Mamá japonesa Ji

Fukumi Shimura: Dediqué mi vida a teñir un color.

En un mes de 2021, "One Color Life" fue un éxito nada más publicarse.

La puntuación de Douban llega a 9,2.

Todos los que han leído este libro quedan asombrados por la "belleza de la deformidad".

Lo que es aún más conmovedor es la vida legendaria e inspiradora del autor Shimura Fumi:

32 años, divorciado, con dos hijos,

Para Para ganarme la vida, empiezo a teñir y tejer.

A los cuarenta años realizó su primera exposición.

A los 66 años fue reconocido como el "Tesoro Nacional en la Tierra" de Japón.

Ganó el Premio de Kioto a los 90 años, conocido como el "Premio Nobel japonés".

Kawabata Yasunari comentó sobre su trabajo:

"En la combinación de colores elegante y sutil,

corre un corazón de humildad y franqueza hacia la naturaleza

". p>

Grietas tejidas con seda teñida vegetal de varios colores.

"Life of One Color" fue escrita por Shimura Fumi cuando tenía 58 años.

Este libro repasa la primera mitad de su vida,

y sus pensamientos sobre las plantas, la naturaleza y la vida.

Casi cuarenta años después, este libro finalmente fue traducido e introducido en China.

También aprovechamos esta oportunidad para entrevistar a la abuela Shimura Fumi, de 97 años.

Su hija y su nieto,

visitaron el estudio y la escuela de arte que ella fundó en Kioto,

“Durante novecientos años, hemos estado usando el mismo tinte. métodos

Teñir, hilar, tejer y confeccionar ropa

Decora con esa ropa

Compárala con la ropa que compras. Tengo es muy diferente "

Autodeclaración | Shimura Fumi Zhicun Changsi

Autor | Yu Xuan editor Shi Ming

"Uno "Una vida de colores. " es una colección de ensayos autobiográficos del artista japonés de teñido y tejido Tomura Fumi. Después de ser publicado en 1982, ganó el premio Second Order Prisoner (uno de los premios literarios más importantes de Japón) al año siguiente. Desde entonces hasta ahora, este pequeño libro con más de 654,38 millones de palabras ha sido el más vendido en Japón durante más de 30 años.

El libro registra cómo usó las raíces, tallos, flores, frutos y ramas de diferentes plantas para hacer soluciones de tinte, cómo teñir índigo, cómo tejer y las diversas ideas que obtuvo al teñir. y el tejido. Todos ellos están relacionados con el color, las plantas, la naturaleza y la vida.

Por ejemplo: "El color no es sólo un simple color, es el alma de la vegetación." "Su Fang es el color del corazón de las mujeres, conocido como lágrimas rojas. En este mundo carmesí, hay santos , hay prostitutas, pero también cariño de mujeres”. La escritura es hermosa y poética.

De arriba a abajo: Sakura Attack 1976, Gardenia Iron Eyes 1970, Goulan 1987 y Matsukaze en 2003. Todos ellos fueron creados por Shimura Fumi y están recopilados por particulares y por el Museo de Arte Moderno Shiga, respectivamente. .

Shimura Fumi conoció una vez a un grupo de maestros del arte popular japonés, Yanagi Soetsu, Tomoemoto Kenji, Kawai Kojiro e Inagaki Tonjiro. También se inspiró profundamente en la teoría del color de Goethe, "La esencia del color" de Steiner y las obras de Mondrian. Aunque no se dedicó a teñir y tejer hasta la mediana edad, Shimura Fumi se dedicó activamente a la creación con su fuerte talento para el color y su espíritu práctico y experimental.

Utilizó los "?" más comunes del folklore japonés, tejidos con pequeñas grietas (trozos de tela) con colores sutiles y difíciles de imitar: azul y amarillo entrelazados, como el eco del cielo y la tierra, blanco y negro mezclados. , como un pueblo cubierto de nieve, cuadrículas horizontales, granos de arroz, líneas paralelas... no sólo patrones, sino también maravillosas pinturas.

Nota: "(chóu) tejido", la palabra japonesa para mano. - hilo de seda retorcido tejido en un patrón entrecruzado

Fumi Shimura en la ceremonia de entrega del Premio Kyoto 2014

En las artes, la artesanía y la literatura japonesas, los logros de Fumi Shimura han sido reconocidos desde hace mucho tiempo. En 1990 recibió el título de "Tesoro Nacional del Mundo". En 2014 ganó el Premio de Kioto, conocido como el "Premio Nobel japonés".

El discurso del premio es: "En la era actual de los tintes químicos en auge, insista en utilizar seda teñida con plantas como lenguaje visual y luego teje obras en constante cambio para integrar a las personas y la naturaleza en los textiles. Se le otorgó la "Medalla Cultural". " en 2015, ganó el máximo honor de Japón.

También abrió una escuela de arte "Arts Shimura" para promover las habilidades de teñido y tejido. Aquí, los estudiantes pueden teñir, tejer y cortar su propia ropa. ¡Muchas personas sienten que usar ropa hecha a mano es completamente diferente a comprar ropa!

Junio ​​de 5438 En octubre de este año, la versión china de "One Color Life" finalmente se tradujo y publicó después de cinco años de giros y vueltas. Aprovechando esta oportunidad, nos conectamos con la abuela Zhicun de 97 años. Debido a la epidemia, la abuela Shibamura vive actualmente en una residencia de ancianos en las afueras de Kioto. A través del video, podemos ver que se ha vuelto más delgada y mayor, y su cabello es blanco como la nieve, pero la perseverancia revelada en su expresión es algo similar a cuando era joven.

Nos cuenta que “un color” es mucho más que el tinte azul al que ha dedicado su vida. "Cada color es un tesoro que he coleccionado en mi vida".

El siguiente es el autoinforme de Pengmeidao Village:

A mitad de camino, se convirtió en monje y comenzó a teñir y tejer. .

Shimura Fumi en su juventud.

32 años, divorciada y con dos hijos, no sé qué hacer. En ese momento, estaba comunicándome con Liu Zongyue, el fundador del arte popular, y él me dijo: "Tu madre sabe tejer y tú también deberías tejer". Así que decidí regresar a Jinjiang y ganarme la vida. teñir y tejer.

Mi madre se opuso firmemente a esta decisión. Los tintes químicos prevalecían en esa época, y el teñido de pasto y las telas hechas a mano representaban pobreza, atraso y destrucción. Me dio un billete de vuelta a Tokio y me dijo que no volviera nunca más. Una vez me fui desesperado, pero como tirado por un hilo invisible, regresé con mi madre.

Aberturas confeccionadas en seda teñida vegetal.

Después de invertir oficialmente en él, me volví adicto. Lo que se estaba desarrollando ante mis ojos era un mundo maravilloso que nunca podría hacer en mi vida. Al igual que Alicia cayendo por la madriguera del conejo en el País de las Maravillas, me asomé a un país mágico:

Las ramas de ciruelo a principios de la primavera se pueden teñir de color coral, como el rubor en las mejillas de una niña.

Tiñe de azul tarros, cebollas de aguas poco profundas, almejas, etc. en distintos grados de azul, como el océano y el cielo.

A principios del invierno, los frutos de gardenia hervidos adquieren un cálido y deslumbrante color amarillo dorado.

También los hay teñidos de carmesí con Su Fang, color cereza tan hermoso como las nubes, etc.

Era demasiado pobre para comprar manteles, así que tuve que dejar a mi hijo con mis padres adoptivos en Tokio y aprender habilidades básicas en un taller de teñido y tejido junto al río. Quería tener ingresos para al menos poder comprar hilo de seda y también quería traerme a mi hijo lo antes posible.

Mi madre me sugirió que visitara al carpintero Kuroda Qiu Chen. Dijo que Kuroda era un hombre que nunca haría concesiones en su trabajo, sin importar la pobreza que soportara. "A veces el trabajo puede ser un infierno y la vida puede ser dura, así que no puedo aconsejarte que sigas este camino. Pero si decides que no tienes otra opción, hazlo. Primero, teje algo que quieras ponerte. Puedes olvidarte de ello. sobre esto por un tiempo, solo concéntrate en el trabajo que tienes entre manos", me dijo el Sr. Kuroda.

Después de escuchar esto, decidí seguir este camino sin importar nada. Parece natural que una mujer cocine, lave la ropa y haga las tareas del hogar junto a su marido y sus hijos. Ahora miraría a la mujer que simplemente se dejó llevar y tuvo una vida tranquila y cómoda de una manera diferente. Tuve que nadar contra la corriente y remar fuerte solo.

Mi madre decía:

No puedes hacer nada mejor que esto.

Cinta Cuadrada, 1957.

Obras de Fukumi Shimura

Mi primer trabajo fue una cinta cuadrada, que fue realizada con el apoyo del Sr. Kuroishi y fue seleccionada para la 4ª Exposición de Artesanía Tradicional Japonesa.

Esa noche, en silencio saqué hilo de seda de la canasta de mi madre y tejí un cinturón. Tejí casi desinteresadamente y ya a la mañana siguiente terminé de tejer el cinturón. Mi madre, que en ese momento estaba postrada en cama, vio el cinturón y dijo alegremente: "Vale la pena, aunque pierdas, no dudarás". "

La obra representativa "Verano y Otoño" de Dongcun Fu Mei.

Ganó el Gran Premio en la V Exposición de Artesanía Tradicional Japonesa.

Mi primera propuesta ganadora fue Kimono Verano y Otoño. Este kimono está tejido con restos de hilo de la casa de una campesina común y corriente.

En el pasado, las campesinas japonesas conectaban los hilos restantes, llamados "hilos de actuación". Aunque este kimono es discreto y sencillo, creo que tiene un aire muy moderno. Es verde, azul y morado, con hilos de seda blanca en el medio.

Cuando terminé de escribirlo, se lo mostré a mi madre. Ella dijo: "No se puede hacerlo mejor". Ahora, mirando hacia atrás, no hay nada más que verano y otoño.

Después de eso, creó una serie de obras como "Bellworm", "Qixi Festival", "Fog" y "Waiting for the Moon". Sentado frente al telar, cogiendo la lanzadera e insertando la trama, sin darte cuenta tendrás ganas de tocar el arpa. La urdimbre marca un tono determinado y el hilo es la parte que permite la improvisación. Si puedes encontrar el color correcto, el hilo se quedará atrapado en la tela como si lo succionaran. ¿eso es todo? El encanto de tejer.

Campanilla 1959, Qixi 1960, Lumen 1961.

Obras de Fumi Shimura, Colección de Arte de la Prefectura de Shiga.

Un día de 1982, recibí una extraña llamada telefónica. Al otro lado del teléfono "informaron" que un viejo roble de arroz frente a mi casa había sido talado y el aserrín estaba esparcido. el suelo, tiñendo la tierra de rojo como sangre que gotea de un árbol, preguntándome si podría usarse para teñir telas.

Después de colgar el teléfono, inmediatamente preparé el coche para salir. Cuando llegué al lugar, vi que alrededor de los tocones de los árboles gigantes, la tierra se había teñido de un color rojo té debido a la savia almacenada de alisos centenarios. Inmediatamente concluí que se trataba de madera que podía usarse para hacer tintes, así que no me atreví a demorarme en absoluto, rápidamente quité la corteza, la metí en una bolsa y bajé de la montaña.

Prepara una olla grande y hierve la corteza. El líquido del caldero adquiere un color marrón dorado claro a medida que se calienta. Luego coloque el hilo de seda en la solución de tinte filtrada y sumérjalo repetidamente. Finalmente, use agua con ceniza de madera para fijar el color y el hilo de seda adquirirá un color rojo cobre. Ese es el color espiritual del aliso. Sentí como si el aliso volviera a la vida.

Escena nevada del lago Biwa, la ciudad natal de Shimura Fumi (izquierda)

Grietas en la escena nevada de Hubei (derecha)

Más tarde, escribí esta historia con un color de la vida. Yo diría que lo que obtengo de estas plantas no es color puro, sino que la vida de las plantas detrás de ellas se me revela a través de los colores. Esa es una planta hablando con su cuerpo. Por eso, a la hora de elegir colores, asegúrate de respetar y cuidar las plantas.

Teñir plantas es como criar a un niño poco a poco.

Ahora que miro hacia atrás, tengo un sentimiento y una comprensión más profundos sobre el teñido vegetal que sobre el tejido. Desde un punto de vista técnico, la obtención de materiales de alta calidad es la primera prioridad y la base.

Cuando comencé a teñir y tejer, usaba hilos de seda teñidos de plantas cultivadas por mi madre para colgar mis propios hilos de seda teñidos químicamente. En comparación, los hilos de seda teñidos por mi madre hace más de diez años eran suaves, brillantes y llenos de vitalidad, mientras que mis propios hilos de seda eran opacos y sin brillo. Más tarde, el artesano teñido Qin Zejie me recordó: "Si arrojas la tela teñida con plantas sobre el Yuan Ye, los dos se fusionarán en uno". Después de eso, decidí hacer solo telas teñidas con plantas.

Cuando se trata de plantas, pensamos que el verde es el más fácil de teñir, pero curiosamente no existe un único tinte verde, hay que mezclarlo con amarillo y azul. El amarillo se tiñe con ciprés, hierba, gardenia, pastor, etc. , y luego se mezcla con azul para obtener verde.

También intenté verter grandes pétalos de rosas rojas en un recipiente grande como solución de tinte. Una vez calentados, los pétalos exudan inmediatamente un espeso jugo de colorete y luego se vuelven de color rojo claro. Pensé que se podía teñir, pero el color que salió no fue rojo. El principio del color es como una fábula, que cuenta el significado original de "color y vacío".

Tuve la suerte de obtener seda de alizarina teñida en el año 34 de Meiji (1901). Me atrajo este color a primera vista. En trance, no vi una serie de poemas, sino un rollo de Escritura.

Este rayo es rojo con un ligero matiz amarillo, parecido a una llama ardiente. Se necesita un año y medio para teñir el mismo hilo con este tinte profundo, y luego hay que remojarlo alternativamente en tinte y agua con ceniza de madera 170 veces antes de poder teñirlo. Si fracasa por 169ª vez, todos los esfuerzos anteriores serán en vano.

Por lo tanto, teñir es como practicar la cultivación, como decía el maestro Liu Zongyue: "Teñir es teñir el corazón".

Shui Liuli es la Colección Nacional de Arte Moderno de Tokio.

En mi memoria, a mi madre siempre le gusta usar ropa azul. "¡No hay nada más adecuado para las mujeres japonesas que Aizen!" Esto es lo que siempre decía mi madre.

El Bluegrass se diferencia fundamentalmente de otros tintes vegetales. Casi todas las plantas se tiñen con una solución de tinte hervida, y solo para teñir de azul, necesitamos obtener índigo de un maestro azul profesional y luego fermentarlo con agua de salvado de trigo.

La tintura índigo es la tintura vegetal más larga y compleja utilizada por el ser humano. En Japón, el teñido de índigo se divide en tres pasos: construir el índigo, levantar la urna y teñir.

Después de mudarme a Saga, mi sueño de construir un cielo azul se hizo realidad. Tengo presente la enseñanza de que "teñir índigo es como criar a un niño" y trabajo duro para defender y cultivar una vida azul. Cada tina de tinte contiene vida azul, que cambia sutilmente todos los días.

Tina de tinte azul e hilo de seda azul

Abre la tapa de la tina de tinte por la mañana y en el medio se abre una flor índigo (o cara azul) compuesta de burbujas de color púrpura oscuro. del baño de tinte. Con solo mirar su color, puedes conocer el estado de ánimo del azul.

Cuando la energía azul ardiente se dispersa, la adolescencia azul puede hacer que el hilo de seda blanco puro brille instantáneamente con un color esmeralda y rápidamente se vuelva verde claro después de que el esmalte tranquilo madure, el componente azul desaparece gradualmente; Cuando el hilo de seda se tiñe de un color cebolla claro como si se lavara, esa es el alma de Lao Lan.

Me tomó mucho tiempo aprender que este color se llama "Ung Hou". El llamado Weng Hou significa que hay un color de agua tenue en la urna teñida, que es el último color de. Lan en sus últimos años.

El azul natural del índigo y el agua de ceniza de madera se mezclará con algunas impurezas, por lo que el índigo no será tan rico como el azul artificial. Aizen teñirá varios tonos de azul. Mirándolo, parece que la práctica de la naturaleza está abierta y varios tonos resuenan en los oídos.

Recuerdo que cuando el ceramista Tomomoto Kenji pintaba sobre cerámica, también le gustaba utilizar tintes naturales de baja calidad. Cuanto menos puro sea el tinte, más diferente será el azul y con un sabor intenso.

Lo interesante es que cuando trabajan en el taller de teñido de índigo, los artesanos visten ropa blanca, lo que se dice que les recuerda que deben estar tranquilos.

Teñir y tejer es mi destino.

Shimura Fumi, de 18 años.

Separada de su madre cuando tenía dos años, se convirtió en hija adoptiva en casa de su tío durante más de diez años. Entonces llamo tío y tía a mis padres biológicos. Durante mucho tiempo, este incidente y su impacto arrojaron una sombra complicada sobre mis sentimientos hacia mi madre, pero ahora que lo pienso, todo fue el destino.

En el verano, cuando estaba en segundo año de secundaria, regresé solo a la orilla del río desde Tokio por primera vez. Mi tío es médico y de vez en cuando hay visitas entrando y saliendo de casa, por lo que casi no tengo oportunidad de ver a mi tía. Después de un rato, de repente se acercó a mí, dejó algunos cuadros de Van Gogh y se apresuró a regresar a la trastienda. En ese momento, me di cuenta vagamente de que había una relación de sangre.

Dos años después, mi segundo hermano enfermó gravemente, por lo que regresé a mi ciudad natal para reconocer a mis padres, hermano y hermana. Nos sentamos alrededor de la cálida mesa y hablamos abiertamente toda la noche. Mi madre dijo que cuando me despidió, decidió tratarme como a un muerto. No esperaba que su hija, que fue despedida, regresara para reconocerla.

En el oscuro cuarto de servicio de mi casa, un telar llamó mi atención. Perseguí a mi madre y le hice muchas preguntas. Más tarde me construyó un telar y estiró el hilo de seda azul. Este puede ser un destino maravilloso. Conocí a mi madre y también conocí el telar.

"Su Fang Duan Hao" es una colección nacional de arte moderno en Tokio.

Mi madre, Xiaoye Feng, conoció a Liu Zongyue y lo respeto mucho. En Japón, los pensamientos estéticos budistas de Yanagi Soetsu tienen una profunda influencia, y algunos de los pensamientos estéticos budistas de Yanagi Soetsu también se han integrado en mis obras. Por ejemplo: "Teñir es teñir el corazón y tejer, y es necesario comprender el verdadero estado de las cosas". Estas son las cosas más fundamentales que me enseñó el maestro Liu.

El día antes de dejar Tokio para unirme a teñir y tejer, fui a visitar a la Sra. Tomomoto Kazuki, la esposa del Sr. Kenji Tomomoto. Era amiga de mi madre y artista. Durante más de 30 años ha estado atrapada entre su carrera y su familia y ha tenido muchos problemas.

Ella me dijo: "No importa si una mujer vive en su familia o en su carrera, no puedes tener ambas cosas". Busca una cosa y dedícate a ello de todo corazón. Hoy en Japón todavía hay una fuerte resistencia a las mujeres trabajadoras. Pero en las últimas décadas, he conocido a muchas mujeres que viven sus carreras. Algunas de estas personas habían abandonado a sus familias y terminaron regresando por segunda vez debido a sus exitosas carreras. En resumen, sea minucioso. Ser medio tonificado es un pecado, lo cual es desafortunado para su esposo, sus hijos y para usted misma. Hazlo sin dudarlo. "

En ese momento, estaba atrapado por el insomnio y la depresión, vagando en la oscuridad, y todavía me arrepentía de haber abandonado a mi familia. Pero las palabras de una mujer borraron todos mis problemas claramente... Frente a

Siempre que mi creación es bloqueada, acudo al Sr. Inagaki Nenjiro (un tintorero) y el Sr. Wang rara vez comenta sobre mis obras, pero me anima: " Cézanne estudió mucho hasta el final y finalmente se volvió natural. "La naturaleza tiene un poder mágico. Captar sus verdaderos colores y expresar con precisión la verdad es la verdadera base de la obra".

Una vez pinté un cuadro estilo pluma titulado ¿Verano y otoño? kimono de punto. ¿Un profesor me dijo que consumir no es la primera prioridad? El tejido no se reconoce. ¿Para entonces? Los kimonos tejidos se usan ampliamente como ropa informal diaria y pocas personas como yo tejen una pieza completa. Tenía dudas sobre mi creación. Más tarde, las palabras del Sr. Inagaki despertaron al soñador: "¿No sería lindo hacer un vestido para una mujer en tu imaginación en lugar de una mujer en la realidad?"

Desde entonces, yo también decidí hacer kimonos para las mujeres que imaginaba.

Shimura Fumi, en primer grado de primaria.

Viví un tiempo en China cuando era niña, y también fui a Shanghai, donde tengo todo tipo de recuerdos. La cultura china es el origen de la cultura japonesa y el budismo proviene de China, por lo que tengo un gran respeto por China. Creo que el arte más poderoso de China es la caligrafía. En mi opinión, Yan Zhenqing y Wang Xizhi son personas muy notables.

Tanto el arte occidental como el chino me atraen. Lo que más me sorprende es la belleza de las plantas. Es un regalo de la naturaleza y no podemos conseguirlo con el corazón.

Antes pensaba que se necesitarían diez años para crear un color; ahora creo que se necesitaría toda una vida para crear un color.

La siguiente es la autonarración de Tomura Shoji (nieto):

Es hora de repensar la relación entre el hombre y la naturaleza.

Aunque mi abuela y mi madre se dedicaban a teñir y tejer, al principio no me interesaba. Me especialicé en filosofía en la universidad.

Shimura Fumi frente al telar en el taller.

Fotografía: Alexandra Maria Bonanotte

En 2011 se produjo el Gran Terremoto del Este de Japón y todo Japón cayó en una crisis social. En particular, el accidente por fuga en la central nuclear de Fukushima tuvo un gran impacto. Las personas que se dedican a teñir pasto en el noreste de China dicen que si ocurre una fuga nuclear, ya no podrán realizar este trabajo. Creo que es hora de repensar la relación entre el hombre y la naturaleza. A partir de ahí, agregué tinte.

El arte tradicional de teñir y tejer se ha transmitido desde el período Heian. El método de producción es el mismo y se teñía de la misma forma hace unos 8.900 años. En este sentido, las técnicas japonesas de teñido y tejido son ininterrumpidas.

En nuestra familia existen dos pasos: teñir e hilar. El primero es teñir con plantas. Ahora que es primavera, lo teñiremos con ramas de ciruelo y cerezo. Después del teñido, el hilo de seda teñido se almacenará y no se consumirá del todo a la vez. A la abuela a veces no le gustaba usar esos bonitos hilos de seda. Lo siguiente es el procesamiento de los textiles, que suele tardar de dos a tres meses. Comienza temprano en la mañana y termina a las cinco o seis de la tarde. Todo el día transcurre así.

La urdimbre en el telar

El teñido índigo favorito de la abuela es mi recuerdo de infancia. El índigo se diferencia de otros tintes vegetales en que se cultiva artificialmente. El teñido de sakura y el teñido de ciruela hierven las ramas en líquido para teñir y luego las tiñen. El teñido azul requiere fermentación, formación de espuma y reposo durante dos o tres semanas antes de teñir. Comenzamos con la luna nueva y la luna llena comienza a colorear, que está en sincronía con el universo.

Tanto la madre como la abuela le dan gran importancia a Aizen.

Nos conmovemos cada vez que morimos. Pero la mayor influencia que tuvo mi abuela en mí fue mi forma de pensar. Comenzó a tener relaciones sexuales bajo la influencia de Liu Zongyue. Creo que el punto más importante en el pensamiento sobre arte popular de Liu Zongyue es la forma de pensar que explora la belleza de la vida diaria. Por eso, también es muy importante para nosotros aprender un hermoso estilo de vida y pensar en la relación entre el hombre y la naturaleza a través de la producción artesanal.

Después de teñir, aún nos falta tejer. Tejer no es difícil, pero requiere mucho tiempo. Se necesitan varios meses para tejer un patrón común. El tiempo que lleva depende de su diseño. Por cierto, hay 1.200 hilos de urdimbre y alrededor de 40.000 hilos de trama en el telar, por lo que la lanzadera "golpeará" y luego "golpeará".

Si consideras tejer como un trabajo, te resultará muy difícil, pero si lo consideras como tu propio interés, te sentirás feliz en el proceso de hilar. La artesanía consiste en disfrutar el proceso de elaboración.

Más tarde, mi abuela abrió la escuela de arte "Yixia Village". Aquí los alumnos pueden teñir y tejer ellos mismos, de principio a fin, todo a mano. La sensación de envolver la ropa de esta manera es completamente diferente a la de comprar una prenda.

Purple Plaid es una colección de arte moderno de la prefectura de Shiga.

Ahora nos enfrentamos a una era que persigue la eficiencia y el trabajo manual consumirá mucho tiempo. ¿Cómo mantener la confianza? ¿Qué puedo dejar atrás? Creo que este era un tema que no existía en la época de mi abuela. Para mí, lo más importante en este momento es aplicar la artesanía tradicional a la educación y permitir que más gente la entienda.

Parte de la información proviene de los trabajos de Tomura Fumi:

One Color in Life, Shanghai People's Publishing House, 2021, 1ª edición.

Playing with Color será publicado próximamente por la Editorial Popular de Shanghai.

Mi pequeña publicación será publicada pronto por la Editorial Popular de Shanghai.