Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - El enfermo Xu Hun tradujo chino antiguo.

El enfermo Xu Hun tradujo chino antiguo.

Acostado enfermo

Enfermo Autor: Xu Hun Período de poesía: Dinastía Tang

La ventana fría está llena de luz de luna, y solo Pei Ma cubre la puerta del cielo. El rocío claro marchitó los sauces,

nubes blancas crecen en el cielo. Es difícil despedir a los invitados cuando estás enfermo y no puedes regresar a casa cuando estás en un sueño.

Solo que el libro no fue entregado, por lo que Yan Yan voló hacia el sur.

Notas (1) Pema: caballo adornado con anillos de hierro, montado por funcionarios. 2 De cara al cielo: De cara a la cancha. 3 Chuanshan: Una montaña que atraviesa la tierra. Esto generalmente se llama la región sureste y se llama mi ciudad natal.

Desvanecimiento desvanecimiento. Es la fresca temporada de otoño en Chang'an, y las ramas de los sauces verdes están marchitas y marchitas, lo que describe el ambiente de vida frío y resalta la soledad y la tristeza del autor.

Un esfuerzo inútil, un esfuerzo inútil. Wei Feng creció en su ciudad natal, pero no podía verse a sí misma, mostrando la depresión y la impotencia de no tener hogar.

¿Cómo expresa este poema los pensamientos y sentimientos del autor?

(1) Soledad y pérdida. Dando vueltas, escuché el sonido de cascos de caballo y jade en el silencio de la mañana. Los funcionarios fueron a la corte, pero no estaban entre ellos, por lo que solo pudieron suspirar solos.

2 nostalgia. Quiero volver a mi ciudad natal, pero no puedo. Solo podía regresar a mi ciudad natal en mi sueño; quería escribir una carta a mi familia, pero no podía enviársela, así que tuve que dejar mi nostalgia a los gansos que volaban hacia el sur.