Los acuerdos de cooperación son universales.
El protocolo es una parte importante de la escritura aplicada, entonces, ¿sabes cómo es el protocolo actual? Estoy aquí para compartir algunos acuerdos de cooperación con usted, esperando poder ayudarlo.
Acuerdo de Condiciones Generales de Cooperación 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte A, se ha llegado al siguiente acuerdo sobre el proyecto cooperativo de producción OEM _ _ _ _ _ _ _ entre la Parte B y la Parte A:
1. Autorización de la Parte B La Parte A produce _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ productos
II. La parte B autoriza a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Persona
Tres. Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte B solo puede confiar a la Parte A la producción de _ _ _ _ _ _ _ _ _ productos
4. B para cada pedido, y Responsable del control de calidad en estricta conformidad con las normas pertinentes.
5. Los estándares de parámetros técnicos y el sistema de gestión de calidad se basan en negociaciones y documentos de calidad entre la Parte A y la Parte B. La parte A es responsable de la calidad. Toda la máquina tiene una garantía de tres años, con reemplazo garantizado en el primer año y mantenimiento gratuito en el segundo y tercer año. Solo se cobran los accesorios.
Verbo intransitivo El período de garantía se calcula a partir de la fecha en que la Parte B recoge la mercancía.
7. La Parte A no es responsable de brindar servicios posventa a los usuarios finales (es decir, los clientes de la Parte B, la Parte A solo brinda a la Parte B servicios de reemplazo y garantía para accesorios dañados por factores no humanos); .
8. La Parte A está obligada a brindar servicios de consultoría debido a factores como fuerza mayor, desastres naturales, truenos y relámpagos, accidentes, así como daños al sistema o fallas de hardware y software causadas por factores como líneas eléctricas. y crimen. Dentro del alcance de la garantía gratuita de la Parte A.
9. Transporte y cargos:
1. El lugar de entrega (recogida) es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. de la Parte B.
2. El método de transporte se implementará de acuerdo con los requisitos específicos de cada contrato de pedido.
3. La carga del costo de transporte la determinan ambas partes en función del contrato de pedido específico.
X.Método y período de liquidación:
1. Después de que ambas partes firmen este acuerdo, ambas partes utilizarán este acuerdo como base. Cada pedido será realizado por la Parte B a la Parte. R. Se considerará un contrato de pedido calificado solo después de la confirmación por parte de la persona a cargo de la parte. Los contratos de pedido no calificados no estarán sujetos a los términos de este acuerdo.
2. Al realizar un pedido a la Parte A, la Parte B deberá presentar primero un pago por adelantado de más del 30% del monto total del contrato a la Parte A.
3. de cada pedido será El pago único se realizará a la Parte A inmediatamente el día en que la Parte B complete la aceptación de la entrega.
4. El plazo de entrega de los bienes solicitados por la Parte A a la Parte B se computa a partir de la fecha en que la Parte B entrega el anticipo a la Parte A, y deberá completarse dentro de los quince días hábiles.
11. Estándares y métodos de inspección:
1. El método de aceptación de mercancías de la Parte B se basará en los documentos de calidad negociados y aprobados por la Parte A y la Parte B.
2. El período de aceptación de la mercancía por parte de la Parte B deberá completarse dentro de los tres días siguientes a la fecha de recepción de la mercancía.
3. Cuando la Parte B considere que la mercancía es defectuosa, podrá plantear objeciones a la Parte A.
4. la fecha de aceptación de la mercancía. Envíelo a la Parte A, y la Parte A responderá dentro de una semana. Si se supera el plazo, se tratará como una garantía.
12. Incumplimiento de contrato y métodos de resolución de disputas:
1. Si hay una disputa, ambas partes la resolverán mediante negociación basada en el principio de entendimiento mutuo y acomodación.
2. Para asuntos pendientes, se puede firmar un acuerdo complementario previa negociación entre ambas partes. Después de la aprobación por ambas partes, el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.
3. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el tribunal donde se encuentre la Parte A.
Trece. Este acuerdo tiene una vigencia de un año.
Catorce. Este acuerdo se realiza por triplicado, uno para la Parte B y dos para la Parte A..
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Hora de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Condiciones Generales de Cooperación 2 Parte A:
Parte B:
Tanto la Parte A como la Parte B se adhieren a los principios de buena fe. , cooperación y beneficio mutuo Después de una negociación amistosa, llegamos a un acuerdo sobre los siguientes asuntos y firmamos un acuerdo:
1. Contenido de cooperación
El contenido de cooperación de este acuerdo se limita a. proyectos, en adelante denominados proyectos.
