Decisión del Gobierno Popular Municipal de Xiamen sobre la abolición y modificación de algunas regulaciones del gobierno municipal
(1) "Medidas para la administración del mercado de materiales de producción en condiciones de servidumbre en la zona económica especial de Xiamen" (promulgada por la Orden del gobierno municipal No. 30, Orden No. 2004)
( 2) "Medidas de prueba de la ciudad de Xiamen para la inspección previa a la venta y la gestión de la calidad de los productos" (emitida por la Orden del Gobierno Municipal No. 62) 2. Los siguientes reglamentos del gobierno municipal de Xiamen se modifican de la siguiente manera:
(1) "Reglamento de la ciudad de Xiamen sobre la gestión de oficinas de representación permanente de empresas en el extranjero" (Orden del gobierno municipal n.º 9)
1. El quinto punto (1) del artículo se revisa para que diga: “Las empresas extranjeras deben estar legalmente registradas en el país o región donde estén ubicadas”.
El punto (2) del artículo 5 se revisa para que diga: "Las empresas extranjeras deben tener buena reputación comercial".
Agregue un elemento al artículo 5 como elemento (5): "Las empresas extranjeras deben proporcionar materiales de solicitud verdaderos y confiables".
2. El artículo 7 se modifica para que diga: “La solicitud de una empresa extranjera para establecer una oficina de representación será realizada por una empresa consultora aprobada por el departamento municipal de gestión de inversiones extranjeras. se publicará una vez al año.”
3. Se modifica el párrafo 2 del artículo 10 para que diga: “El departamento municipal de gestión de inversiones extranjeras presentará los dictámenes de aprobación de revisión preliminar y reexamen dentro de dos días hábiles y cinco días hábiles. respectivamente."
4. Se cambia el “Comité Municipal de Inversiones Extranjeras” en este reglamento por el “Departamento Municipal de Gestión de Inversiones Extranjeras”.
(2) "Reglamento de Gestión del Transporte Acuático de la Ciudad de Xiamen" (emitido por Orden No. 12 en 2004). Gobierno Municipal 17)
1. Se revisa el artículo 31 para que diga: “Cuando las compañías navieras compren embarcaciones de segunda mano del exterior para transporte comercial, la antigüedad de las embarcaciones adquiridas deberá cumplir con las normas pertinentes del Ministerio. de Transportes”.
2. Se revisa el primer párrafo del artículo 35 para que diga: “Previa revisión por el departamento administrativo de transporte municipal y aprobación por el Ministerio de Transporte, los buques de compañías navieras extranjeras, los buques que enarbolen bandera de conveniencia de Las compañías navieras nacionales y otros barcos que cumplan con las condiciones especificadas pueden operar transporte internacional de línea y no línea en el puerto de Xiamen ".
Suprímase el párrafo segundo del artículo 35.
3. Modificar “Negociado de Transporte Municipal” en este reglamento a “Departamento Administrativo de Transporte Municipal”.
(3) "Reglamento de gestión de bebidas alcohólicas de la ciudad de Xiamen" (Orden gubernamental n.º 44)
1. El segundo párrafo del artículo 3 se modifica como: "Reglamento de gestión de bebidas alcohólicas de la ciudad de Xiamen". La agencia de gestión del alcohol (en adelante, la agencia de gestión del alcohol) encomendada por la agencia y el departamento de comercio del distrito supervisará y gestionará la circulación de productos alcohólicos de acuerdo con este reglamento".
2. Agréguese un párrafo como segundo párrafo del artículo 7: “Quienes reúnan las condiciones señaladas en el párrafo anterior deberán registrar sus empresas en el departamento administrativo industrial y comercial de conformidad con la ley antes de iniciar su actividad. producción de alcohol."
3. Suprimir el artículo 8.
4. Suprimir los artículos 17, 18 y 19.
5. Eliminar las disposiciones sobre “licencia de venta minorista de alcohol importado” en el artículo 20.
6. El artículo 23 se modifica para decir: "Aquellos que participen en actividades de exhibición de alcohol deberán informar a la agencia de gestión de alcohol para su registro".
7. Eliminar la disposición del artículo 25 que establece que “la licencia de venta al por menor de licores importados será revisada cada dos años”.
8. El artículo 30 se revisa para que diga: "Cualquier persona que viole las disposiciones de este reglamento y se dedique a la venta al por mayor de alcohol sin una licencia de venta de licor deberá recibir la orden de la agencia de administración de licores de detener el comportamiento ilegal. Si si hay ingresos ilegales, se le impondrá una multa de no menos de 1 vez pero no más de 3 veces los ingresos ilegales, pero el máximo no excederá los 30.000 yuanes, si no hay ingresos ilegales, una multa; Se impondrá una cantidad de no menos de 1.000 yuanes pero no más de 10.000 yuanes ".
