Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - Diecinueve poemas antiguos: del n.º 7 al n.º 10

Diecinueve poemas antiguos: del n.º 7 al n.º 10

La séptima canción "La luna brillante brilla en el cielo"

La luna brillante brilla en la noche, lo que hace que los tejidos canten en la pared este.

Yu Heng se refiere a Meng Dong, ¡y las estrellas son vívidas!

Miles de años de maleza y cambios bruscos de estaciones.

¿En los bosques de cigarras otoñales, pájaros misteriosos morían pacíficamente?

Ayer, un amigo de la misma familia levantó las seis correas en alto y vibró (hé).

Si no quieres unir fuerzas, me abandonarás como a una reliquia.

Hay una canasta en el sur y un cubo en el norte. Las campanillas no están unidas.

No hay roca sólida, entonces, ¿de qué sirve un nombre falso?

No sé si todavía lo recuerdas, pero una vez vimos una obra "Guo Feng·Chen Feng·Moonrise" en el programa "Book of Songs". La primera frase de esta obra es. : " ¿Cuándo aparece la luna brillante, cuándo existe la persona? "Shuowen" explica que "la luna es blanca" y a menudo lo usamos para describir la luz de la luna. Aquí, la palabra "玚" en "La luna brillante brilla en la noche" se usa como verbo, lo que indica que la luz de la luna brillante ilumina la noche.

De hecho, los amigos reflexivos probablemente puedan adivinar después de leer este poema que la estación descrita en el poema es la noche de otoño. El poema completo tiene 16 oraciones, las primeras ocho describen el paisaje y las últimas ocho son líricas. A través de la descripción del paisaje desolado de la noche de otoño, el poeta expresa su soledad y frustración interior. El trágico complejo otoñal de los literatos se remonta a Song Yu. Hemos apreciado su obra maestra "Nueve debates" en el programa "Songs of Chu". No sé si todavía estás impresionado. La primera línea de "Nueve debates" dice: "¡La tristeza en otoño también es Qi! La sombría vegetación se balanceó y se debilitó". El otoño es sombrío y todas las cosas se marchitan, lo cual es consistente con los sentimientos del poeta sobre la vida.

Las primeras ocho líneas de este poema describen el paisaje común en las noches de otoño. "La luna brillante brilla intensamente en la noche, lo que hace que el tejido cante a lo largo de la pared este". El aire fresco del otoño hace que las estrellas se eclipsen en la brillante noche de otoño. La descripción de las estrellas implica en realidad la metáfora del poeta, que se puede entender a continuación. En esta frase, el poeta levanta la vista hacia la luna y agacha la cabeza para escuchar el grito de la tejedora. "Promover el tejido" son los grillos. El canto de los grillos marca la llegada del otoño e insta a las mujeres a hilar rápidamente la ropa para protegerse del frío, por lo que la gente llama a los grillos "promotores del tejido". "El Libro de los Cantares" también dice sobre julio: "En julio estaba en la naturaleza, en agosto en la casa, en septiembre y en octubre, los grillos se escondían debajo de mi cama en la casa". También significa que el clima está empeorando. Está haciendo más frío.

"Yuheng se refiere a Meng Dong, ¡y las estrellas transmiten el espíritu!" Yuheng es uno de los miembros de la Osa Mayor, que consta de Shutian, Tianxuan, Tianji, Tianquan, Yuheng, Kaiyang y la constelación de la Osa Mayor. Entre ellos, Shutian, Tianxuan, Tianji y Tianquan forman el cuerpo del cubo, que también se llama "Kui" en el antiguo calendario celestial, tres estrellas, Yuheng, Kaiyang y Eta Ursa Major, forman el mango del cubo. que en la antigüedad se llamaba "biāo". Entre las siete estrellas de la Osa Mayor, Yuheng es la más brillante. Así lo veo más claramente en el cielo nocturno de otoño. El antiguo calendario celeste tiene un complejo conjunto de reglas, incluido el concepto de "construir la luna", lo que significa que las doce ramas terrestres, como Zichou y Maoyin, corresponden a los doce meses, mientras que dividen el cielo en doce palacios, dividiendo el calendario lunar donde se ubica el solsticio de invierno Los gametos en noviembre se denominan "construcción de la luna", y así sucesivamente. Según el primer mes del año, existen tres calendarios: calendario lunar, calendario lunar y calendario semanal, pero el calendario lunar es el más cercano a nuestro concepto actual, es decir, el primer mes del calendario lunar. El "biāo" en el mango del cubo se compone de tres estrellas: Yuheng, Kaiyang y Eta Ursa Major. El palacio al que apunta en el cielo nocturno representa a qué mes. el Palacio Yin. "Mengdong" aquí representa el palacio del mar, no la temporada de octubre de Mengdong. "Yuheng se refiere a Mengdong", lo que significa que el cucharón (biāo) apunta al palacio del mar en este momento, y la noche de otoño es profunda.

"Después de miles de años de maleza, las estaciones cambian repentinamente. Entre los árboles de la cigarra otoñal, ¿ese misterioso pájaro murió cómodamente?" En estas cuatro frases, "rocío blanco", "cigarra otoñal" y " El "Pájaro" negro es un símbolo típico del otoño. Uno de los veinticuatro términos solares se llama Bailu. "El Libro de los Cantares" dice: "El rocío blanco es escarcha". Otra característica del milenio es que es perecedero, como esta estación, desaparece en un abrir y cerrar de ojos. Los mirlos son golondrinas que vienen del norte y regresan al sur, migrando con el clima. A partir de esta frase, el poeta comenzó a describir el paisaje, que se convirtió en una percepción del mundo.

"Ayer fui compañero de clase, sosteniendo en alto las seis correas (hé). No quiero unir fuerzas y abandonarme como a una reliquia." Los amigos son amigos, y los camaradas son amigos. Las personas que estudian en la misma escuela de profesores se llaman "compañeros de clase". "Liu purlin" se refiere a las alas.

"De la mano" significa, * * * adversidad. "El Libro de los Cantares·Viento·Viento del Norte" dice: "El viento del norte es fresco, la lluvia y la nieve son húmedas, eres amable conmigo y caminas de la mano. Esta es una metáfora de mis amigos que originalmente estaban bajo". el mismo maestro. No me apoyaron pero no me importaron.

"Cuando el sur lucha en el norte, el buey no lleva el yugo." En las dos primeras frases del poema, el autor menciona repetidamente las estrellas en el cielo nocturno otoñal, cuidando de ellas. lo anterior. "Ji", "Dou" y "Qian Niu" son todas estrellas, Ji está en el sur y Dou está en el norte. Un recogedor es un recogedor y un balde es un recipiente para vino. El yugo es el travesaño delante del carro de bueyes. "El sur pelea en el norte y el buey no lleva el yugo". Este poema es muy interesante. Conecta las estrellas del cielo con las cosas de la tierra. Esto significa que puedes ver recogedores y vasijas de vino en el cielo, pero no puedes tomártelos en serio. Aunque hay campanillas en el cielo, no son vacas reales y no pueden tirar de un carro. En otras palabras, no hacen honor a su nombre, al igual que mis “compañeros de escuela”. Aunque somos compañeros de clase, nunca me tratan como a un compañero de clase.

"Hao no tiene una roca sólida, entonces, ¿de qué sirve un nombre falso?" Hao significa "sincero", y la roca es una metáfora de sentimientos inquebrantables. Aquí el poeta expresa una vez más su resentimiento interior. Si no existe una amistad firme entre compañeros y no pueden apoyarse mutuamente, ¡de qué sirven esos nombres vacíos!

Música de fondo

La luna brilla en las sombras - Qi Yao

Puesta de la luna en el lago Zhang Weiliang Xizi

Permaneciendo en la luna fresca Parte 1 - Yu Hong

Octavo, "Ran Ran Lone Bamboo".

Soy como un bambú salvaje en el desierto, esperando encontrar pareja en el barranco.

Acabo de casarme contigo y mi hija Luo está relacionada con Tusi.

En ocasiones, es adecuado para parejas.

Casados ​​a miles de kilómetros de distancia, separados por montañas (bēi).

El dolor del mal de amores destruye a la juventud, por eso espero que el éxito de mi marido sea recompensado lo antes posible.

La flor que daña a la orquídea contiene la gloria de Yang Ying.

Me temo que si no vuelves a recogerla, la lluvia otoñal se marchitará como la hierba otoñal; en el aire.

Liang Jun celebró un gran festival. ¿Qué es una concubina?

Cuando les leí "La hierba verde junto al río" antes, dijimos que esta era la única obra del poema decimonoveno que estaba narrada en tercera persona. Otras obras utilizan la identidad del protagonista para contar diferentes historias eufemísticas y tristes.

La Ran Ran Gu Zhu de hoy es otra historia de amor y matrimonio contada por una mujer.

En la antigüedad, las mujeres no tenían la capacidad de vivir de forma independiente, y la economía estaba completamente en manos de sus padres, maridos y hermanos, por lo que eran muy vulnerables. Especialmente en las relaciones matrimoniales, el sistema de matrimonio monógamo también hace que muchas mujeres se sientan profundamente inseguras.

Después de comprender estos antecedentes y mirar este poema, se puede comprender la ansiedad, los problemas, los pensamientos y las vueltas sobre las cosas expresadas por la mujer en el poema. Este es el fiel reflejo de la época en la que. ella vivió.

El comienzo del poema explica la experiencia de vida de la heroína. Sus padres debieron haber fallecido y ella no tenía hermanos ni hermanas en quienes confiar, por lo que se comparó con un árbol de bambú solitario. Por lo tanto, espero poder "echar raíces en el monte Tai" y encontrar un marido en el que pueda confiar. El "Taishan" aquí no es el Monte Tai en Shandong hoy. Tai significa alto y grande, y el Monte Tai es una montaña alta. "A" generalmente se refiere a un barranco. Por lo tanto, todas las mujeres esperan que su bambú pueda crecer al pie de una montaña alta, donde la montaña pueda protegerlas del viento y la lluvia.

En este momento, la mujer acaba de casarse y es posible que aún no haya terminado la boda y está esperando que su esposo se acerque a saludarla. Utiliza seda de conejo para referirse a ella misma y a la mujer Luo para referirse a su marido. La seda de conejo es una enredadera que necesita trepar a otras plantas, mientras que el rábano hembra, también llamado Luosong, es una planta que crece con los pinos y no necesita trepar a otras plantas.

Estos dos poemas tuvieron una gran influencia en el desarrollo posterior de la poesía en la dinastía Tang. Li Bai escribió una vez: "El rey es un rábano hembra y la concubina es una flor de cuscuta". Du Fu escribió: "La seda del conejo está adherida al cáñamo, por lo que no cultiva enredaderas. En lugar de casarse con una mujer y otra". marido, es mejor abandonar el camino." Estas están todas en este poema. frases.

A los ojos de las mujeres, es natural que los recién casados ​​se reúnan, pero sus lugares de origen están a miles de kilómetros de distancia, entonces, ¿por qué sus maridos no han venido a visitarlos todavía? En este momento se determina el tono de todo el poema. Resultó ser una mujer que extrañaba a su marido desde lejos.

Le preocupa que sus años y su juventud hayan desaparecido y que no reciba todo el amor y la atención de su marido cuando se vuelvan a encontrar. Por un lado, le preocupa que su marido haya cambiado de opinión; Después de todo, después de estar tan separados, ¿realmente vendría su marido a recogerlo?

El uso de flores para describir a las mujeres y el corto período de floración para describir la preciosidad de la juventud femenina tienen una larga historia en la literatura china. Ya en el Libro de los Cantares se nos presenta a una novia que es tan hermosa como una flor. Entre las obras literarias posteriores, la más impresionante es probablemente el poema de Du Qiuniang "Las flores se pueden doblar rectas, no esperes hasta que no haya flores para romper", que tiene la misma belleza que el poema de nuestra heroína "Si no recoges en el momento oportuno, se marchitarán en la hierba del otoño".

Al final del poema, la mujer se consuela y dice: Sé que cumplirás nuestro acuerdo y no cambiarás de opinión. Sólo me queda esperar aquí tu llegada. Esta mujer es tan débil e indefensa. Además de confiar en su marido, ¿qué más puede hacer?

No sabemos cómo murieron. Sólo podemos saber que esta es la primera vez que una mujer describe su vida después del matrimonio con palabras tan claras y simples.

Música de fondo

Luna de Otoño en el Palacio Han - Wu Man

Zhu Zihua - Quan Suyan

Canción 9: "Hay una historia extraña en el árbol del patio》

Hay un hermoso árbol en el patio

Hay un árbol extraño en el patio con hojas y flores verdes.

Si subes el listón y pierdes tu gloria, definitivamente la dejarás atrás (wèi).

Mangas llenas de fragancia, el camino queda lejos.

¿Qué tan caro es esto? Pero no puedo sentir el tiempo.

Este poema, como el sexto que admiramos antes, es una obra confiada a un lugar lejano. También son los dos poemas más cortos de "Diecinueve poemas antiguos", con sólo ocho versos. La diferencia es que "Picking Hibiscus on the River" habla de un vagabundo que extraña su ciudad natal, mientras que esta pieza "Hay árboles extraños en el patio" habla de una mujer que añora su hogar y extraña su ciudad natal.

Lu Shiyong de Amin comentó sobre los logros artísticos de "Nineteen Ancient Poems" en "Nineteen Ancient Poems·Jingjian", calificándolo de "sincero y superficial, con palabras cortas y sentimientos largos". Lo que apreciamos esta noche debería ser el más típico. Todo es una despedida, y los sentimientos errantes y anhelantes de una mujer son diferentes. Uno deambula por el mundo, el otro está deprimido en casa y las personas, cosas y cosas con las que entra en contacto son diferentes. Por lo tanto, la tristeza expresada desde la perspectiva de un vagabundo se expresará más en formas ricas y de mente abierta, como cantar canciones para beber y mirar a lo lejos. Pero en la antigüedad, las mujeres solían ser encarceladas en patios profundos y la mayor parte de su vida diaria desgastaba su estado de ánimo con el tiempo. Por lo tanto, los trabajos escritos pensando en las mujeres generalmente muestran cambios lentos y prolongados. Por ejemplo, esta canción "Hay un árbol extraño en el patio".

Aunque todo el poema consta de sólo ocho frases cortas, va del árbol a la flor, de la flor a la persona, paso a paso, hasta que finalmente revela el tema de la nostalgia, expresando profundamente la profunda e indirecta tristeza de la mujer desaparecida. "Hay árboles extraños en el patio, con hojas verdes y llenos de flores". Los árboles extraños, como "Jia Mu" y "Jia Shu" en "Chu Ci", se refieren a árboles preciosos. "Las hojas verdes están llenas de flores (huā)" es una palabra falsa para "花" conectada con "花". Zi significa prosperidad. Hay un precioso árbol en el jardín con hojas verdes y flores.

"Si subes la barra y rompes tu gloria, sentirás poder." "Rong" también significa "flor". Heritage (wèi) también tiene esta palabra en "Shejiang Picking Hibiscus", que significa regalo. Esta frase tiene el mismo significado que "Quién quiere ir (wèi), quién quiere ir lejos". Ambas se refieren a recoger flores y dárselas a los turistas que vienen de lejos para que expresen sus pensamientos.

"Las mangas están llenas de fragancia y el camino está muy lejos". Este dicho circula ampliamente. La primera mitad de la frase aparentemente afirma que las flores del extraño árbol del palacio son fragantes, pero en realidad implica la imagen de un recolector de flores. Combinado con la segunda mitad de la frase "El camino es largo y el camino es largo", muestra que al recolector de flores le gusta mucho esta fragante flor y quiere dársela a los viajeros. Es una pena que el camino esté lejos, aunque esté lleno de flores, no puede llegar al lugar donde pasan el rato los turistas. Y solo podía quedarse quieta bajo este extraño árbol en el jardín, sosteniendo flores en la mano, pensando en el vagabundo que estaba a punto de irse. Como se mencionó antes, la señorita Fu solo se separó en este patio profundo, y el extraño árbol en el patio era a lo que se enfrentaba día y noche. Se encontró con ese árbol día y noche, observando cómo sus hojas cambiaban de verde a amarillo, luego a un nuevo verde, y el tiempo se desvanecía gradualmente entre el amarillo y el verde. Este dolor dura para siempre y duele aún más a la gente.

Entonces el tono de la última frase volvió a cambiar: "¿Por qué es esto caro? Pero no puedo sentir el tiempo".

"Aunque este es un árbol extraño, ¿qué tiene de valioso? Simplemente aumenta la tristeza de la despedida. En un momento dices que este árbol es precioso y al minuto siguiente dices que no es caro. Este tipo de pensamiento refleja Para poder Piense en las actividades psicológicas de las mujeres, los poemas que se han promovido a lo largo del camino son elegantes y largos.

Mirando el artículo completo, regresemos y saboreemos estos ocho poemas cortos para ver si pueden ser mejores. ¿Entiendes el significado profundo del antiguo comentario "Me preocupa profundamente la apariencia, hablo menos pero amo más"

¿Esta música me recuerda a Vicky Sauvignon Blanc - Vicky

Canción 10: "Altair"

El lejano Altair, Jiaojiaohehannu

Hace uno hábilmente

Desorganizado todo el día, con lágrimas cayendo como lluvia.

Qué diferencia entre agua y agua. Sin palabras.

La historia del pastor de vacas y la tejedora circula en China desde hace miles de años, y en muchas obras literarias y cinematográficas. y las obras de televisión están adaptadas de él. Se puede ver en este poema que la historia de amor del pastor de vacas y la tejedora se remonta a la dinastía Han y ha tenido una amplia circulación. La contaminación lumínica y la contaminación del aire en las ciudades nos dificulta ver la Vía Láctea, pero si alguna vez has visto el cielo nocturno estrellado, quedarás profundamente impresionado por la hermosa Vía Láctea que está en lados opuestos. de la Vía Láctea En el verano del hemisferio norte, especialmente en julio, el triángulo de verano formado por Vega en Lyra, Deneb en Cygnus y Altair en Eagle es muy brillante y puede ser fácil de identificar. Miró aturdido el brillante cielo nocturno y tejió historias tan hermosas sobre estas dos estrellas.

Echemos un vistazo a una descripción de Altair y Vega en "El libro de las canciones: Dadong": "Con". Han, hay luz en la prisión. Tres de cada tres, Vega, siete veces al día. Incluso si la Tejedora está muy ocupada, no puede tejer ni una sola raya. Las campanillas son tan brillantes que las cajas no se pueden cargar en el carro.

"Esta es probablemente la obra literaria más antigua que podemos ver, utilizando las imágenes de Petunia y la Chica Tejedora. Pero su historia de amor no se menciona aquí, solo que la Chica Tejedora se movía siete veces al día, una vez. La tela Aún no se ha tejido y Altair brilla todos los días, por lo que el carro no puede tirar de la caja. Esto muestra que los antiguos han observado durante mucho tiempo las frecuentes actividades diarias de Altair y Vega, y durante mucho tiempo los han imaginado como la Tejedora y el anciano. buey tirando del carro

En "All the Way Altair", la Tejedora nunca tejió una vez, pero esta vez no fue por la explotación de la clase dominante, sino porque se vio obligada a separarse de ella. su amante, por lo que tuvo que derramar lágrimas todos los días y no tenía intención de tejer. La Vía Láctea aparentemente poco profunda frente a nosotros es una brecha insuperable entre las dos personas. Al otro lado de este río resplandeciente, los dos solo pueden mirarse. desde la distancia, y no pueden expresar sus sentimientos profundos sin importar lo que digan. El poema está escrito desde la perspectiva de Weaver Girl, por lo que muchos estudiosos piensan que el autor quiere expresar el anhelo de la mujer por su marido a larga distancia. La interpretación debe ser similar a poemas como "Mo Shang Sang" y "Oda a una hija", porque los ministros no fueron reutilizados por el monarca, por lo que expresaron su depresión por la boca de extrañar a sus esposas. p>No importa cuál sea la interpretación, pase lo que pase. Este poema crea para nosotros una mujer gentil y hermosa, que experimenta un amor triste y de despedida. La difusión de cada poema es inseparable de la lectura y el pensamiento de la gente sobre él. Puede que nuestra opinión sobre un poema no dure para siempre, pero podemos vislumbrar el mundo en general a través de la lectura y el pensamiento.

Está bien, eso es todo para compartir hoy. El mundo puede ser tan amplio y brillante como sea posible. la Vía Láctea

Música: Xinhu - Xu Meng?