Reglamento del Gobierno Popular Municipal de Beijing sobre Inversión Extranjera en el Desarrollo y Operación de Bienes Raíces
1. Tecnología, industria, agricultura y transporte;
El segundo es turismo, comercio, finanzas, entretenimiento y deportes;
El tercero son residencias de alto nivel y edificios de oficinas.
Esta regulación también se aplica a empresas, otras organizaciones e individuos en Hong Kong, Macao y la provincia de Taiwán, así como a los chinos de ultramar. Artículo 3 El término "bienes inmuebles" mencionado en este reglamento se refiere a los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal urbana (en lo sucesivo, derechos de uso de la tierra) y los edificios y otros anexos sobre el terreno.
El término “operaciones inmobiliarias” mencionado en este reglamento se refiere a las actividades económicas de enajenación, arrendamiento e hipoteca de derechos de uso de suelo y la venta, arrendamiento e hipoteca de edificios y otros bienes inmuebles. Artículo 4 Los inversores deben respetar las leyes, reglamentos y normas de China al desarrollar y operar bienes inmuebles. Las empresas de desarrollo que establezcan tienen derecho a realizar actividades comerciales de forma independiente dentro del alcance de las leyes y contratos.
Los derechos e intereses legítimos de los inversores están protegidos por la ley. Artículo 5 Los inversores que desarrollen y operen bienes inmuebles deberán establecer empresas conjuntas o empresas cooperativas de conformidad con las disposiciones de la Ley de empresas conjuntas de capital chino-extranjero de la República Popular China, la Ley de empresas conjuntas de capital chino-extranjero de la República Popular de China y la Ley de Empresas Conjuntas Chino-extranjeras de la República Popular China O una empresa unipersonal (los tres tipos de empresas anteriores se denominan colectivamente empresas de desarrollo).
Las empresas, otras organizaciones e inversionistas dentro de la región administrativa de esta ciudad que establezcan empresas conjuntas o empresas de desarrollo cooperativo deben tener calificaciones de desarrollo y operación de bienes raíces.
Los inversores que establezcan empresas de propiedad absoluta para desarrollar bienes raíces y empresas conjuntas, empresas cooperativas o empresas de propiedad absoluta para dedicarse a actividades comerciales inmobiliarias deben ser examinadas por el Gobierno Popular Municipal e informadas al departamento competente. del Consejo de Estado para su aprobación. Artículo 6 Las empresas de desarrollo dedicadas al desarrollo y operación de bienes raíces deberán cumplir con el "Reglamento Provisional de la República Popular China sobre la Asignación y Transferencia de Terrenos Urbanos de Propiedad Estatal" (en adelante, el "Reglamento") y el "Reglamento de Beijing". Implementación municipal de las "Medidas" "Reglamentos provisionales de la República Popular China sobre la cesión y transferencia de terrenos urbanos de propiedad estatal" (en adelante, las "Medidas de implementación") para obtener derechos de uso de la tierra.
Con la aprobación del Gobierno Popular Municipal, la Oficina de Administración de Tierras o la Oficina de Administración de Bienes Raíces emitirá un anuncio de la propuesta de transferencia de tierras y proporcionará la información correspondiente al posible cesionario de conformidad con el artículo 14. de las "Medidas de Implementación". Artículo 7 Las empresas de desarrollo podrán vender o arrendar bienes inmuebles a empresas nacionales y extranjeras, otras organizaciones y particulares. Sin embargo, la venta de casas a particulares en China (excepto Hong Kong, Macao y la provincia de Taiwán) debe ser aprobada por el Gobierno Popular Municipal.
Al vender o arrendar bienes inmuebles, ambas partes deben firmar un contrato y registrar la transferencia de los derechos de propiedad y de uso de la tierra de acuerdo con el Reglamento y estas Medidas de Implementación. Al vender propiedades residenciales de alto nivel, se debe formular y presentar a la Administración de Bienes Raíces para su aprobación un convenio sobre el uso, administración y mantenimiento de la propiedad. Artículo 8 Las casas pueden venderse como un edificio completo, en capas o en conjunto. Si las casas se venden en conjuntos en diferentes capas, se estipulará claramente en el contrato la proporción de derechos de uso del suelo ocupados por las casas y los años restantes. El plazo de arrendamiento de la casa debe ser coherente con el plazo del derecho de uso del suelo.
El precio de venta de las viviendas lo determina la propia promotora. Artículo 9 Las casas en preventa deben cumplir las siguientes condiciones y ser aprobadas por la Oficina de Administración de Bienes Raíces Municipales:
1 Pagar el precio del terreno (incluidas las tarifas de construcción de infraestructura municipal, las tarifas de compensación por demolición y la transferencia de derechos de uso de la tierra). honorarios, lo mismo a continuación) y obtener el certificado de uso de suelo;
2. Se han aprobado los planos de diseño arquitectónico y se ha obtenido el permiso de planificación del proyecto de construcción;
3. de la inversión total en la construcción del proyecto se ha completado % o más;
4. Se ha determinado el progreso de la construcción del proyecto y la fecha de entrega.
Una vez entregada para su uso la casa previamente vendida, el comprador debe registrar los derechos de propiedad de la casa y los derechos de uso de la tierra de acuerdo con las regulaciones. Artículo 10 La venta y el arrendamiento de bienes inmuebles pueden realizarse en el interior o en el extranjero. En el extranjero se aplicará la ley china.
La compraventa y arrendamiento de bienes inmuebles debe ser legalizada y certificada conforme a la normativa. Artículo 11 Las empresas de desarrollo podrán hipotecar sus propios bienes inmuebles a bancos u otras instituciones financieras nacionales y extranjeras, y firmar contratos y tramitar el registro de hipotecas de conformidad con el Reglamento y estas Medidas de Implementación.
Cuando el deudor hipotecario constituya una casa hipotecada, deberá comunicar por escrito al arrendatario que el contrato de arrendamiento original seguirá vigente. Artículo 12 Las empresas de desarrollo que desarrollen y exploten bienes inmuebles pagarán impuestos de conformidad con la ley.
Además de las tarifas estipuladas por el Estado y anunciadas por el Gobierno Popular Municipal, la empresa de desarrollo tiene derecho a negarse a pagar otras tarifas. Artículo 13 Las empresas de desarrollo respetarán el principio de ser responsables de sus propias pérdidas y ganancias. La parte en RMB de los beneficios obtenidos por los inversores de las operaciones de desarrollo podrá asignarse y utilizarse de conformidad con las reglamentaciones nacionales pertinentes. Artículo 14 Las empresas y otras organizaciones dentro de la región administrativa de esta ciudad que utilicen sus derechos de uso de la tierra, edificios y otros accesorios asignados en el terreno para participar en empresas conjuntas o cooperar con inversionistas deben solicitar aprobación de acuerdo con las disposiciones del Reglamento y estas Medidas de Implementación y pagar el precio del terreno.
Las empresas, otras organizaciones y personas dentro del área administrativa de esta ciudad se dedican a actividades económicas con sus derechos de uso de la tierra y edificios terrestres y otros anexos asignados, así como empresas nacionales, otras organizaciones e individuos ( Excepto Hong Kong, Macao y provincia de Taiwán), consulte lo dispuesto en el párrafo anterior.