9. En estas normas, "Clase de Oficina de Monopolio" se cambió a "Agencia de Gestión de Licores".
(4) "Reglamento de gestión del mercado mayorista de productos acuáticos de Xiamen" (Orden N° 10. Promulgada por la Orden N° 47 del Gobierno Municipal)
1 En el artículo 5, "Municipal". Reglamento" "Oficina de Gestión de Piscifactorías" se cambió a "Patrocinador del Mercado de Pescado".
2. La “agencia municipal de gestión del mercado de pescado” en el artículo 6 se cambia por “agencia de servicios de mercado establecida por los operadores del mercado de pescado”.
3. El artículo 7 se revisa para que diga: "Todas las tarifas en el mercado de pescado serán fijadas por el gobierno".
4. Suprimir el artículo 11.
5. Suprimir el artículo 19.
6. Suprimir “Si las circunstancias son graves, se revocará la licencia de contratación” en el artículo 20.
7. Modificarse "Oficina de Pesca" en este reglamento por "Departamento Administrativo de Pesca".
(5) "Medidas de gestión de topografía y cartografía de la ciudad de Xiamen" (Orden n.° 2004. Emitida por la Orden del gobierno municipal n.° 48)
1. Punto (5) del artículo. 6 se revisa a: “Cuando la tarea se completa y se entrega a la unidad encargada para su uso, los resultados completos de los estudios y mapas, los datos de los estudios y mapas, el resumen técnico y el segundo conjunto de mapas base se presentarán al departamento administrativo municipal para su estudio. y cartografía, y serán archivados por el departamento administrativo municipal para levantamientos y cartografía”.
2. Se revisa el párrafo 1 del artículo 8 para que diga: “Los resultados de topografía y cartografía y los mapas que sean secretos de estado no deberán. ser proporcionados en el extranjero por cualquier motivo o por cualquier medio sin aprobación, si es realmente necesario proporcionarlos en el extranjero, los certificados pertinentes se enviarán después de que los documentos y datos se envíen al departamento administrativo municipal de topografía y cartografía para su procesamiento técnico; vaya al departamento de confidencialidad para seguir los procedimientos de aprobación de salida".
(6) "Medidas de gestión de las instalaciones de seguridad del tráfico vial de la ciudad de Xiamen" (Gobierno municipal de Lingdi n.º 6). Orden n.º 16 (edición)
1. El artículo 10 se revisa para que “Las unidades que utilicen barandillas móviles deberán tener personal dedicado para proteger las barandillas móviles cuando los vehículos entren y salgan, las barandillas móviles se abrirán y cerrarán de manera oportuna para mantener el tráfico. Seguridad y protección alrededor de las barandillas móviles. Orden de tránsito."
2. Se modifica el artículo 14 a "Quien viole lo dispuesto en el artículo 10 de estas Medidas al no establecer una persona dedicada a custodiar los bienes muebles. El departamento de seguridad pública y gestión de tráfico ordenará a la barandilla móvil o no cerrar la barandilla móvil de manera oportuna que haga correcciones dentro de un límite de tiempo. Si se niega a hacer correcciones, la barandilla móvil será retirada y reemplazada por una fija. barandilla, y se le impondrá una multa de no más de 200 yuanes; si provoca un accidente de tráfico, se le impondrá una multa de no menos de 500 yuanes pero no más de 10.000 yuanes".
(7) "Xiamen" Medidas Municipales de Gestión del Transporte de Carga por Carretera" (Orden N° 10. Promulgada por la Orden del Gobierno Municipal N° 68)
1. Se revisa el artículo 7 para que diga: "La inversión extranjera en el transporte de carga por carretera se manejará en de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes.”
2. El punto (4) del Artículo 12 se revisa para que diga: “Al solicitar el establecimiento de una empresa conjunta chino-extranjera o una empresa cooperativa de transporte de carga por carretera, los materiales pertinentes. también deberá presentarse lo requerido por el Estado.”
3. Eliminar el segundo párrafo del artículo 13.
(8) "Medidas de la ciudad de Xiamen para obtener beneficios preferenciales para el apoyo a los militares" (emitida por la Orden nº 74 del gobierno municipal de Lingdi)
El artículo 24 se revisa para: "Implementar trato preferencial para los familiares de los reclutas y la implementación de un trato preferencial para los reclutas con servicios meritorios".