En segundo lugar, métodos de cooperación
1. La Parte B contacta activamente a partes externas, firma contratos en nombre de la Parte A y se esfuerza por firmar contratos.
2. En la cooperación de este proyecto, la cooperación entre la Parte A y la Parte B es exclusiva. Ya no cooperarán con terceros de ninguna forma, por ningún medio o en ninguna capacidad, de lo contrario. asumirá responsabilidades legales y económicas.
Tres. Derechos y obligaciones de la Parte A:
1. Para firmar el contrato para este proyecto, la Parte A y la Parte B deben cooperar plenamente, cumplir con los acuerdos pertinentes entre las dos partes y realizar diversos negocios legales. tareas.
2. La parte A debe hacer pleno uso de la tecnología, las calificaciones, el desempeño, etc. , Proporcionar los materiales necesarios para la licitación y desempeñar las responsabilidades pertinentes de acuerdo con las regulaciones comerciales de este proyecto.
3. Sin el consentimiento o autorización por escrito de la Parte B, la Parte A no divulgará actividades comerciales relacionadas con este proyecto a terceros de ninguna forma o manera, de lo contrario, todas las responsabilidades económicas y legales que surjan de ello correrán a cargo. por la Parte A Bear...
4. Las facturas de impuestos involucradas en este contrato serán emitidas por la Parte A en nombre de la Parte B. El pago bajo este contrato será cobrado por la Parte A y transferido a la Parte. B dentro de los tres días siguientes a la recepción La Parte B deberá emitir un recibo para cobrar el pago.
Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Para firmar el contrato para este proyecto, la Parte A y la Parte B deben cooperar plenamente, cumplir con los acuerdos pertinentes entre las dos partes y realizar todo el trabajo comercial legal. relacionados con la firma de este contrato.
2. La Parte B hará pleno uso de sus ventajas comerciales locales para ayudar a la Parte A en la licitación y firma de contratos.
3. Sin el consentimiento o autorización por escrito de la Parte A, la Parte B no divulgará actividades comerciales relacionadas con este proyecto a terceros de ninguna forma o manera, de lo contrario, todas las responsabilidades económicas y legales que surjan de ello correrán a cargo. por la Parte B..
Verbo (abreviatura de verbo) forma de distribución de ganancias
1 Después de que la Parte A firme el contrato, los ingresos quedarán a disposición de la Parte B. El neto. Los beneficios de los dos proyectos se calcularán según el % de la Parte B y el % de la Parte A.
2. La relación de pago de la Parte A a la Parte B se referirá al contrato entre la Parte A y el usuario. Es decir, la Parte A pagará los ingresos correspondientes a la Parte B dentro de una semana después de recibir cada pago del cliente. Por cada día de retraso, la Parte A pagará a la Parte B una multa por pago atrasado del 1% del monto a pagar.
Requisitos de confidencialidad de los verbos intransitivos
La información relevante proporcionada por la Parte A a la Parte B solo será utilizada por la Parte B cuando este proyecto se firme e implemente después de la firma. La Parte B es responsable de mantener confidencial la información proporcionada por la Parte A y no la revelará a ningún tercero ajeno a este proyecto.
La información relevante proporcionada por la Parte B a la Parte A solo es utilizada por la Parte A al presentar una oferta para este proyecto. La Parte A es responsable de mantener confidencial la información proporcionada por la Parte B y no la revelará a ningún tercero ajeno a este proyecto.
Siete. Incumplimiento de Contrato
1. Ninguna parte tiene derecho a violar las disposiciones de este Acuerdo.
2. Si alguna de las partes incumple el contrato sin autorización después de ganar la licitación para este proyecto, la parte que incumple pagará el % del monto total del proyecto como compensación a la otra parte.
3. Ambas partes ejecutarán el presente acuerdo conforme al principio de negociación amistosa. Si la negociación fracasa, la disputa se someterá a un comité de arbitraje para su arbitraje, y los honorarios del arbitraje y otros gastos derivados de la disputa correrán a cargo de la parte infractora. Los resultados del arbitraje son legalmente vinculantes para ambas partes.
Ocho. Terminación del contrato
Este acuerdo terminará automáticamente después de que no se firme el contrato del proyecto.
Nueve. Otros asuntos
Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por los representantes autorizados de la Parte A y la Parte B.
Sello del Partido A:
Sello del Partido B:
Representante del Partido A:
Fecha:
Fecha :
Artículo 3 de las Condiciones Generales del Acuerdo de Cooperación: Parte A:
Parte B;
Parte A y Parte B, con base en los principios de cooperación sincera, igualdad y beneficio mutuo, hemos llegado a un acuerdo a través de consultas amistosas en asuntos relevantes de cooperación en materia de arrendamiento, hemos llegado al siguiente acuerdo para el cumplimiento mutuo:
Artículo 1: Alcance de la Cooperación
Parte. A alquila a la Parte B (consulte el archivo adjunto para obtener más detalles) el sitio utilizado para el diseño del proyecto de la Parte A.
Al mismo tiempo, la Parte B cooperará con la Parte A en la producción in situ de los artículos arrendados antes mencionados.
Artículo 2: Período de cooperación
El período de cooperación comienza a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _comenzar.
Artículo 3: Estándares de cobro y métodos de liquidación
1 Estándares de cobro: El costo total de los elementos anteriores, como arrendamiento, producción y otros servicios de ingeniería, es RMB_ _ _ _ _ _. _ _ _ _(Factura más 8%).
2. Método de liquidación: El día en que la Parte A firme este contrato, la Parte A pagará el 30% del precio total en efectivo como depósito, y el 30% se pagará después de pasar la inspección del sitio. El saldo restante se pagará a la Parte B en un solo pago en efectivo el día que finalice el evento.
Artículo 4: Derechos y obligaciones de ambas partes
(1) Derechos y obligaciones de la Parte A
1. Responsable de proporcionar los lugares para eventos y la asistencia a las actividades necesarias. .
2. A partir de la fecha en que las dos partes firman el contrato, la Parte A encomienda a la Parte B la producción in situ del proyecto.
3. Responsable de mantener el orden público del evento, garantizar la seguridad personal del personal de la Parte B y cuidar bien la propiedad.
4. La Parte A deberá pagar la tarifa de alquiler del equipo a la Parte B a tiempo según lo acordado. Si el pago no se retrasa durante 3 días sin motivo, la Parte A pagará a la Parte B un cargo por mora del 5% cada vez. día.
(2) Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Durante las actividades en las instalaciones de la Parte A, los gerentes y el personal de la Parte B deben cumplir con las leyes y regulaciones nacionales y cumplir conscientemente con las de la Parte A. normas y reglamentos, cooperar con el trabajo del personal directivo del Partido A.
2. La Parte B debe completar el trabajo relevante a tiempo, con alta calidad y cantidad de acuerdo con los requisitos de la Parte A.
3. La Parte A tiene derecho a hacer sugerencias razonables basadas en el contenido y la calidad de las actividades de la Parte B. La Parte B debe negociar activamente con la Parte A y hacer los ajustes correspondientes en función de los resultados de la negociación.
4. Los equipos y operaciones relacionadas alquilados en el contrato deben entregarse dentro del tiempo acordado. Si la actividad se bloquea por causas meteorológicas, fuerza mayor, etc., se podrá suspender la actividad con el consentimiento de la Parte A, y se abonarán como de costumbre las tarifas de la actividad por los servicios concertados. 5. La fecha de aceptación de la infraestructura para este evento es el 20__ _ _? Sol
Artículo 5: Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1 El hecho de que la Parte B no alquile el equipo y las operaciones relacionadas a tiempo según lo estipulado en el contrato es un incumplimiento de contrato, y la Parte A. Se otorgará una compensación financiera. El monto de la compensación se ajustará a "Se aplicarán las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos.
2. Si la Parte A no puede pagar a tiempo, la Parte B pagará una tarifa por pago atrasado del 5% de conformidad con la Ley de Contratos.
3. La determinación del contenido de la encomienda, la tarifa total, el cambio de encomienda, la suspensión, la cancelación y la terminación anticipada de este acuerdo deberán ser confirmadas por escrito por ambas partes. Si cualquiera de las partes incumple el contrato, la parte infractora deberá compensar a la otra parte.
Artículo 6: Otros
1. Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Ambos tienen el mismo efecto jurídico. 2. Las cuestiones no previstas en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes y se firmará un acuerdo complementario por separado.
3. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Parte A (sello):
Parte B (sello):
Representante legal (firma):
Representante legal Persona ( firma):
O designar una persona autorizada:
O designar una persona autorizada:
Cuenta:
Abrir una cuenta Banco:
Número de cuenta:
Nombre completo:
Firmado el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Acuerdo de Términos Generales de Cooperación 4 Parte A:
Representante Autorizado:
Dirección:
Teléfono:
Parte B:
Representante Autorizado:
Dirección:
Tel:
Advertencia de Riesgo:
Cooperación Los métodos incluyen Los hay de muchos tipos, como montar una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Las Partes A y B llevarán a cabo una cooperación estratégica en la construcción de proyectos basada en los principios de igualdad, voluntariedad y beneficio mutuo, y ambas partes han llegado a un acuerdo al respecto.
Se discutió la cooperación para la construcción de la primera fase del proyecto y se llegó al siguiente acuerdo: Advertencia de riesgo:
El método de cooperación debe acordarse claramente, especialmente si involucra diferentes inversiones como capital, tecnología y servicios laborales. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivos derechos e intereses; de lo contrario, pueden surgir fácilmente disputas sobre responsabilidad y participación en pérdidas y ganancias durante la operación real del proyecto.
Artículo 1. Método de cooperación
1. La Parte A acuerda que después de que la Parte B inyecte fondos anticipados para la construcción del proyecto, la Parte B contratará la construcción de parte del proyecto mediante la contratación de mano de obra y materiales. El precio unitario del proyecto es _. _ _ _ _ _ _ _ _ _㎡ (impuestos incluidos), los honorarios de inspección de la construcción del proyecto (excluida la inspección física) correrán a cargo de la Parte A.
2 Dentro de los _ _ _ _ _ días posteriores a la firma. este acuerdo, la Parte B informará a la Parte A. La Parte A pagará el depósito de construcción para este proyecto (RMB): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La Parte A asumirá la responsabilidad de garantía; esta cantidad con el terreno del proyecto de la empresa. Y garantía de iniciar la construcción antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día Si el proyecto no se puede iniciar antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, es decir, cada mes_ _ _El. La tasa de interés mensual actual es _ _ _ _%, es decir, se pagará un interés de RMB _ _ _ _ diez mil yuanes a la Parte B cada mes.
Artículo 2. Proyecto de cooperación
1. Nombre del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Ámbito de negocio del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Dirección de gestión del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 3. Tiempo de cooperación El período de cooperación es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Después de la expiración, si ambas partes desean continuar la cooperación, deberán firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo. Advertencia de riesgo:
Los derechos y obligaciones de todas las partes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.
Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.
Artículo 4. Cooperación y división del trabajo
1. La Parte B es responsable de las calificaciones de contratación (que tienen las calificaciones de contratación de construcción correspondientes). El fondo del seguro laboral pagado por la Parte A se devolverá a la Parte B de acuerdo con la política. y el trabajo ganador de la oferta se completará de acuerdo con los procedimientos legales. La Parte A cooperará.
2. La Parte A sólo reconoce a la unidad constructora que firmó el contrato de construcción, y la Parte B no subcontratará la construcción del proyecto y la construcción de proyectos auxiliares a otros bajo ninguna excusa. Si ocurre la situación anterior, la Parte A tiene derecho a recuperar el proyecto de construcción firmado con la Parte B. Los gastos resultantes y la responsabilidad por incumplimiento de contrato serán asumidos por la Parte B, y la Parte A elegirá otra unidad de construcción.
Artículo 5. Luego de la firma de este contrato, la distribución del ingreso se dividirá proporcionalmente entre la Parte A y la Parte B. Es decir, la Parte A obtiene el _ _ _ _% de la ganancia mensual del proyecto y la Parte B obtiene el _ _ _ _% de la ganancia neta del proyecto. Advertencia de riesgo:
Aunque el contrato es detallado, no hay garantía de que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.
Artículo 6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato: si cualquiera de las partes incumple el contrato, la Parte A y la Parte B pagarán una indemnización por daños y perjuicios en RMB a la otra parte.
Artículo 7. Las otras copias de este Acuerdo son * * *, cada parte conservará una copia.
Parte A:
Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:
Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Disposiciones Generales del Acuerdo de Cooperación 5 Cliente (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _
Fideicomisario (Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con las leyes y reglamentos administrativos pertinentes de la República Popular China y los reglamentos locales pertinentes de la ciudad de Chongqing, A, la Parte B firma este acuerdo basado en los principios de justicia, apertura e imparcialidad. La Parte A confía voluntariamente la casa enumerada en el punto 1 de este acuerdo a la Parte B para ventas exclusivas. Ambas partes firman este acuerdo después de un pleno entendimiento. todo el contenido siguiente;
1. La Parte A y la Parte B acuerdan que el precio de encomienda de la casa (incluida la decoración y las instalaciones auxiliares de la casa) es RMB_ _ _ _ _ _ _ yuanes (minúsculas_); _ _ _ _ _ _ _ yuanes); p>
2. La parte A no necesita pagar comisión a la parte B. La parte superior de la venta de la casa por parte de la parte B (la parte que excede el precio confiado) utilizarse como comisión de la Parte B, gastos de anticipo de préstamos, gastos de publicidad, gastos de comunicación y transporte...
Tres. El plazo de encomienda es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _años
Cuatro. Gastos relacionados:
1. Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, los impuestos y tasas relacionados con la transacción de la casa correrán a cargo del comprador.
2. En la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte B tiene derecho a realizar la decoración sin cambiar la estructura principal de la casa. Los costos de decoración correrán a cargo de la Parte B. Si la Parte B falla. para vender la casa antes mencionada después del vencimiento, la Parte A no repondrá los costos de renovación.
Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de la Parte A:
1 Durante el período de encomienda, la Parte A no firmará un contrato de transferencia de vivienda o de compraventa exclusiva con un tercero. .
2. La parte A debe asegurarse de que no haya disputas sobre la propiedad de la casa. Si la disputa de propiedad causa pérdidas a la Parte B, la Parte B compensará a la Parte B por las pérdidas y asumirá la responsabilidad correspondiente por incumplimiento del contrato.
3. La Parte A no cancelará este contrato ni aumentará el precio sin el consentimiento de la Parte B.
4. La Parte A garantiza que la propiedad de la casa confiada para la venta y la información relevante proporcionada son verdaderas y legales, que los procedimientos de transacción inmobiliaria están completos y que no hay forma de restringir la transacción.
5. La Parte A garantiza aceptar la * * * venta de la casa de esta manera
6. La Parte A está obligada a informar a la Parte B del verdadero estado de la misma; casa;
7. La Parte A debe proporcionar la información relevante requerida para la transferencia de la casa y cooperar con la Parte B para manejar los procedimientos relevantes para la transacción de la casa de manera oportuna. Si el comprador necesita solicitar una hipoteca bancaria para pagar la casa, la Parte A debe proporcionar información relevante para cooperar.
8. La Parte A entregará el certificado de propiedad correspondiente y las llaves de la casa a la Parte B el día de la firma de este acuerdo para que la Parte B pueda mostrar la casa al cliente.
9. Las viviendas e instalaciones auxiliares no serán demolidas ni dañadas.
10. La parte A debe cubrir todos los gastos relacionados con la casa, como agua, electricidad, gas, administración de la propiedad, circuito cerrado de televisión, ascensores, fondos para reformas, etc. , antes de la entrega de la casa (entrega entre la Parte A y el comprador buscado por la Parte B), y la casa se muda dentro de los tres meses posteriores a su venta.
11. Después de que la Parte B determine el comprador de la casa antes mencionada, la Parte A deberá proporcionar la información requerida dentro de los siete días hábiles posteriores a la recepción de la notificación de la Parte B para manejar el préstamo hipotecario, la certificación notarial, la transferencia y otros. procedimientos, si la Parte A intencionalmente no maneja el asunto, se considerará un incumplimiento de contrato.
Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B asume los riesgos de la operación del mercado. Después de firmar este acuerdo, haremos todo lo posible para promover la Parte A. Este contrato no se rescindirá sin el consentimiento de la Parte A.
2. Si la Parte B vende la casa en el plazo acordado, la Parte B disfrutará de la prima anterior como comisión.
3. La parte B tiene derecho a conocer las condiciones específicas de la casa de la parte A.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Después de firmar este acuerdo, si la Parte A viola los términos anteriores, deberá pagar a la Parte B el 10% del precio de venta de la casa como indemnización por daños y perjuicios.
2. Después de firmar este acuerdo, si la Parte B vende la casa de la Parte A dentro del tiempo acordado, los costos de decoración pagados por la Parte B por la casa mencionada anteriormente se considerarán daños y perjuicios, y la Parte B lo hará. asumir el coste de promoción de la casa.
Ocho. Otros acuerdos:
La casa mencionada anteriormente ha sido utilizada por el banco como garantía para el préstamo del propietario, y el monto del préstamo del propietario es de 500.000 RMB. Según la normativa, cuando el comprador compra una casa, la Parte A sólo puede liberar la hipoteca después de liquidar el préstamo. Debido a la falta de fondos del Partido A, el Partido A pidió prestado temporalmente un préstamo de 500.000 yuanes a Taili Company para el pago bancario.
Nueve. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este contrato, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la disputa no se puede resolver, pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular. Después de que ocurra una disputa bajo este contrato, los honorarios de los abogados, los gastos de viaje y los costos para hacer realidad los derechos del acreedor correrán a cargo de la parte culpable.
X. Este acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
Firma de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma y sello de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _
ID Número de tarjeta:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Persona a cargo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _