¿Cuáles son las traducciones de "Ambition" escritas por Wang Ji en la dinastía Tang?
Dinastía: ¿Dinastía Tang? Autor: Wang Ji
Mirando el atardecer en Gaodong, quiero confiar en él.
Los árboles tienen todos los colores del otoño y las montañas brillan.
Los pastores ahuyentaban terneros, cazaban caballos y traían pájaros.
Nos miramos sin conocernos, pero siempre cantamos y apreciamos a Cai Wei.
Traducción:
Por la noche, me paré en Gaodong y miré hacia afuera, deambulando sin saber adónde ir.
Los bosques se tiñen de colores otoñales y las montañas se cubren con el resplandor del sol poniente.
Los pastores llevan su ganado a casa y los cazadores traen sus presas a casa.
No nos conocemos y yo también quiero vivir recluido en esta montaña.
Antecedentes:
Después de que Wang Ji ingresara a la dinastía Tang, renunció y regresó a China poco después de recibir una carta del secretario provincial. En Zhenguan, estaba tan feliz que regresé. Este poema fue escrito cuando el poeta renunció y vivió recluido en Gaodong (ahora Hejin, Shanxi).
Apreciación:
Este es un poema de cinco caracteres que describe el paisaje otoñal de las montañas y los campos. El estilo poético es simple y natural, mostrando en su sencillez el estado de ánimo melancólico del poeta de "no conocerse", que es muy diferente del estilo literario desde las dinastías Qi y Liang. Todo el poema está alejado del plomo y trae un soplo de aire fresco al mundo de la poesía de principios de la dinastía Tang. Es una de las obras representativas de Wang Ji.