El subsidio preferencial para los familiares de los reclutas urbanos registrados no será inferior al 30% del salario mínimo. gastos de ingresos de los residentes urbanos en el año anterior.
La asignación preferencial para los miembros de la familia de los reclutas rurales registrados no será inferior al 75% del ingreso neto per cápita de los agricultores rurales en un año. se paga.
Las finanzas municipales y municipales soportan cada una el 50% de los pagos preferenciales (incluidos los pagos preferenciales) para las familias de los reclutas urbanos; los pagos preferenciales (incluidos los pagos preferenciales) para las familias de los reclutas rurales; se pagan. se encuentra el registro de hogar; los ciudadanos de esta ciudad que se unen al ejército en otros lugares donde se encuentra el registro de su hogar recibirán un trato preferencial según el lugar de reclutamiento (Bonus) "
(9) "Xiamen City Place; Reglamento de Gestión de Nombres" (Orden de Gobierno Municipal N° 75)
1, agregar un párrafo como segundo párrafo del artículo 13: "De acuerdo con las necesidades de construcción urbana y desarrollo social, el departamento de asuntos civiles podrá ajustar los nombres comunes de vías urbanas y edificios artificiales de manera oportuna, y después de solicitar las opiniones de los departamentos pertinentes, miembros del Comité de Nombres Geográficos y expertos, se informará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación y se anunciará para su implementación. p>
2. Eliminar las palabras "Una vez iniciado el proyecto, la unidad de desarrollo y construcción o la unidad de usuario lo nombrará al departamento de asuntos civiles del distrito. El nombre será aprobado por el departamento de asuntos civiles y del distrito y se informará. al Gobierno Popular Municipal" en el primer párrafo del artículo 19 "
3. Añadir un artículo como artículo 20: "La denominación y el cambio de nombre de las zonas residenciales serán informados al departamento de asuntos civiles local por parte del desarrollo. y la unidad de construcción o la unidad de usuario después de que comience el proyecto, y será aprobado por el distrito o ciudad después de la revisión por el departamento de asuntos civiles, se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación."
4. El artículo 20 original se adapta al artículo 21, que queda revisado para: "Nuevas zonas residenciales, edificios comerciales y residenciales, edificios integrales de oficinas, etc. Para el nombre del edificio, el departamento de aprobación del proyecto enviará una copia del documento de aprobación del proyecto al departamento de asuntos civiles del mismo nivel para proyectos de construcción que no requieren solicitud, el departamento de planificación enviará una copia del documento de aprobación de planificación al departamento de asuntos civiles del mismo nivel para edificios que no cumplan con los requisitos. requisitos de este reglamento, el departamento de asuntos civiles deberá responder dentro de los tres días siguientes a la fecha de recepción de los documentos de aprobación del departamento de proyectos y del departamento de planificación, explicando los motivos del cambio de nombre, y enviará una copia de la respuesta a la unidad de desarrollo. El departamento de aprobación del proyecto y el departamento de planificación notificarán de inmediato a la unidad de desarrollo sobre el cambio de nombre. La unidad de desarrollo deberá solicitar al departamento de aprobación del proyecto o al departamento de aprobación de planificación un cambio de nombre dentro de un mes a partir de la fecha de recepción. aviso de cambio de nombre del departamento de aprobación del proyecto o del departamento de aprobación de planificación.
El departamento de aprobación de proyectos y el departamento de aprobación de planificación deben enviar nuevamente copias de los documentos de aprobación pertinentes para el cambio de nombre o la cancelación del edificio al departamento de asuntos civiles del mismo nivel.
La denominación de edificio determinada de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo anterior será la denominación de edificio estándar. Si se cambia el nombre por ajuste de escala del proyecto de construcción, se aplicará lo dispuesto en el párrafo anterior. "
5. Se ajusta el artículo 40 al artículo 41 y se modifica para que diga: "Violación de los artículos 17, 18, 19, 20 y 22 se establece que si un lugar es nombrado o renombrado sin autorización, el El departamento de asuntos civiles del mismo nivel propondrá una opinión de manejo y la informará al gobierno popular del mismo nivel o al departamento competente correspondiente para ordenar al gobierno popular o departamento del nivel inferior que haga correcciones. ”
6. Se ajusta el artículo 41 al artículo 42, y se revisa a: “En violación del artículo 21 de este reglamento, la unidad de desarrollo y construcción no realiza cambios dentro del plazo establecido que no cumple. los requisitos si se cambia el nombre del edificio, el departamento de asuntos civiles le ordenará que haga correcciones dentro de un plazo. Si se niega a hacer correcciones dentro del plazo, una multa de no menos de RMB 1.000 pero no más de. Se impondrán 3.000 RMB. ”
7. El artículo 43 se ajusta al artículo 44 y se modifica para que diga: “Cualquier persona que viole estas normas utilizando nombres de lugares no estándar, utilizando nombres de edificios no estándar o no escribiendo carteles con los nombres de los lugares de conformidad. con las regulaciones serán castigados”. El Departamento de Asuntos Civiles ordenará correcciones dentro de un plazo, y aquellos que se nieguen a realizar correcciones dentro del plazo serán multados con no menos de 100 yuanes pero no más de 1.000 yuanes. "
(10) "Reglamento de gestión del parque de la ciudad de Xiamen" (emitido por la Orden n.º 76 del gobierno municipal de Xiamen)
1. El párrafo 2 del artículo 9 se modifica para decir: "Planes de construcción para edificios verdes y jardines en parques estarán sujetos a la aprobación del departamento de administración de parques municipal".
2. El párrafo 2 del artículo 11 se modifica para que diga: "Las unidades de gestión de parques y otras unidades e individuos deberán no desvío de terrenos existentes en el parque y terrenos del parque incluidos en la planificación urbanística para otros usos, si realmente es necesario cambiar la naturaleza del uso, deberá ser acordado por el departamento de planificación y el departamento de suelo, y comunicado al Ayuntamiento; Gobierno Popular para su aprobación. Si se cambia la naturaleza del uso de la tierra en el parque bajo la jurisdicción del distrito, debe ser revisado y aprobado por el gobierno popular del distrito antes de que pueda informarse a los departamentos pertinentes para su aprobación. ”
3. El artículo 20 se revisa para que diga: “El establecimiento de instalaciones comerciales y de servicios en el parque deberá cumplir con los requisitos de planificación y diseño del parque y estar coordinado con el paisaje del parque. "
4. Se revisa el artículo 21 para que diga: "Para realizar exhibiciones, espectáculos, entretenimiento y otras actividades en el parque, se deberán completar los trámites pertinentes con los departamentos correspondientes de acuerdo con la reglamentación. Las actividades realizadas deben respetar los principios de salud y civilización y no deben dañar el entorno verde y paisajístico del parque. "
5. Eliminar el artículo 24.
(11) "Reglamento de gestión de alquileres de viviendas en la ciudad de Xiamen" (Orden del gobierno municipal de Xiamen N° 10. Publicación de la Orden del gobierno municipal N° 77)
1. Se modifica el párrafo 1 del artículo 6 para quedar como: “El arrendamiento de vivienda deberá registrarse y registrarse. Esto excluye las viviendas públicas administradas directamente alquiladas directamente al departamento de arrendamiento y las viviendas residenciales asignadas a los empleados por la unidad. ”
Se modifica el segundo párrafo del artículo 6, para quedar como: “Una vez firmado el contrato de arrendamiento de la vivienda, el arrendador deberá acudir a la autoridad arrendadora para tramitar los trámites de registro del arrendamiento dentro de los quince días. ”
2. Se modifica el artículo 9 para que diga: “La autoridad arrendadora deberá revisar la vivienda arrendada dentro de los quince días hábiles siguientes a la fecha de recepción de los documentos de registro de arrendamiento y presentación presentados por el arrendador. ; si no cumple con estas normas, no se registrará y se notificará por escrito al arrendador. ”
3. Suprimir el artículo 10.
4. Modificar el primer párrafo del artículo 11 para que diga: “Si el contrato de arrendamiento se modifica, rescinde o rescinde, el arrendador deberá cambiar el contrato, cancelación o terminación, acudirá a la autoridad arrendadora para tramitar el cambio, alta o baja en el plazo de quince días."
Suprímase el segundo párrafo del artículo 11.
5. Artículo 33 Se modifica el artículo para que diga: “Para el subarrendamiento de una casa deberá suscribirse un contrato de subarrendamiento y realizarse los trámites registrales conforme a este reglamento. "
6. El artículo 38 se revisa a "Cualquier persona que viole estas regulaciones y no se registre a tiempo será tratada por el departamento de arrendamiento de acuerdo con las disposiciones del artículo 64 de la "Gestión de Vivienda Urbana de Xiamen". Reglamento". ”
7. Eliminar el artículo 39.
Esta decisión entrará en vigor a partir de la fecha de su promulgación.
Según esta decisión, se modificarán algunas normas. en consecuencia y El orden de los artículos se ajustó en consecuencia y se volvió a publicar
16 de abril de 2002
.