Operador. Yong Mei (Su Shi)

Traducción gratuita

Operador de adivinación y operador de adivinación lento, el nombre de la inscripción.

También conocida como “Torre Bai Chi”, “Muro Meifeng” y “Chu Tianyao”. El verso cita a Shi Mao diciendo: "Los poemas de Luo Yiwu llevan varios nombres. La gente los llama talismanes de adivinación, por eso llevan su nombre. También dice: "Según el valle, la palabra 'como vender adivinación con un'. "La rama 'cubre la persona que vende adivinación de hoy". Debido a que hay una oración en el poema de Qin Guan: "En el humo de Baizu", la [calculadora] fue eliminada de la imagen y se llamó [Torre Baizu]; sin embargo, el nombre de [El operador] era conocido antes. Según la leyenda, tomó prestado el apodo de Luo, un poeta de la dinastía Tang. Los poemas de Luo se pueden nombrar con números, llamados "amuletos de adivinación". La palabra "gu" significa "vender adivinación, vender adivinación". Esta canción fue popular en la dinastía Song del Norte. Se cree que la rima de las palabras de Wanshu se deriva del significado de "adivino". Doble tono, 44 ​​caracteres, con rimas superiores e inferiores. También puede agregar inserciones a los dos nudos para convertir la oración de cinco caracteres en una oración de seis caracteres y colocarla en la tercera palabra, frijol. Jiao Fang de la dinastía Song la reinterpretó como una canción lenta y el conjunto de movimientos entró en "Xie Zhi Tune". Ochenta y nueve personajes, las cuatro primeras rimas y las cinco últimas rimas.

Edita este párrafo para congelar

El método consiste en ajustar cuarenta y cuatro caracteres, dos trazos antes y después, cuatro frases y dos rimas perfectas, el primer carácter de cada frase es; plano, informal. Las dos primeras oraciones son tres oraciones con un sándwich en el medio. La tercera oración es la misma que la tercera oración. Los cinco caracteres en la última oración son Ou Ou, que es lo mismo que la última oración de [Yu Ling]. Y así sucesivamente durante la segunda mitad.

Descripción del ritmo: dos rimas antes y después, sube y carga. También hay una rima única integrada.

*(Xu) significa Ping, (Xu) significa Ping. Incluso, incluso, incluso, incluso.

△ △

*(Xu) es plano, (Xu) es plano. Incluso, incluso, incluso, incluso.

△ △

Operador Bu

Zhongping, Zhongping (rima).

El medio es plano, el medio es plano (rima).

Zhongping, Zhongping (rima).

El medio es plano, el medio es plano (rima).

Operador Lento

Ping-che, Ping-che, Ping-che (rima).

平廄平廄(rimas).

Ping, ping, ping (rima).

Pingche, Pingche, Pingche (rima).

Ocasionalmente (rima).

Ping y Ze (rimas).

平廄, 平廄 (rimas).

Pingqi, Pingqi (rima).

Pingqi, Pingqi (rima).

Nota: El sexto carácter de "Guopian" va seguido de cuatro caracteres y dos pareados, y termina con una sintaxis de cuatro frases. La primera palabra debe silenciarse, al igual que las palabras con la primera letra en mayúscula.

Edite los ejemplos de este párrafo.

Operador Yongmei.

Autor Liu Kezhuang

El traje de mariposa es 1 ligero y el orangután es 2 pequeño. La Palabra es Dios dispuesto a gastar 3 o 100 ingenios.

Vi flores floreciendo en los árboles por la mañana, pero no quedaban muchas por la noche. Tao es una flor que brilla intensamente cuando hace sol, pero también una flor que soporta tanto el viento como la lluvia.

Notas:

1. Pelaje de mariposa: se refiere a las alas de una mariposa. Esta frase describe la ligereza de los pétalos.

2. Escarlata: rojo sangre. Esta frase describe flores voladoras.

3. Providencia: La Providencia se refiere al dueño de la naturaleza. Aprecia, lástima.

4. Todos: todos.

Apreciación:

Liu Kezhuang es un escritor bueno tanto en poesía como en prosa. En cuanto a letras, pertenece a la escuela Xin, pero también tiene obras llenas de gracia. El poeta también tiene un poema llamado "Bu Suanzi" llamado "Cherising Begonia". Los dos poemas son hermanas. De hecho, está claramente escrito en el poema que apreciar las flores es una metáfora que expresa eufemística e implícitamente la tristeza de los talentos inútiles y oprimidos del poeta. Las pequeñas palabras están escritas en lenguaje corriente, pero son muy implícitas y naturales. Además, el uso de frases circulares es muy artístico y fácil de recordar.

Operador Yongmei.

Autor Shi Duanen

La última canción, esta canción tiene mil significados. Derramé lágrimas cuando quería cantar. Debería odiarlo más que las lágrimas. ¿Por qué?

Enamorado del silencio. No puedo soportar olerlo. Miedo de estar demacrado conmigo.

Identificación y Apreciación

Esta parte del discurso en "Pipa Xing" de Bai Juyi habla sobre el estado de ánimo triste del autor cuando escucha la canción.

El canto del compositor en la película final es el equivalente a la narración de Shiraishi interpretando a la Chica Pipa.

"La última canción tiene mil significados". Una canción puede tener mil significados, y definitivamente podrá decir todas las infinitas palabras en tu corazón, y esta "cosa infinita" no será una especie de diversión; pero algo I Todo tipo de insatisfacción en la vida. Esto se puede ver en las palabras "odio" y "lágrimas" en las dos últimas oraciones. Las dos primeras frases utilizan hábilmente técnicas retóricas reales y contrastantes, que tienen más altibajos que los "pares fluidos" ordinarios y tienen un efecto similar en el canto mismo. La frase "las lágrimas cayeron cuando quise cantar" está escrita al revés, lo que significa "incluso antes de que ella tocara, podíamos sentir lo que ella estaba sintiendo".

"El odio debería ser más, más que lágrimas" y se convirtió en un trazo, resaltando la amargura y el odio de la canción. Los poemas de Bai Juyi describen con gran detalle la música aguda, lenta, suave, entrecortada, etc. Esta palabra capta las características morfológicas del cantante, avanza capa por capa e inspira a los lectores a imaginar el trágico giro de la canción.

"¿Por qué? El silencio es como un enamoramiento, implicando la triste experiencia de vida de la cantante, lo que equivale a un largo párrafo interpretado por la pipa pensativamente, contando su propia amargura. Y la minuciosidad en los poemas de Bai Sencillo, pero completamente implícito, cuando el público se conmueve con el hermoso canto y quiere saber más sobre la experiencia de vida de la cantante, este tipo de escritura tiene la belleza de "el silencio es mejor que el sonido". Las últimas tres oraciones son comprensivas y evocan sentimiento propio, lo que equivale a la confesión de Bai Juyi a la niña pipa, pero la palabra solo dice "No puedo soportar escucharlo", lo que parece significar que el cantante es En silencio, pero tengo miedo. No puedo soportarlo. Se puede ver que también hay una sensación de estar en el mismo barco y tensar los músculos y los huesos, de modo que "tengo miedo de languidecer conmigo". "

A diferencia de "Pipa" de Bai Juyi, este poema es lírico y tiene una maravillosa atmósfera de suspenso. Convierte la realidad en la nada y la vuelve etérea. Al mismo tiempo, la palabra es bastante difícil de pronunciar. y la primera parte está escrita paso a paso, la siguiente parte tiene giros y vueltas y es fascinante de leer

Buzuo Yongmei

Lu You

El. El puente está roto fuera de los pilares,

Solitario y sin amo.

Está anocheciendo y estoy solo.

Hace viento y llueve. >

No quiero luchar por la primavera.

Un grupo de personas están celosas p>

Esparcidas en el barro y revueltas en polvo,

Sólo los. restos de fragancia

Lu You (1125-1210), un gran hombre de Yinshan (ahora Shaoxing, Zhejiang). Un poeta patriótico. Nació en una época en la que la clase dominante feudal estaba haciendo las paces con los invasores extranjeros. Su ambición patriótica no fue aprovechada por la época, por lo que se retiró a su ciudad natal en sus últimos años. En "Yong Mei", mostró una especie de narcisismo, soledad y depresión. la concepción artística es completamente opuesta, por lo que se dice que se "usa en la dirección opuesta".

Afuera de la estación, el puente roto, cerca, las flores florecen solas, pero a nadie le importa cuando. Cuando se pone el sol, siempre hay preocupación por la soledad en mi corazón, especialmente cuando hace viento y llueve. Las ramas y hojas muertas se convierten en barro y se convierten en polvo, pero solo queda la fragancia. El autor escribió "Yong Mei" en este poema "Bu Suanzi", pero está implícito, al igual que el Sr. Lian Xi (Zhou Dunyi (interpretado por Zhou Dunyi) "solo ama las flores de loto, no mancha el barro y no Conviértete en un monstruo". Utilizando las flores de loto como metáfora, el autor utiliza las flores de ciruelo como metáfora.

Lu Una vez elogiaste las flores de ciruelo como "cuanto más impresionante es la nieve, más fuerte es la integridad del flor." ("Falling Plum Blossoms"). Las flores de ciruelo son tan hermosas y únicas, superando a todas las flores, pero ahora están floreciendo afuera de la posada en el campo, cerca del ruinoso "puente roto". Naturalmente, están desiertas y solitarias. , indiferente y descuidado , podemos saber por esta frase que no es una ciruela en un funcionario del gobierno ni una ciruela en un jardín famoso, sino una "ciruela silvestre" que crece en suburbios remotos y no recibe el debido cuidado. uno lo aprecia. Con el metabolismo de las cuatro estaciones, todo está solitario, mirando a su alrededor sin comprender, - ¿a quién le importa? Esta es la "soledad sin dueño" del poeta. El lenguaje del paisaje, que ya es el lenguaje del amor.

¿Cómo puede esta solitaria flor del ciruelo soportar esta desolación al anochecer y al anochecer? Sólo tiene "problemas" y "preocupaciones solas". Las frases hacen eco de la "soledad" de la frase anterior. Además, en ese momento, el viento volvió a soplar y empezó a llover. La palabra "cultivador" es igualmente poderosa. Sin embargo, describe la difícil situación de las flores de ciruelo. , ¡todavía está "abierto"!, "Diez mil árboles son fríos e incoloros, pero sólo hay una flor en la rama sur" (Dogen, "Atrévete a florecer en el mar de nieve fragante, el); sólo el árbol conduce a él" Primavera en todo el mundo"(Yang Weizhen).

En resumen, a juzgar por las cuatro frases anteriores, esta presión sobre las flores de ciruelo es omnipresente en todas direcciones, en el cielo y en la tierra, pero finalmente rompió todo esto, ¡porque todavía está abierto! ¿Quién es el ganador? ¡Hay que decir que son flores de ciruelo!

Shang Kun se concentró en la difícil situación de las flores de ciruelo, que de hecho tienen "problemas". Desde un punto de vista artístico, cuando el autor escribe sobre el dolor, no utiliza poetas o metáforas habituales de los poetas para escribir sobre tal o cual tipo de dolor, sino que utiliza el entorno, el tiempo y los fenómenos naturales para desencadenarlo. Kuang Zhouyi dijo: "Las palabras toman el espíritu de la distancia y sólo describen el paisaje, pero el espíritu es evidente y es el maestro () En otras palabras, el poeta describe tantos "paisajes" para obtener". la "inspiración espiritual" de las flores del ciruelo; "más profunda que el romance". Es bueno escribiendo paisajes" ("Xipu Ci" de Tian Tongzhi). Se puede decir que las últimas cuatro frases son "pinturas dobles de escenas".

Temp envió un mensaje. Las flores de ciruelo florecen más temprano. “Todos los árboles están congelados, listos para plegarse, y las raíces solitarias están cálidas y solitarias” (Qi Ji) “No sé si la reciente pulverización comenzó primero, sospecho que es porque la nieve del invierno no ha desaparecido” (Zhang Wei). Es lo que marcó el comienzo de la primavera. Pero "no tiene intención de competir por la primavera". En primavera, las flores florecen y compiten por la belleza, pero las flores de ciruelo no "compiten por la primavera". Han Ling empezó primero, sólo para dar la bienvenida a la primavera con un poco de sinceridad. Las personas "amargadas" están desesperadas, desesperadas y hacen lo mejor que pueden. Satirizando a Fang Qun desde un lado. Las flores de ciruelo no tienen intención de competir por la primavera. Si "Fang Qun" está celoso, es asunto suyo. Seamos celosos por un momento. Aquí la escritura y la escritura están completamente entrelazadas. La crueldad de las flores y los árboles es un fenómeno natural y "luchar por la primavera" es una metáfora. Los "celos" no son algo que posean las plantas y los árboles. Estas dos frases expresan la arrogancia y el carácter dominante de Lu Wei, su carácter de nunca interactuar con quienes compiten por favores, quienes invitan favores o quienes lo adulan, así como su arrogancia de no tener miedo a la calumnia, ser leal y egoísta. -revisado.

Las últimas palabras. Llevando la "singularidad" de las flores de ciruelo a un nivel superior: "Esparcidas en el barro, trituradas hasta convertirlas en polvo, pero la fragancia permanece sin cambios". La frase anterior hereda la miserable situación de soledad, atardecer, viento y lluvia, etc. Estas siete palabras se frustraron cuatro veces: "caída". No pudieron soportar ser destruidos por el viento y la lluvia repentinos, y las flores de los ciruelos cayeron una tras otra. Este es el primer piso. En el segundo piso, se mezclaban barro y agua, y era difícil distinguir cuáles eran flores y cuáles eran barro. A juzgar por la palabra "grind", muestra la crueldad del abusador y la tremenda presión sobre el abusador. Este es el tercer nivel. Como resultado, las flores del ciruelo fueron pisoteadas y convertidas en polvo. Este es el cuarto piso. Verá, el destino de las flores de ciruelo es tan trágico que resulta casi insoportable leerlo. Pero el propósito del autor no es sólo despertar la simpatía de la gente escribiendo sobre la trágica experiencia de las flores de ciruelo; desde la técnica de la escritura, también es sentar las bases y preparar la siguiente frase para alcanzar la cima del significado. Aunque las flores del ciruelo se han marchitado, han sido pisoteadas en el suelo y trituradas hasta convertirlas en polvo, consulte, "solo la fragancia permanece sin cambios", pero su fragancia de "encanto único" nunca cambiará, en absoluto.

La última frase tiene un gran poder de carga, despertando todo el artículo y desechando la desafortunada situación de las flores de ciruelo que se avecinan, la desolación, el declive y la desolación causada por el viento y la lluvia, marchitándose y cayendo, y girando. en polvo. Al cielo más allá del cielo. Es "La última frase depende del final" (Zhuo Renyue, "Ci Tong"). La razón por la que se puede "imaginar" este "festival" es precisamente porque esta palabra tiene mucho éxito en el uso de metáforas, lo que nos dejó una impresión muy profunda y se convirtió en una obra representativa de Yong Mei.

Operador ①

Envía a Bao Haoran al este de Zhejiang (2)

Guan

El agua es llamativa, ③

Las montañas son el lugar donde se juntan las cejas. ④

Si quieres preguntar a los peatones adónde ir,

dirígete a la intersección de montañas y ríos. ⑤

Te acabo de enviar a casa en primavera,

Te enviaré a casa de nuevo.

Si vas a Jiangnan a coger la primavera,

Nunca vivas con la primavera.

Traducción:

El agua brilla y las montañas fruncen la frente. Pregunte a los peatones dónde ir y adónde ir.

La primavera acaba de enviarte de vuelta y enviarte a casa de nuevo. Si atrapas la primavera en Jiangnan, debes vivir con la primavera.

Puntos difíciles de destacar:

① Wang Guan, llamado Tong Lao, era de Rugao (ahora Jiangsu). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Era un Jinshi de la corte imperial y sirvió sucesivamente como primer ministro del templo de Dali y prefecto de Jiangdu. Cuando Zongshen era funcionario, fue a la Academia Imperial para ser soltero. Fue despedido de su puesto porque enojó a la Reina Madre con las palabras "Qing Ping Le". Está "Guanshenji", que se ha perdido y tiene 16 imitaciones. "Ci Fa" cree que el nombre cambió a "una persona que vende adivinación y adivinación". Ci de Su Shi es el cuerpo principal del libro de Ci. También se la conoce como "Torre Bai Chi", "Muro Mei Feng" y "Árbol disperso colgante de la luna". Doble tono, 44 ​​palabras, rima. ②Bao Haoran: La vida es desconocida. Este de Zhejiang: actual sureste de Zhejiang. Durante la dinastía Song, perteneció a East Zhejiang Road, conocida como East Zhejiang.

③Ondas oculares cruzadas: describe el parpadeo de los ojos, que parece ondas de agua. 4. Las cejas están juntas: Describe el ceño fruncido de las cejas, que parece dos picos de montaña. ⑤Meiyan: se refiere a un lugar con hermosas montañas y ríos. Yingying: Hermosa apariencia.

Aprecio e inspiración:

Esta palabra tiene una idea inteligente y un estilo ligero, lo que la hace única entre las obras de despedida. La frase inicial "El agua es buena para los ojos" es única: los predecesores solían usar metáforas como "las cejas son como montañas de primavera" y "los ojos son como el agua de otoño" para describir la belleza del rostro de una mujer, pero el autor la usa. aquí al revés, diciendo que el agua es buena para los ojos, las montañas son cejas juntas. Su belleza radica no solo en sacar a relucir lo viejo y lo nuevo, sino también en utilizar la empatía para convertir la crueldad en un afecto profundo, haciendo que el agua sea buena para los ojos. Trabajo original inesperado. La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía provocó "cejas", y también vi el uso inteligente del lápiz y la redacción novedosa. "Un lugar con cejas alegres" no solo se refiere al hermoso paisaje de la ciudad natal de un amigo, sino que también hace que la gente quiera ver el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando las esposas y concubinas están apoyadas en la barandilla mirando hacia adelante. para regresar a casa. Es un doble sentido y el casting no fue fácil. Las palabras "Solo esperando el regreso de la primavera" después de la película expresan el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento "Bringing Spring Back" fue decepcionante hoy, "Sending the King Off" es aún más decepcionante. Por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? Pero el autor utiliza deliberadamente un lenguaje suave y es implícito. La frase "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes vivir con él. El sentimiento de apreciar la primavera está más allá de las palabras, y el significado de bendecir a los amigos también está en la oración.

Por ejemplo, el segundo volumen de "Notas varias de Xijing" escrito por Liu Xin dice: "Wenjun es muy hermoso, con cejas tan hermosas como montañas distantes" de "Saurus Love" de Li Bai: "En; en el pasado eran ojos, pero ahora son lágrimas." Primavera" "Zheng Shi" de Bai Juyi: "Los ojos cortan el agua del otoño y los dedos pelan las cebolletas". (Caso: Algunas personas también usan "Agua de otoño" para describir los ojos de los hombres, como "Canción de Tang Er" de Li He: "Un par de pupilas cortan el agua de otoño". Sin embargo, aquí, el autor usa el significado opuesto, diciendo Ese agua son las cejas de la montaña. Su belleza no es solo generar nuevas ideas, sino también usar la empatía para convertir la crueldad en afecto familiar, permitiendo que el paisaje originalmente inesperado se involucre en la escena de despedida y se sienta conmovido. la partida de amigos.

La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía provocó "cejas", y también muestra que la escritura es inteligente y la redacción es novedosa. Vea el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando la esposa y la concubina están apoyadas en la cerca, y el casting no es fácil.

Las palabras "solo esperando el regreso de la primavera" son. Expresado después de la película, resalta el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento, "Bringing Spring Back" fue decepcionante, hoy "Sending the King Away" es aún más decepcionante. Pero por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? ? Dew.

Esta frase de "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes apreciar el amor primaveral que lo acompaña. Está más allá de las palabras para expresar mis bendiciones a mis amigos. El significado también está contenido en la oración.

El autor nació en Rugao (ahora Jiangsu). Se desconocen sus fechas de nacimiento y muerte. en la corte imperial y se desempeñó como primer ministro del templo de Dali. Cuando Zong Shen era funcionario, fue a la Academia Hanlin para ser soltero. Fue despedido por la palabra "Qing Ping Le". que fue enojado por la Reina Madre. Se ha perdido y tiene 16 imitaciones.

Anotar...

(1) La regla de que las palabras se nombran se transfiere a "Adivino". ". Las palabras de Su Shi son el cuerpo principal del libro de palabras, así como Baichilou, Meifengbi y Hang Moon. Árboles, etc. ②Bao Haoran: Desconocido en la vida. Zhedong: En la dinastía Song, era Zhedong Road, a la que se hace referencia. como Zhedong. ③ Ojos cruzados: Describe el brillo de los ojos, que parece olas de agua. 4. Las cejas están juntas. ⑤Meiyan: se refiere a un lugar con hermosas montañas y ríos. p>Juez

Esta palabra está inteligentemente construida y tiene un estilo vivo en las obras de despedida. Único. La frase "el agua es como ojos horizontales" al principio es única: sus predecesores han utilizado metáforas como "las cejas son". como montañas primaverales "y" los ojos son como agua de otoño "para describir la belleza del rostro de una mujer, como" Notas varias de Xijing "escrito por Liu Xin. Wenjun es muy hermoso, sus cejas son como montañas distantes" "Long" de Li Bai; Amor": "Antes estaba lleno de olas, ahora es una fuente de lágrimas"; poema Zheng de Bai Juyi: "Los ojos cortan el agua del otoño y los dedos pelan las cebollas." (Caso: Algunas personas también usan " "Agua de otoño" se usa para describir los ojos de un hombre, como en la "Canción de Tang Er" de Li He: "Un par de pupilas cortan el agua de otoño"). Sin embargo, aquí, el autor usa el significado opuesto, diciendo que el agua es la corriente cruzada de cejas en la montaña.

Su belleza no es solo la innovación y el pensamiento maravilloso, sino también la empatía que convierte la crueldad en afecto familiar, permitiendo que el escenario originalmente inesperado se involucre en la escena de la despedida y el conmovedor por la partida de un amigo. La frase "Quiero preguntarle a un peatón" surgió de "Meiyan" y también muestra el uso inteligente del lápiz y la redacción novedosa. "El lugar donde las cejas están llenas de sonrisas" no es solo una metáfora del hermoso paisaje de la ciudad natal de un amigo, sino que también hace que la gente quiera ver los hermosos ojos de las esposas y concubinas que difunden odio y muestran sus cejas cuando se inclinan. en la barandilla y deseando volver a casa. Es un doble sentido y el casting no fue fácil. Después de la película, "No envié a Spring Home" expresó mi buen humor y mis sentimientos: me sentí muy decepcionado cuando envié a Spring a casa hace un momento; "Sending You Away" hoy es aún más decepcionante. Por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? Pero el autor utiliza deliberadamente un lenguaje suave y es implícito. La frase "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes vivir con él. El sentimiento de apreciar la primavera está más allá de las palabras, y el significado de bendecir a los amigos también está en la oración.

Bu Zuo Yong Mei

Edad: moderna y contemporánea

Autor: Mao Zedong

Lea el poema "Yong Mei" de Lu You y úsalo al revés.

El viento y la lluvia devuelven la primavera,

La nieve voladora da la bienvenida a la primavera.

Ya quedan acantilados llenos de hielo,

Aún quedan hermosas flores.

Qiao no lucha por la primavera,

solo anuncia la primavera.

Cuando las flores de la montaña florecieron,

ella se reía entre los arbustos.

65438+Febrero, 1961

Poesía traducida

El viento y la lluvia despidieron la primavera,

La nieve volvió a traer la primavera.

Aquí es cuando los acantilados se cubren de carámbanos.

Pero todavía hay hermosas flores compitiendo.

Hermosa pero sin privar a la belleza de la primavera,

Solo informando novedades de primavera.

Cuando las flores de montaña florecen por toda la tierra,

Las flores de ciruelo sonríen felices entre las flores.

Haga un comentario agradecido

Las flores de ciruelo han sido un tema eterno para los antiguos literatos chinos durante miles de años. Lin Hejing, un gran ermitaño de la dinastía Song, amaba las flores de ciruelo y seguía cantando poemas sobre flores de ciruelo. Con el sentimiento de "esposa flor de ciruelo y grulla" entre las flores de ciruelo, se puede decir que él es el literato que más ama las flores de ciruelo. El poema del presidente Mao "Plum Plum Blossom" se basó en el poema de Lu You, que es muy diferente del poema escrito por Lu You. La descripción noble y solitaria de Lu You de las flores de ciruelo despertó la envidia y los celos de las flores. El poema del presidente trata sobre la belleza, la positividad y la lealtad de las flores de ciruelo, sonreír sin preocupaciones, no ser distante sino tener la integridad y el orgullo de un revolucionario en la nueva era. Hay innumerables poemas chinos sobre las flores de ciruelo y sus concepciones artísticas generales son muy similares. El Presidente Mao dio un paso extraordinario al estilo de un gran poeta de su generación. Un poema sobre las flores de ciruelo barre el dolor, la depresión y el aislamiento de los literatos en el pasado y crea un nuevo paisaje y una nueva atmósfera, que es impresionante y convincente.

Año tras año, el viento y la lluvia traen de vuelta la primavera, pero las fuertes nevadas la traen de vuelta. A pesar de que hay cientos de crestas de hielo en los acantilados del condado, frente a una escena invernal tan grandiosa y fría, las flores de los ciruelos aún se destacan y se alzan con orgullo. Por supuesto, los poetas también siguen preceptos antiguos, usan poemas para expresar sus ambiciones y también usan flores de ciruelo para expresar sus ambiciones. En este momento crítico cuando "el cielo está alto y el aire fresco y la corriente fría es fuerte" (es decir, hubo tres años de desastres naturales en China en ese momento y las luchas antiimperialistas y antirevisionistas fueron feroces) , el poeta utilizó las flores de ciruelo que florecían en pleno invierno para animarse y consolar a los demás. Debería aprender de ellas y, en una situación tan peligrosa, afrontó con valentía el desafío y mostró su belleza. El poeta usa muy bien la palabra "qiao". La imagen de flores de ciruelo que nunca ha aparecido aquí aparece en esta palabra. Esta es la imagen de una persona feliz, segura y ganadora. Por supuesto, esta no es sólo la imagen de las flores de ciruelo ante los ojos del poeta, sino también la imagen del propio poeta y de los productores chinos **. ¿Cuántas capas de significado contiene esta "coincidencia"? Es agresivo y nunca se rinde.

A continuación, el poeta realizó una orientación en profundidad sobre la imagen de las flores de ciruelo. Aunque es bonito, no nos priva de la belleza de la primavera. Es sólo un mensajero de la primavera, que nos trae el mensaje de la primavera. Sin embargo, cuando el frío invierno termina y la primavera está por todas partes, las flores de ciruelo están solas, escondidas entre las flores y riendo felices. Las flores de ciruelo, a los ojos del poeta, son soldados. Lucha contra el frío sólo para ganar la primavera, anuncia la llegada de la primavera y luego se retira, sin capturar la belleza de la primavera. Esta imagen es desinteresada y silenciosamente dedicada. Aquí el poeta profundiza enormemente la imagen de las flores de ciruelo. Se convirtió en la imagen de un guerrero proletario internacional y pasó de ser un revolucionario chino a un revolucionario mundial. En la Nueva China, los poetas hicieron más regordeta y más alta la imagen de las flores de ciruelo.

¿Operador? Vivo en el tramo superior del río Yangtze

Autor: Li Zhiyi

Vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze . Te extraño todos los días pero no puedo verte, así que bebo agua del río Yangtze.

¿Cuándo parará el agua? ¿Cuándo este odio se convertirá en 1? Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo.

Notas:

1. Finalizado: Detener.

2. Parar; parar

Breve análisis:

La palabra tiene su origen en el río Yangtze. "I" y "Jun" en las dos primeras oraciones son opuestos. Uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río. Ver la distancia entre ambas partes también implica un sentimiento de mal de amores. Los patrones de oraciones superpuestas y superpuestas fortalecen la atmósfera emocional del canto, como si pudieras sentir los afectuosos pensamientos y suspiros del protagonista, que se destacan en el amplio fondo de la imagen femenina de Wan Li.

Las dos primeras frases derivan directamente de tres o cuatro frases. La cabecera y la cola del río están a miles de kilómetros de distancia, lo que resalta la columna vertebral de toda la frase "Te extraño todos los días" y vivir en la orilla del río Yangtze conduce a "* * * beber; el agua del río Yangtsé". Si lees cada línea de forma aislada, no se considerará excelente, pero cuando la cantes juntos, sentirás que hay un sentimiento profundo y una verdad maravillosa más allá de las palabras. Se trata de un giro en dos frases, implícito pero no anunciado. El significado literal es simple y directo: te extraño todos los días, pero no puedo verte, pero bebo agua de un río. Después de saborearlo con atención, parece que aunque no puedas verlo, aún puedes beber el agua del río Yangtze. Esta "**bebida" parece ser un consuelo para el mal de amor. El poeta solo habló a la ligera sobre los hechos de "desaparecer" y "beber", ocultando la connotación de la relación cambiante entre los dos, permitiendo a la gente adivinar el sabor de la canción, lo que hizo que la emoción de las palabras fuera particularmente profunda.

"¿Cuándo se detendrá el agua? ¿Cuándo terminará este odio?" El cambio de cabeza todavía está estrechamente relacionado con el agua del río Yangtze, y "nos vemos o nos vamos" es una expresión más de no odio. El agua del río Yangtze fluye hacia el este. No sé cuándo se detendrá y no sé cuándo se detendrá mi mal de amor. Usar el tono de "cuándo debo parar" y "cuándo debo parar" significa que subjetivamente espero poder odiarme a mí mismo y, por otro lado, significa que me odio objetivamente. El río nunca fluirá y mi odio por el mal de amor y el aislamiento nunca terminará. Este poema, que pone esperanza en el poder del odio, convierte la franqueza y la pasión de las baladas y las baladas en una canción profunda y elegante, y convierte la repetición de palabras y errores en simplicidad e implicación.

Escribiendo aquí, el poeta desenterró un nuevo significado: "Sólo espero que tu corazón sea igual al mío, y no extrañaré mi hogar. No hay odio, sino amor profundo". "Mi corazón" es un río inagotable. Naturalmente, espero que "tu corazón sea como mi corazón" y esté a la altura de la nostalgia. Aunque la brecha entre la cabecera y la cola del río no se puede salvar, los dos corazones amorosos están conectados por un hilo. De esta manera, el mal de amor unilateral se convierte en la expectativa de ambas partes, y ningún otro odio se convierte en amor y expectativa eterna. De esta manera, ambos lados de la barrera obtendrán alimento y consuelo permanente en sus corazones. Excavar del "¿Cuándo es este odio?" es la profundización y sublimación de los sentimientos. La distancia entre la cabecera y la cola del río se ha convertido en una condición para la sublimación emocional.

Comentario breve:

"Bu Suanzi" de Li Zhiyi tiene el encanto de las canciones populares, como letras brillantes y superpuestas, y al mismo tiempo tiene la originalidad y las nuevas ideas de letras de los literatos. Vivimos juntos junto al río Yangtze y bebemos juntos el agua del río Yangtze, pero no podemos vernos porque estamos separados unos de otros. Este sentimiento es como si el agua siempre fluyera y este odio nunca terminara. Sólo me queda desearte que tu corazón sea siempre el mismo que el mío, y que no soportemos el mal de amor del otro. El lenguaje es muy corriente, pero los sentimientos son profundos y sinceros. La idea es única, tiene el encanto de las canciones populares y es bueno con las palabras de amor.

El final de esta palabra hace referencia al amor eterno de forma aislada, dando a las personas la sensación de que el río siempre fluye. Todo el poema utiliza el agua del río Yangtze como pista lírica. El largo río Yangtze no es sólo una barrera natural entre los dos lados del río Yangtze, sino también un medio natural para conectarnos entre sí y expresar amor por lugares distantes. No es sólo un desencadenante y un símbolo de un largo mal de amores y un odio sin fin, sino también un testimonio del amor eterno y las expectativas de ambas partes. Con el desarrollo de Ciqing, sus funciones también cambian constantemente y se puede decir que es inagotable.

Obras residenciales de Bu Suanzi Huang Huiyuan

Autor: Su Shi (1037-1101)

Año: Dinastía Song

La curva luna colgando Sobre los escasos sicomoros, en la oscuridad de la noche, el agua del reloj de agua sigue goteando. ¿Quién te vio solo? Una sombra vaga y solitaria.

Por la noche, de repente se asusta, vuela repentinamente y regresa con frecuencia, pero nadie comprende sus infinitos sentimientos internos.

Siguió vagando entre las frías ramas, pero se negó a posarse en ningún árbol y finalmente aterrizó solo en los fríos bajíos.

Agradecimiento:

Su Shi fue arrestado repentinamente en el segundo año de Yuanfeng (1079) y casi muere. Este es el famoso Caso de la Poesía de Wutai. Huangzhou es el lugar donde Su Shi fue relegado después del Caso de la Poesía de Wutai. Este poema expresa la soledad, la ansiedad y el miedo de Su Shi después de ser degradado a Huangzhou. Escrito desde el tercer año de Yuanfeng (1080) hasta el quinto año de Yuanfeng (1082) (hoy el jardín Dinghui está ubicado en el sureste del condado de Huanggang, provincia de Hubei), expresa la elevada autoestima y el desprecio del poeta a través de la imagen de luz de luna solitaria.

Shangcheng primero crea un ambiente apartado y solitario. En la luna menguante, los solitarios árboles de tung se encuentran dispersos aquí y allá, y una serie de imágenes desiertas y desoladas forman una escena nocturna sombría en el frío otoño, allanando el camino para la aparición de Youren Guhong. La fría descripción de "El paisaje es amor" es en realidad un reflejo de la soledad interior del poeta. Con sólo unos pocos trazos, se pueden ver vagamente los sentimientos internos de los personajes. La frase "Quién lo vio" expresa claramente el corazón solitario con una pregunta. Y debido a las frases ambiguas únicas en la poesía antigua, esta frase expresa un significado más rico:

1. El poeta suspiró, ¿quién me ve desvelado en la fría noche? Me temo que sólo hay "soledad etérea";

2. En las noches frías y las noches de finales de otoño, una persona solitaria que va y viene es como una inundación solitaria que se despierta en medio de la noche.

Aquí, tú y Gu Hong se complementan. Aunque no son del mismo tipo, sus corazones son los mismos. De hecho, estar solo es estar solo y estar solo es soledad. Ésta es una relación metafórica. "La soledad" escrita por Shang y Xia está relacionada y tiene significados maravillosos. Sumado al uso de preguntas retóricas, se potencia la emoción de las palabras.

Escribo que la soledad y Hong son el vínculo entre el pasado y el futuro. Describe una serie de acciones de Gu Hong. Estaba asustado, seguía mirando hacia atrás, recogió todas las ramas frías y se negó a vivir. Las actividades de Gu Hong son un fiel reflejo del mundo interior del poeta. Su Shi estuvo casi al borde de la muerte debido al caso de la poesía Wutai. Hizo un plan para morir en prisión, y en ese momento fue puesto en libertad, pero todavía tenía miedo. Vagar por una tierra extranjera dificulta la realización de sus ambiciones y sólo entristecerá a los demás y tendrá sentimientos encontrados. "No puedes salvarte a ti mismo si odias a alguien", es la comprensión que el poeta tiene de Gu Hong. Es más, el regreso de Gu Hong tocó muchas preocupaciones ocultas en su corazón. "Picking Up All the Cold Boughs" es una descripción del comportamiento de Gu Hong y un retrato de su personalidad gloriosa y honesta, e insinúa la sombría situación en ese momento. Su Shi fue honesto y recto e insistió en su postura política como funcionario. Por lo tanto, aunque tanto el partido antiguo como el nuevo lo rechazaron como disidente, Su Shi no estaba dispuesto a renunciar a su puesto. Este es el solitario Hong que se niega a vivir entre las frías ramas: incluso si no hay ramas a las que seguir, todavía tiene su propia ética. "Dan Ge Xing" de Cao Cao dijo: "La luna y las estrellas son escasas y los mirlos vuelan hacia el sur. Doy vueltas al árbol tres veces. ¿En qué ramas puedo confiar?". Su Shi usó el significado de Cao Cao en esta palabra. Aunque existe la desoladora situación de la urraca negra, se trata más de la elección propia ante la adversidad, que resalta la ambición del personaje en la soledad y sublima al poeta de la autocompasión a otro reino de personalidad.

Esta palabra fue escrita en soledad, pero es una metáfora de mí y del pueblo como uno solo. El reino de esta palabra es realmente como lo que dijo Huang Tingjian, un taoísta en Guli: "El significado brillante es como comer fuegos artificiales y comer palabras para destruirse unos a otros. No hay miles de libros en la mente y no hay vulgaridad". ¡Cómo puede estar tan lejos! ¡Este tipo de reino trascendental está tan lejos! Benefíciese de excelentes habilidades artísticas. Las "emociones están en el corazón, las formas en las palabras", sostienen objetos y contienen personas en la descripción del entorno ambiental de "Lonely Rainbow" y "Moonlight Night", la narrativa de la selección de escenas es concisa y vívida.

También hay un dicho que dice que Su Shi escribió esta palabra para una mujer. Según los "Diez principales sustantivos de la dinastía Song". "Dongpo Ci":

Hay una prisión de mujeres en Huizhou de Du Wen, que es bastante colorida. A los dieciséis años se negó a casarse. Me alegré de saber que Poe vendría. Todas las noches me quedo bajo la ventana cuando huelo la ironía de Poe. Cuando toqué la pendiente y abrí la ventana, mi hija saltó el muro. Entonces Po vino y dijo: "Pídele a Wang Lang que se case con su hijo. Unos días después, Po cruzó el mar. La mujer murió y fue enterrada en la playa. Abao Huihui, dame esta palabra.

Ambas afirmaciones tienen cierta base, ¡depende en cuál creas!