recaerán en la Parte A, y la Parte B no hará ningún reclamo. (La Parte A no es responsable de ningún desperdicio de decoración en el hotel).

10 Los empleados de la Parte B no pueden vender la basura y los productos de desecho contratados por el hotel a la Parte A sin autorización. La Parte B es responsable de proporcionar a la Parte A agua y electricidad para limpiar el cuarto de basura, pisos, paredes, zanjas, techos, ventanas y otros equipos ambientales dentro y fuera de la habitación. La Parte B proporcionará servicios antimosquitos, antiratas y medicamentos en el depósito de basura de la Parte B.

11. Cuando el personal de la Parte A trabaje o permanezca dentro de la jurisdicción de la Parte B para desempeñar sus funciones, la Parte A debe asegurarse de que el personal asignado por la Parte A sea puntual, leal, honesto, diligente y de buena conducta.

12. Si el personal designado de la Parte A encuentra artículos o vajillas de la Parte B (como platos, tazones, cuchillos, otros utensilios, etc.) en la basura, independientemente de si los artículos o la vajilla del hotel están intactos, La parte A y su personal designado deberán ser devueltos lo antes posible a la dirección del hotel.

13. Excepto la basura comercializable especificada en este contrato, el personal designado por la Parte A no sustraerá nada de la jurisdicción de la Parte B bajo ninguna circunstancia. Si se descubre que el personal designado por la Parte A ha tomado artículos de la Parte B, que no están dentro del alcance de la basura vendible, la Parte B tiene derecho a exigir una multa de XX-4.000 RMB a la Parte A. Si el personal designado por La Parte A tiene negligencia grave, la Parte B tendrá el derecho de rescindir inmediatamente este contrato y la Parte B no reembolsará todo el dinero que la Parte A ha pagado por adelantado a la Parte B de acuerdo con las regulaciones. El alcance de la negligencia será determinado por el "Manual del Empleado" del hotel.

14. Todo el personal designado por la Parte A deberá utilizar uniformes y tarjetas de trabajo cuando trabaje.

15. Todos los empleados designados por la Parte A deben cumplir estrictamente todas las normas y reglamentos de seguridad y salud establecidos por la Parte B.

16 La Parte A debe completar el trabajo con prontitud. dentro del tiempo especificado en este contrato Retire toda la basura. Además, los camiones de basura de la Parte A deben entrar y salir del área bajo la jurisdicción de la Parte B con un pase de entrada y salida firmado por el personal de seguridad de la Parte B (o su persona designada a cargo).

17. Todos los costos de este acuerdo correrán a cargo de la Parte A, y el depósito de ocho mil yuanes RMB (¥8000,00) se pagará a la Parte B dentro de los tres días siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo. Si no hay ningún incidente ilegal durante el período de validez de este acuerdo, se devolverá a la Parte A cuando expire este acuerdo. La Parte A pagará a la Parte B una tarifa de gestión mensual de 4.000 RMB (4.000,00 yenes) a tiempo antes del día 10 de cada mes.

18. La Parte B recogerá toda la basura comercializable especificada en el artículo 19 de este contrato de todos los lugares dentro de su jurisdicción y la concentrará en el cuarto de basura administrado por la Parte B.

19 Sujeto a los términos y requisitos de este contrato, la Parte B declara por la presente que los siguientes asuntos son "o vender basura".

La fiesta A puede llevarse:

Sobras varias, etc.

(La Parte B ya no usará)

Varios envases de papel y cajas vacías (La Parte B ya no usará)

Varias botellas de plástico y otros productos de plástico (La Parte B ya no usará) )

Varias cajas de aluminio, cajas de hierro o latas (ya no utilizadas por el Partido B)

Varias botellas de vidrio (ya no utilizadas por el Partido B)

Aceites de cocina usados ​​varios (la parte B ya no los usará)

Todo tipo de basura (no se permite verter al sistema de drenaje urbano)

Basuras varias para animales (aptas para uso humano)

A menos que la Parte B requiera el uso de residuos vendibles, en cuyo caso consulte la Cláusula 20.

20. Para algunos residuos vendibles que el hotel necesita utilizar, la Parte B puede solicitar no venderlos en cualquier momento. Si la Parte B no quiere vender, la Parte A no puede compensar ni compensar la pérdida de esta basura. Sin embargo, la Parte B garantizará que estos desechos se eliminen dentro del plazo especificado en el artículo 21.

21. La Parte B declara: De acuerdo con las disposiciones de este contrato, la Parte A es el único agente que puede vender trituradores de basura. La Parte B no puede firmar un contrato con un tercero después de vender trituradores de basura durante el período. de este contrato. Sin embargo, si existen instrucciones o requisitos de la Oficina de Saneamiento Ambiental de Shenzhen, esta disposición no se aplicará.

Terminación de este contrato:

A. La Parte B tiene derecho a rescindir el acuerdo anticipadamente sin ninguna explicación.

B. Si los departamentos provinciales, municipales o gubernamentales pertinentes notifican a la Parte B que rescinda este contrato (o las regulaciones pertinentes del departamento gubernamental cambian), la Parte B tiene derecho a rescindir este contrato inmediatamente. Si esto sucede, la Parte A no tiene derecho a reclamar compensación o indemnización por pérdidas. Sin embargo, la Parte A puede obtener un reembolso por adelantado del riesgo hipotecario.

c. Si alguna de las partes requiere la terminación anticipada del presente contrato, deberá notificarlo a la otra parte por escrito con 30 días de anticipación (calculados a partir de la fecha de recepción de la notificación) e informar a la otra parte de su solicitud. para rescindir este contrato.

D. Si la Parte A rescinde unilateralmente el contrato sin notificar a la Parte B con treinta días de antelación, la Parte B tiene derecho a exigir una compensación a la Parte A, y la Parte A no tiene derecho a exigir a la Parte B que devuelva el contrato. dinero pagado a la Parte B.

p>

22. Este contrato tiene una vigencia de un año, es decir, del 1 de febrero del XX al 01 de febrero del XX.

23. Si ambas partes cooperan bien y el servicio está en funcionamiento, el contrato se renovará cuando expire.

24. Este contrato se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Entrará en vigor inmediatamente después de su firma y ambas tendrán efectos legales.

Unidad del partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Unidad:_

Unidad del partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Hotel

Dirección de la parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Dirección de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante del Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante del Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _