Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - Traducción de "Oda a la Belleza" de Sima Xiangru

Traducción de "Oda a la Belleza" de Sima Xiangru

Traducción vernácula:

Sima Xiangru es elegante y hermosa. Fue a Wang Xiliang y agradó mucho a la gente de allí. Zou Yang habló mal de él frente al rey Liang: "Es muy hermoso ser tan hermoso como en la foto, pero estar magníficamente vestido, parece encantador y no simple. Quieres complacer a los demás con dulces palabras y entra. y fuera de tu oficina de correos, ¿no te diste cuenta?"

El rey de Liang le preguntó a Xiangru: "¿Eres lujurioso?" Dijo: "Los antiguos evitaban el sexo femenino, como Confucio y Mozi.

Tan pronto como escuché el cabaret femenino de Qi, me fui muy lejos. Tan pronto como vi la ciudad frente a mí llamada Chao Ge, me di la vuelta. Es como quedarse en el agua para evitar ahogarse. Esto se debe a que nunca han visto nada que pueda despertar el deseo. ¿Cómo puede esto significar que no son lujuriosos, como yo? Cuando era joven, vivía en el área de Xishu, solo, sin familia. p>Mi vecina del este era una chica de cabello espeso y figura regordeta, cejas delgadas y dientes blancos, a menudo miraba a su alrededor y me pedía que la acompañara. Me miró en la pared durante tres años. y yo me negué y la ignoré.

En secreto admiraba tu integridad, así que partí hacia el Este, pasando por la tierra de Zheng Weisang, partí de Qinshui y Weishui por la mañana y me quedé en el. palacio por la noche. Hace frío, está vacío y hay niebla, y la puerta está cerrada durante el día. Está oscuro, como un lugar donde viven los dioses.

Abro la puerta y voy a clase. Fragancia fuerte y cortinas blancas y negras en forma de hacha. Había una mujer allí sola, con una hermosa postura. Era extremadamente hermosa y su hermosa figura estaba radiante. dijo con una sonrisa: "¿De qué país es tu invitado?", ¿Quizás vino de lejos? '

Así que dejé el vino, ofrecí el piano y les pedí a todos que tocaran las cuerdas. Tocó dos canciones, "Orquídea" y "Blancanieves". La mujer cantó: "Estoy sola en la habitación, deprimida e indefensa; extraño a mi amante y me siento triste; Querida, ¿por qué llegas tarde? Se hace tarde". y nuestra juventud eventualmente pasará.

Nos prometemos que soy yo." Mi anhelado deseo. Luego colgó la hosta en mi sombrero y sostuvo mi ropa con ambas manos. Estaba oscuro. Afuera hacía viento y no se oía ningún sonido en la habitación.

E incluso la ropa de cama estaba dispuesta y había otros elementos extraños con los que se podía jugar. , y el colchón es muy grueso, y la mujer se quitó las almohadas. Solo llevaba ropa interior, dejando al descubierto su piel clara, su pequeña figura y su cuerpo regordete. En ese momento, tomó la iniciativa de acercarse a mí. >

Simplemente sentí que su cuerpo era suave y terso, como grasa condensada. Contenga rápidamente la respiración, estabilice sus emociones, recite el juramento repetidamente, decida y nunca vacile, finalmente vuele y diga adiós a ella. "

Texto original:

Hermosa ciudad de ocio, visita. Camina entre y. Zou Yang le dijo al rey: "Si eres tan hermoso como tú, te volverás hermoso. Pero si te vistes con hermosos colores y no eres leal, solo quieres halagar y complacer, así que vas a visitar el harén del rey. ¿Y el rey no cumple?" "El rey de Qi le preguntó a Xiangru: "¿Es lujurioso?" Xiangru dijo: "No soy lujurioso". El rey dijo: "¿Por qué soy tan aburrido? Los discípulos de Kong Mo lo escucharon". que Qi Guo murió al comerse a su hija. Vieron la canción y luego regresaron al auto. Si eres ministro, creciste en Occidente y vivías solo en un lugar remoto con una habitación espaciosa. > Al este del ministro, había una mujer con nubes regordetas, cejas y dientes claros, colores llenos y hermosos paisajes. Seguí mirando hacia el oeste y quería quedarme como ministro. He estado aquí durante tres años. y lo abandoné. En secreto admiré la justicia del rey y me ordené viajar desde el este a través de Zheng y Wei, pasé por las moras y me dirigí al palacio al anochecer. Descanse, estaba solitario y vacío, las puertas y los pabellones estaban cubiertos por el sol, y hacía calor como un dios. Construí mi familia y mi habitación, la fragancia era fragante y mi tienda estaba alta. Acostada sola en la cama, maravillosa y hermosa. Cuando el ministro vio que no vendría, sonrió y dijo: "¿Quién es el hijo de He Guo?" En el piano.

Luego toqué la canción "Orchid Snow": "Me siento sola en la habitación, te extraño". Las mujeres hermosas se sienten tristes. ¿Por qué no hay belleza? Atrévete a inclinarte hacia adelante y pensar de forma independiente. Ya estaba anocheciendo, soplaba el viento, volaba la nieve y la habitación vacía estaba en silencio, sin ningún sonido humano.

Así que la ropa de cama es vieja, la ropa extraña, el oro huele bien y las cortinas están bajas. El colchón era pesado y viejo, y tenía cojines en las esquinas. Las mujeres se visten para mostrar su blasfemia. El cuerpo de Hao está expuesto, pero hay músculos ricos en los huesos débiles. Para entonces estará tan suave como la carne grasa. Estaba determinada por mi pulso, mi corazón en mis brazos, y juré que nunca volvería. Sube alto y dile adiós. "

Fuente: "Fu on Beauty" es un poema escrito por la poeta de la dinastía Han Occidental, Sima Xiangru.

Datos ampliados

Al comienzo de este poema, se supone que yo (primera persona) he sido calumniado, lo que lleva a mi lascivia a continuación, y utiliza a antiguos santos y sabios como un contraste para centrarse en mí. La aventura romántica en el camino a Liang resalta una vez más mi lascivia, mostrando así la insistencia del autor en una alta integridad moral.

El lenguaje de Quan Fu es hermoso y agradable, y moviliza múltiples sentidos para completar la descripción de mujeres hermosas. Es bastante único en sus técnicas artísticas. El concepto de Fu está obviamente influenciado por "El lujurioso Fu del hijo pródigo" de Song Yu, pero tiene su propia singularidad.

Es naturaleza humana comer y beber. La actitud del autor de no dejarse conmover por las mujeres sino acercarse a ellas se basa en la leyenda de Liuxia Hui, que es demasiado moralista e idealista. Desde una perspectiva humana, esto no es necesariamente deseable. Pero desde el punto de vista artístico también hay cosas que merecen la pena destacar, como su habilidad para seleccionar casos típicos.

En la obra sólo se introducen dos ejemplos específicos, los cuales ilustran su obscenidad. El primero habla del cuidado que las mujeres orientales han tenido de sí mismas a lo largo de los años, mostrando la perseverancia del autor en resistirse a la belleza; el segundo enfatiza el encanto de las mujeres que entran al palacio y resalta la determinación del autor de resistir la tentación. Hay una diferencia entre los dos y el significado se expresa de manera integral y completa.

Cambió la actitud cómica y cínica de los funcionarios literarios, por lo que es muy serio y también contiene el respeto del autor por las mujeres.

Enciclopedia Baidu-Meiyanfu