Plantilla de contrato de alquiler de vehículos comerciales
Parte A: * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Empresa.
Parte B:
Dado que la Parte A, como el primer proveedor integral de servicios de alquiler de automóviles en China, puede ofrecer a los clientes un modelo de negocio especial y satisfacer las diversas necesidades de automóviles de los clientes. con demanda de servicios de alta calidad, la Parte B alquila vehículos comerciales especiales de la Parte A debido a las necesidades comerciales, y la Parte A necesita brindar servicios de conducción para su personal de tiempo completo. De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, las dos partes han firmado los siguientes términos mediante negociación voluntaria e igualitaria con respecto a los derechos y obligaciones de ambas partes en el servicio de alquiler de automóviles y otros asuntos. con miras al * * * cumplimiento mutuo.
Artículo 1. Reserva de servicios de alquiler y conducción de vehículos.
1. La Parte B deberá hacer una reserva con la Parte A para el servicio un día antes de que se necesite el automóvil.
2. La parte B puede enviar una notificación de cita mediante una llamada telefónica, un mensaje de texto o el sitio web de la empresa.
3. Después de recibir la notificación de nombramiento de la Parte B, la Parte A deberá confirmar inmediatamente la carta de confirmación comercial por correo electrónico, teléfono o fax.
4. Consulte la carta de confirmación comercial para obtener la información, la fecha y el período del vehículo arrendado por la Parte B a la Parte A.
5. vehículos y proporcionar servicios de conducción profesional.
Artículo 2 Derechos y obligaciones de la Parte A
1. Proporcionar instalaciones y vehículos con buen rendimiento de acuerdo con las necesidades de la Parte B, y realizar reparaciones y mantenimiento periódicos de los vehículos para garantizar la seguridad en la conducción.
2. El derecho a rechazar solicitudes excesivas más allá del contenido del servicio especificado en la carta de confirmación comercial, que incluye, entre otras, ordenar al conductor que acelere, estacione ilegalmente, etc.;
>3. Asegurar el vehículo de alquiler Seguro contra daños al automóvil, seguro obligatorio, seguro comercial de responsabilidad civil (responsabilidad máxima del seguro 500.000 yuanes
4. Proporcionar a la Parte B conductores profesionales calificados y brindar servicios de gestión y seguridad); educación a los conductores, Proporcionar suministro y distribución de vehículos de manera oportuna de acuerdo con los lugares de inicio y finalización, horarios y paradas de los vehículos requeridos por la Parte B, y brindar servicios de manera segura y puntual;
5. Cuando la Parte A acepte clientes comerciales proporcionados por la Parte A, seguirá la carta de confirmación comercial para atender a los clientes según sea necesario;
Artículo 3 Derechos y obligaciones de la Parte B
1. tiene derecho a exigir a la Parte A que proporcione los servicios de automóvil correspondientes según este contrato y la carta de confirmación comercial
2. Tiene derecho a conocer la información sobre los vehículos y conductores necesarios para garantizar una conducción segura; /p>
3. Pagar todos los pagos bajo este contrato en su totalidad y a tiempo;
4. Sin el permiso por escrito de la Parte A, la Parte A no puede usar el vehículo excepto el conductor designado;
5. Garantizar que los clientes comerciales que proporciona cuiden bien los vehículos de la Parte A y las instalaciones relacionadas, y asumir la responsabilidad por los daños a las instalaciones de transporte debido a la culpa de los clientes comerciales proporcionados por la Parte B;
p>6. La Parte B no exigirá a los conductores que conduzcan en violación de las normas de tránsito y los procedimientos de operación del vehículo, lo que incluye, entre otros, exigir a los conductores que excedan la velocidad y violen las regulaciones de estacionamiento;
7. Si el nombre y la dirección de la Parte B cambian, la Parte B notificará a la Parte A por escrito dentro de los tres días.
Artículo 4 Tarifas y métodos de cálculo
1. La tarifa específica del vehículo se determina en función de la carta de confirmación comercial o la cotización del contrato. Si las dos son inconsistentes, prevalecerá la carta de confirmación comercial.
2. Si la Parte A no llega al lugar de la cita 30 minutos después de la hora de la cita, la Parte B puede elegir otro medio de transporte para concertar la cita, y el costo correrá a cargo de la Parte A (la el costo no excederá el costo de tomar un taxi hasta el lugar de la cita); si la Parte B todavía está dispuesta a utilizar el servicio después de que la Parte A llegue tarde 30 minutos, la tarifa de esta reserva se liquidará en función de la ocurrencia real.
3. Si el cliente comercial proporcionado por la Parte B no toma el vehículo de servicio proporcionado por la Parte A en el momento especificado en la carta de confirmación comercial por sus propios motivos, y el negocio se cancela después de la llegada. del vehículo de la Parte A, la Parte B informará a la Parte A. La Parte A paga el 50% del precio básico original del negocio.
4. el tiempo de espera excede los 30 minutos y la Parte B cancela el negocio, debe pagar a la Parte A el precio básico original del precio comercial.
5. Si la Parte B necesita que la Parte A proporcione el servicio de recogida en el aeropuerto, la Parte B debe pagar 30 yuanes adicionales por hora.
6. Si el huésped utiliza el coche antes de las 7:00 o después de las 24:00, se añadirán 50 yuanes/hora al precio del coche según la tarifa básica.
7. Cada mes natural es un ciclo de liquidación de tarifas. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B la factura de la tarifa por uso del automóvil del mes anterior en el mes siguiente. La Parte B pagará el alquiler (en efectivo/crédito/vale/efectivo/cheque/cheque de caja) dentro de los 3 días hábiles siguientes a la fecha de recepción de la factura. Salvo que se acuerde expresamente la fecha de pago al firmar el contrato.
Artículo 5 Fuerza mayor
1. Los eventos de fuerza mayor incluyen, entre otros, inundaciones, incendios, sequías, tifones, terremotos y otros desastres naturales, accidentes de tráfico, huelgas, disturbios, disturbios y guerras (Ya sea que se declare la guerra o no).
2. La parte que alega verse afectada por el evento de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte por escrito la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y notificar a la otra parte mediante entrega directa o correo urgente. dentro de los quince días siguientes a la ocurrencia del evento de fuerza mayor. Una parte proporciona evidencia apropiada sobre el evento de fuerza mayor y su duración. La parte que alegue que la ejecución de este Contrato es objetivamente imposible o impracticable debido a un evento de fuerza mayor es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar los efectos de dicho evento de fuerza mayor.
3. Si se produce fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato mediante consultas amistosas. Una vez finalizado o eliminado el evento de fuerza mayor o su impacto, la Parte A y la Parte B reanudarán inmediatamente sus respectivas obligaciones en virtud de este contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden resolverse o eliminarse, causando que cualquiera de las partes pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, se aplicarán las disposiciones de este contrato sobre la terminación del mismo.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. La Parte A y la Parte B cumplirán plenamente todas las disposiciones de este contrato y asumirán la responsabilidad legal correspondiente por incumplimiento de contrato.
2. Excepto por cambios importantes de política, llamadas gubernamentales o fuerza mayor, ninguna de las partes tiene derecho a cambiar o rescindir este contrato por su cuenta.
3. Si la Parte B no paga la tarifa a tiempo, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios basada en el monto impago × 2 ‰ por día hasta la fecha de pago real.
4. Ambas partes acuerdan que bajo las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y terminar inmediatamente el servicio y recuperar el vehículo arrendado (el tiempo y la ubicación no están limitados): (1) Proporcionada durante la celebración y ejecución del contrato Información falsa (2) la Parte B está en mora por más de 7 días sin el permiso de la Parte A (3) el nombre y la dirección de la Parte B cambian y la Parte A no es notificada por escrito en el momento oportuno; manera;
5. Si hay un incumplimiento del contrato, la parte que incumple deberá compensar a la parte que no incumple por las pérdidas sufridas, incluidas, entre otras, pérdidas directas, pérdida de ganancias disponibles y honorarios de abogados. , honorarios de investigación y recopilación de pruebas, gastos de viaje, honorarios de evaluación, honorarios de preservación, etc. Los honorarios pagados para manejar las disputas correspondientes y el monto de la compensación pagada por la parte incumplidora a otros terceros (ya sea que el monto de la compensación lo determinen los tribunales e instituciones de arbitraje pertinentes o mediante acuerdo o mediación).
Artículo 7 Suspensión, rescisión, resolución y renovación del contrato
1 Si cualquiera de las partes del presente contrato incumple total o parcialmente sus obligaciones derivadas del presente contrato por causa de fuerza mayor. obligaciones, el cumplimiento de tales obligaciones quedará suspendido mientras fuerza mayor impida el cumplimiento de las mismas.
2. Después de la celebración del contrato, los cambios significativos en las circunstancias objetivas eran imprevisibles por una de las partes al celebrar el contrato y no constituyen riesgos comerciales causados por fuerza mayor. Si continuar ejecutando el contrato es injusto para una de las partes o no puede lograr el propósito del contrato, la parte puede notificar a la otra parte para rescindir el contrato.
3. Este contrato terminará a su vencimiento; si se requiere renovación, ambas partes deberán negociar y firmar un acuerdo escrito quince días antes del vencimiento del contrato.
Artículo 8 Interpretación, modificación y resolución de disputas del contrato
1. Este contrato es redactado por la Parte A y la Parte B mediante negociación amistosa sobre la base de la igualdad. Este Contrato se interpretará sin tener en cuenta ninguna suposición o regla que requiera o provoque una construcción o interpretación adversa por parte de la parte que redacta este Acuerdo.
2. Para asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B pueden negociar y firmar términos/acuerdos complementarios. Si hay un conflicto entre este contrato y los términos/acuerdos complementarios, los términos/acuerdos complementarios. prevalecerá el acuerdo. Si no hay disposiciones en los términos/acuerdo complementarios, prevalecerán las disposiciones de este contrato.
3. Durante el período de validez de este contrato, si la Parte A concede a la Parte B cualquier gracia o retraso en el ejercicio de cualquier derecho bajo este contrato, no afectará, dañará ni limitará los derechos de la Parte A bajo este contrato y leyes y regulaciones. Todos los derechos e intereses no se considerarán como una renuncia de la Parte A a los derechos e intereses en virtud de este contrato.
4. Cualquier disputa que surja de la interpretación y ejecución de este contrato entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación amistosa, si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan presentar una demanda ante el Tribunal Popular; La parte A se ubica de conformidad con la ley.
Artículo 9 Otros
En vista de la cooperación amistosa entre la Parte A y la Parte B, la Parte A acepta que durante el período de validez de este contrato, los empleados de la Parte B se registrarán como empleados de la Parte A. miembros individuales y utilice el servicio de conducción autónoma de Party A. Disfrute de los beneficios de la membresía Gold de Party A. Las especificaciones de uso específicas del servicio de conducción autónoma se negociarán por separado entre los empleados de la Parte B y la Parte A.
Artículo 10 Vigencia y Vigencia del Contrato
1. El presente contrato entrará en vigor luego de que sea firmado por los agentes autorizados de ambas partes y sellado con sellos oficiales.
2. Las opiniones, memorandos y términos/acuerdos complementarios entre las partes bajo este contrato sobre la interpretación y cambios del contrato deberán constar por escrito y sellados con el sello oficial.
3. Todos los términos complementarios y anexos de este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato. El texto rellenado en los espacios en blanco de este contrato, sus condiciones complementarias y anexos tienen el mismo efecto que el texto impreso.
4. El presente contrato se redacta en cuatro ejemplares, cada parte posee dos ejemplares, los cuales son igualmente válidos.
Parte A (sello):Parte B (sello)
Representante autorizado:Representante autorizado:
Hora:Hora: