Acuerdo entre las partes
En la era del progreso continuo, la gente se da cuenta gradualmente de la importancia del acuerdo, que desempeña un papel positivo en el desempeño de los asuntos de ambas partes. ¿Quiere redactar un acuerdo pero no sabe a quién consultar? A continuación se muestran siete acuerdos entre las dos partes que he recopilado para usted. Bienvenidos a todos a consultarlo, espero que pueda ayudarlos.
Acuerdo 1 Número de contrato: _ _ _ _ _ _ _ _
Pledger (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Residencia:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (o agente autorizado):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Institución financiera y número de cuenta :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acreedor hipotecario (Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Residencia:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (o agente autorizado):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Para garantizar la ejecución del contrato de préstamo No. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en lo sucesivo, el contrato de préstamo), la Parte A está dispuesta a utilizar la propiedad de la que tiene derecho a disponer como garantía, y la Parte B acepta aceptar la hipoteca de la propiedad de la Parte A después de su revisión. De acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes, el Partido A y el Partido B llegaron a un consenso y llegaron a los siguientes términos:
Artículo 1: La Parte A hipoteca la propiedad enumerada en la lista de hipotecas (adjunta).
Artículo 2 El monto del préstamo garantizado por la hipoteca de la Parte A es (en mayúsculas)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 3 La Parte A garantiza que goza de los derechos de propiedad o administración del inmueble hipotecado de conformidad con la ley.
Artículo 4 El día de la entrada en vigor del presente contrato, la Parte A presentará el certificado de propiedad del bien hipotecado a la Parte B. Durante el período de la hipoteca, la Parte B conservará el certificado de propiedad del bien hipotecado.
Artículo 5 Alcance de la garantía hipotecaria: importe del préstamo (en mayúsculas)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan
Artículo 6 La validez de este contrato es independiente del contrato de préstamo garantizado. La invalidez del contrato de préstamo no afectará la validez de este contrato.
Artículo 7 Todos los costos relacionados con tasación, seguro, tasación, registro y custodia bajo este contrato serán asumidos por la Parte A.
Artículo 8 Durante el período de la hipoteca, la Parte A Está obligado a conservar adecuadamente la garantía, mantenerla intacta y aceptar la inspección de la Parte B en cualquier momento.
Artículo 9 Durante el período de la hipoteca, la Parte A solicitará un seguro patrimonial para el inmueble hipotecado. El primer beneficiario del seguro de propiedad es la Parte B. Los documentos del seguro serán conservados por la Parte B.
Artículo 10. Durante el período de la hipoteca, si por acción de un tercero se daña la cobertura del seguro del bien hipotecado, o se reduce el valor del bien hipotecado, la indemnización del seguro se depositará en la cuenta designada por la Parte B como bien hipotecado, y la Parte A no podrá utilizarla durante el período de la hipoteca.
Artículo 11 Si el valor de la garantía disminuye, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B una garantía equivalente al valor reducido dentro de los 30 días.
Artículo 12 Durante el período de la hipoteca, si el bien hipotecado causa contaminación ambiental u otros daños, la Parte A será la única responsable.
Artículo 13 Durante el período de la hipoteca, la Parte A no donará, trasladará, arrendará, transferirá, rehipotecará ni enajenará de ninguna otra forma el bien hipotecado en virtud de este contrato sin el consentimiento por escrito de la Parte B.
Artículo 14 Durante el período de la hipoteca, con el consentimiento escrito de la Parte B, el producto de la transferencia del bien hipotecado por la Parte A dará prioridad a la Parte B para liquidar anticipadamente los créditos garantizados.
Artículo 15 Una vez expirado el contrato de préstamo, si el prestatario no paga la deuda, la Parte B tiene derecho a recibir prioridad en el reembolso descontando la propiedad hipotecada o utilizando el producto de la subasta o venta de la propiedad. propiedad hipotecada para realizar los derechos hipotecarios.
Artículo 16 Si concurre cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a disponer anticipadamente del bien hipotecado para realizar los derechos hipotecarios, suspender la emisión de préstamos o recuperar el principal y los intereses del bien hipotecado. Préstamo emitido por anticipado:
1. La Parte A se declara en quiebra o disuelta;
2. La Parte A viola las obligaciones previstas en los artículos 4, 8, 9, 11 y 13 del presente. contrato o tiene otro incumplimiento grave del contrato;
3. Durante la ejecución del contrato de préstamo, el prestatario fue declarado en quiebra, disuelto o cambió el sistema corporativo sin autorización, lo que resultó en la invalidación del préstamo de la Parte B. reclamaciones, cambio de propósito del préstamo, participación o participación inminente en procedimientos de litigio (o arbitraje) importantes y otras acciones que puedan afectar su capacidad para pagar deudas o falta de sinceridad en el pago de deudas.
Artículo 17 Si la Parte A oculta la existencia, disputa, embargo, embargo, hipoteca, etc. de la garantía, causando pérdidas económicas a la Parte B, el monto del préstamo bajo el contrato de préstamo se pagará a la Parte B. _ _ _ _ _ _% indemnización por daños y perjuicios. Si la indemnización liquidada es insuficiente para compensar las pérdidas de la Parte B, la Parte A también compensará el déficit. La Parte B tiene derecho a retener directamente la indemnización por daños y perjuicios y la compensación de la cuenta de depósito de la Parte A abierta por la Parte B.
Artículo 18: El producto de la enajenación de la garantía por parte de la Parte B de conformidad con la ley se distribuirá en el siguiente orden:
p>
1. Pagar los honorarios necesarios para disponer de la garantía;
2. Pagar los intereses del préstamo adeudados por el prestatario a la Parte B; /p>
3. Pagar la deuda del prestatario con la Parte B. El principal del préstamo, la indemnización por daños y perjuicios (incluidos los intereses de penalización) y la compensación;
4.
Otros asuntos acordados en el artículo 19:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 20 Si surge una disputa en virtud de este contrato y no se puede llegar a un acuerdo después de la negociación, se resolverá de acuerdo con los siguientes _ _ _ _ _ _ métodos
(1) A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Solicitar arbitraje.
(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 21 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de inscripción de todos los inmuebles hipotecados en el "Relación de Bienes Hipotecarios".
Artículo 22 El presente contrato será firmado y sellado por los representantes legales de ambas partes (o sus agentes autorizados).
Artículo 23 El presente contrato se redacta en dos ejemplares originales, reteniendo cada parte un ejemplar.
Parte A: (sello oficial)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(o agente autorizado)
Parte B: (sello oficial)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Legal Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(o agente autorizado)
Adjunto_ _ _ _ _ _Hipoteca bajo el contrato de hipoteca Lista de propiedades p>
Nombre de la garantía:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Modelo de especificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Unidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cantidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Certificado de derechos de propiedad /Número de certificado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ubicación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
El valor tasado de la garantía es _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes.
Otros reclamos tienen un límite hipotecario de RMB_ _ _ _ _ _.
Observaciones:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Prendante: (sello oficial)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal o
Agente autorizado: (Firma)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acreedente hipotecario: (sello oficial)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal o
Agente autorizado: (Firma) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 2 del Acuerdo entre las Partes:
Dirección Nacional de la Familia:
Fecha de nacimiento:
Número de cédula de identidad:
Unidad de trabajo:
Mujer:
Dirección familiar étnica:
Fecha de Nacimiento:
Número de DNI:
Unidad de Trabajo:
El hombre y la mujer se conocieron en 2001, registraron su matrimonio en 2012 y dieron a luz. a su hijo en 2017. Una mujer ya no puede vivir junta debido a su incompatibilidad. Después de muchos esfuerzos, la relación entre marido y mujer se ha roto por completo y no hay posibilidad de reconciliación. Después de una negociación voluntaria entre marido y mujer, llegaron a un acuerdo y celebraron un acuerdo de divorcio de la siguiente manera:
Primero, tanto el hombre como la mujer se divorciaron voluntariamente.
2. Derechos de manutención, manutención y visitas de los hijos:
La hija es criada por la Parte A, vive con la Parte A y es totalmente responsable de su crianza. La Parte A pagará a la Parte A la manutención mensual de su hija y pagará la manutención de la hija a la otra parte o a la cuenta bancaria designada xx antes del 1 al 5 de cada mes. Forma de pago: La manutención infantil se paga anualmente y semestralmente hasta que el niño cumpla 18 años. Si la pensión alimenticia incluye la educación o los gastos médicos del niño está sujeto a negociación por ambas partes. Sí o no
Bajo la premisa de que no afecta el estudio y la vida del niño, se puede visitar al niño criado por los padres. (La Parte A puede visitar a su hija una vez al mes o llevarla a jugar, pero la Parte A debe ser notificada con anticipación. La Parte A garantiza que la Parte A la visitará al menos un día al mes.
)
3. Marido y mujer * * * Mismo tratamiento patrimonial:
Ambas partes no tienen ningún bien común. Antes del matrimonio, los bienes de cada parte pertenecen a la otra parte, y los artículos personales y las joyas pertenecen a la otra parte.
Cuatro. Manejo de deudas:
Ambas partes deben confirmar que no se contrajeron deudas durante el matrimonio. Si alguna de las partes tuviere deudas con el exterior, serán a cargo del deudor.
5. Responsabilidad de una de las partes por ocultar o transferir bienes comunes:
Ninguna de las partes podrá ocultar, informar falsamente o transferir bienes conyugales o prematrimoniales. Si alguna de las partes oculta o informa falsamente sobre cualquier propiedad distinta de la propiedad mencionada anteriormente, o transfiere o se fuga la propiedad dentro de los dos años anteriores a la firma de este acuerdo, la otra parte tendrá derecho a obtener la totalidad de la propiedad oculta. informado o transferido falsamente por la otra parte al ser descubierto, y responsabilizar a la parte por el ocultamiento, responsabilidad legal por informes falsos o transferencia de propiedad. La parte que informe falsamente, transfiera u oculte los bienes no tendrá derecho a dividirlos.
Verbos intransitivos: asistencia financiera y compensación mental:
Debido a las dificultades de la mujer en la vida, el hombre acordó proporcionar una compensación única y asistencia financiera a la mujer. En vista del divorcio voluntario de ambas partes, si el divorcio es causado por culpa de la otra parte, la otra parte debe ser compensada por las pérdidas mentales en una sola suma. El pago debe realizarse antes.
7. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones de pago dentro del plazo estipulado en este acuerdo, deberá pagar a la otra parte RMB como indemnización por daños y perjuicios. (como indemnización por daños y perjuicios) el oro es el % del valor de la propiedad).
Ocho. Acuerdo sobre la fecha de vigencia de este acuerdo:
Este acuerdo se realiza por triplicado y entrará en vigor a partir de la fecha en que la autoridad de registro de matrimonio emita el certificado de divorcio. Cada parte tendrá una copia y la autoridad de registro de matrimonio. conservar una copia.
Nueve. Después de que este Acuerdo entre en vigor, si surge alguna disputa debido a la ejecución de este Acuerdo, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Hombre:
Mujer:
Huella de la mano:
Huella de la mano:
Fecha, año y mes p>
Fecha, año y mes
Parte 3 del acuerdo entre las partes Parte A: Número de cédula:
Parte B: Número de cédula:
La Parte A y la Parte B son una relación madre-hija. Después de la negociación, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo de intercambio de casa:
1 La propiedad de la Parte A será demolida. La casa de reasentamiento está ubicada en la Habitación 1005, Unidad 2, Edificio 5, Hospital No. 6, Municipio de Lute, Ciudad de Datong, Ciudad de Taiyuan, con un área de construcción de 83,66 metros cuadrados...
II . La propiedad del Partido B es una taberna, ubicada en el No. 5-6, South Room, No. 37, Hebei Lane, ciudad de Taiyuan, con un área de 15,4 metros cuadrados...
Tres. Las dos propiedades de A y B se intercambiarán a partir del 10 de septiembre de 20xx. La premisa es que el área de demolición del Partido A es de 60 metros cuadrados y el área de reasentamiento es de 83,66 metros cuadrados. El Partido B soportará el exceso de 23,66 metros cuadrados (4.200). yuanes por metro cuadrado) de más de 100.000 yuanes.
4. En el futuro, ambas partes acudirán a la Oficina de Bienes Raíces de Taiyuan para gestionar los procedimientos de transferencia de propiedad en el momento adecuado.
5. La firma del presente acuerdo tiene efectos legales.
Verbo intransitivo Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Firma de la Parte A: Firma de la Parte B:
Contrato de intercambio de casa
Parte A: Número de DNI:
Parte B: Número de DNI :
El Partido A y el Partido B tienen una relación de madre e hija. Las dos partes llegaron al siguiente acuerdo de intercambio de casa mediante negociación:
1 La propiedad de la Parte A será demolida. La casa de reasentamiento está ubicada en la Habitación 401, Unidad 1, Edificio 5, Hospital No. 6, Municipio de Lude, Datong, Ciudad de Taiyuan, con un área de construcción de 76,77 metros cuadrados...
II. La propiedad del Partido B es una taberna, ubicada en el número 3-4, sala sur, patio número 37, Hebei Lane, ciudad de Taiyuan, con un área de 15,4 metros cuadrados...
Tres . Las dos propiedades de A y B se intercambiarán a partir del 10 de septiembre de 20xx. La premisa es que el Partido A demolerá 60 metros cuadrados y reubicará el área de 76,77 metros cuadrados. El Partido B se hará cargo del exceso de 16,77 metros cuadrados (. 4.200 yuanes por metro cuadrado) de más de 70.000 yuanes.
4. En el futuro, ambas partes acudirán a la Oficina de Bienes Raíces de Taiyuan para gestionar los procedimientos de transferencia de propiedad en el momento adecuado.
5. La firma del presente acuerdo tiene efectos legales.
Verbo intransitivo Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Firma de la Parte A:
Firma de la Parte B:
Artículo 4 del acuerdo entre las dos partes: La parte que se compromete (en adelante, Parte A) :
Socio (en adelante, Parte B):
Para reflejar la sinceridad de la cooperación entre la Parte A y la Parte B, garantizar una cooperación fluida y lograr una situación en la que todos ganen. para ambas partes, la Parte B, la Parte C y la Parte D por la presente asumen los siguientes compromisos de cooperación con la Parte A:
p>1. Me uno voluntariamente a Shenzhen Shuntianyi Mechanical and Electrical Engineering Co., Ltd. (en lo sucesivo, referido en lo sucesivo). como la empresa). Apoyo el programa de la empresa, cumplo con los estatutos de la empresa, cumplo con las obligaciones de los accionistas, implemento las decisiones de la empresa, cumplo estrictamente con las disciplinas de la empresa, guardo los secretos de la empresa, soy leal a la empresa, trabajo activamente, lucho por la empresa y nunca traiciono a la empresa. compañía.
2. Desde el día en que nos unimos, antepondremos los intereses de la empresa, nunca utilizaremos los recursos de la empresa para beneficio personal y nunca dañaremos la imagen de la empresa. * * *¡Trabaja duro y deja que la empresa se desarrolle sanamente! 3.
4.
5.
Si violo el compromiso anterior, estoy dispuesto a renunciar a la empresa incondicionalmente. Si violo el compromiso anterior, la empresa se reserva el derecho de emprender acciones legales. Este compromiso es a largo plazo.
Compromiso: Confirmación del socio:
Artículo 5 del acuerdo entre las dos partes: Parte A:_ _ _ _ _ _ _, Parte B:_ _ _ _ _ _ _
En vista del hecho de que la Parte A y la Parte B buscan establecer una relación de cooperación para introducir capital de riesgo y financiamiento extranjero y cotizar consultores financieros, con el fin de promover activamente el desarrollo empresarial y la cooperación empresarial en el país designado. área, después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan revelar su respectiva información confidencial y firman el siguiente acuerdo.
1. La información confidencial se refiere a cualquier información o datos proporcionados por una parte de este acuerdo a la otra parte en forma de documentos escritos, orales o electrónicos, incluidos, entre otros, planes de negocios, tecnología patentada, resultados de investigaciones, información de clientes, datos financieros y otra información técnica y comercial.
Los medios para revelar dicha información confidencial incluyen, entre otros, cartas, faxes, memorandos, actas de reuniones, acuerdos, informes, planes, acuerdos, correos electrónicos, etc. , o cualquier información o dato divulgado oralmente y confirmado por escrito como confidencial.
La información confidencial anterior no incluye ninguna otra información que haya sido publicada o sea de dominio público, así como información obtenida por la parte receptora a través de otros canales legales en el momento de su divulgación.
2. La parte receptora acepta utilizar la información confidencial de la otra parte sólo dentro del alcance de esta cooperación. y
Tomar medidas adecuadas para proteger la información confidencial de la parte divulgadora, y no transferir públicamente la información confidencial de la otra parte a ningún tercero, ni permitir que unidades o individuos que no tienen derecho a acceder a la información accedan a la información. de otras maneras.
Si es necesario revelar información confidencial de la otra parte a un tercero debido a esta cooperación, debe obtener el permiso por escrito de la otra parte por adelantado y firmar un acuerdo de confidencialidad con el tercero.
Los empleados que tengan acceso a esta información confidencial deberán cumplir con obligaciones de confidencialidad.
Si las dos partes no logran establecer una relación de cooperación después de la discusión, la parte receptora no puede utilizar la información confidencial de la parte divulgadora; si la relación de cooperación finaliza, la parte receptora deberá devolver la información confidencial y a su portador; la parte reveladora de conformidad con la solicitud de la parte reveladora.
3. Si la parte receptora debe revelar información confidencial de acuerdo con procedimientos legales o requisitos administrativos, la parte receptora deberá notificarlo a la parte divulgadora con antelación y ayudar a la parte divulgadora a tomar las medidas de protección necesarias para prevenir o limitar. la mayor difusión de información confidencial.
4. Ambas partes confirman que cualquier disposición de este acuerdo no constituye la transferencia o licencia de información confidencial, y la parte receptora no utilizará la información confidencial más allá del propósito de este acuerdo.
5. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes, y será vinculante para ambas partes, sus afiliados y sus sucesores. Si la Información Confidencial se divulga por motivos distintos a los de la Parte Receptora, este Acuerdo quedará automáticamente ineficaz para esa parte de la Información Confidencial.
6. Este Acuerdo contiene todos los acuerdos entre las partes sobre este asunto. Si cualquier acuerdo previo oral o escrito entre las partes entra en conflicto con este Acuerdo, prevalecerá el contenido de este Acuerdo. Cualquier modificación a este Acuerdo se realizará por escrito y entrará en vigor tras la firma de ambas partes.
7. Si una de las partes viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a reclamar una compensación por las pérdidas económicas y tomar otras medidas correctivas necesarias.
8. Cualquier disputa o controversia relacionada con este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación no puede resolver el asunto, cualquiera de las partes podrá someterlo al comité de arbitraje para su arbitraje. La decisión arbitral es definitiva y vinculante para ambas partes. Este Acuerdo se rige por las leyes de la República Popular China.
9. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 6 del Acuerdo entre las Partes Parte A: Parte B:
De acuerdo con los principios de garantizar la calidad, la construcción segura y responsabilidades claras, A, la Parte B se compromete a llegar al siguiente acuerdo para su cumplimiento:
1. Nombre del proyecto: 2. Ubicación del proyecto: 3. Estructura del proyecto: estructura marco 4. Método de firma:
II.Contenido de la construcción del proyecto:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tercero, responsabilidades:
1. Durante el período de construcción, todas las herramientas y el alojamiento de los trabajadores son responsabilidad de la Parte B, y todos. Los materiales y accesorios son proporcionados por la Parte B. La Parte A los suministra, pero la Parte B no puede tirarlos en ningún lugar y debe organizarlos de acuerdo con los requisitos de la Parte A para evitar pérdidas. Si las pérdidas son causadas por el incumplimiento de los requisitos de la Parte A, la Parte B compensará con base en el valor. (Red de Entrevistas)
2.Requisitos para el período de construcción:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Si la calidad y el progreso del proyecto no se pueden garantizar debido a problemas propios de la Parte B durante el proceso de construcción, la Parte B aún no puede Si la mejora no cumple con los requisitos del proyecto, la Parte A puede rescindir este acuerdo con el departamento competente. La inversión inicial de la Parte B se utilizará como indemnización por daños y perjuicios y la Parte A no liquidará el acuerdo.
3. La Parte B debe construir estrictamente de acuerdo con los planos, estandarizar la construcción, garantizar la calidad y cantidad, y obedecer la inspección y supervisión de la supervisión del proyecto, la estación de supervisión y la Parte A. Si hay problemas de calidad. Durante la construcción del proyecto, la Parte B asumirá la responsabilidad financiera y legal.
4. Responsabilidad de seguridad: la Parte B implementará estrictamente los estándares industriales nacionales, los operadores ingresarán al sitio de acuerdo con las normas de seguridad pertinentes y los operadores deberán participar en la construcción de acuerdo con las normas de producción de seguridad. Durante el período de construcción, la Parte B asumirá todas las responsabilidades de seguridad y la Parte A no asumirá ninguna responsabilidad.
Cuatro. Precio unitario de construcción:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p >
Depósito del proyecto del verbo (abreviatura del verbo): Después de firmar este acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A un depósito de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes. Regrese después de ingresar al sitio de construcción.
Método de pago del verbo intransitivo: Después de pasar la aceptación por parte de los departamentos correspondientes y la Parte A, el pago se realizará a _ _ _ _ de acuerdo con el progreso de finalización. Una vez finalizado el proyecto, el 85% del total. Se pagará el monto del contrato y el 65,438+ 05% restante se pagará en su totalidad después de que se acepten todos los proyectos y no haya problemas de calidad durante tres meses.
Siete. Otros asuntos:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ocho. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Partido A: Partido B:
Representante del Partido A: Representante del Partido B:
Tel: Teléfono:
Año, mes, día
Acuerdo de préstamo entre las partes
Este contrato de préstamo fue firmado por las siguientes partes en _ _ _ _ _ _ _ en el condado de Suixian.
Partes del contrato:
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B
De acuerdo con la Ley de Contratos de la República Popular China ", la "Ley de Garantía de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, los Partidos A, B y C, sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso, llegaron al siguiente acuerdo sobre cuestiones de préstamos del Partido B:
1. Monto del préstamo
El monto del préstamo de la Parte A a la Parte B es RMB (mayúscula) Yuan (minúscula: Yuan).
En segundo lugar, el plazo del préstamo
El plazo del préstamo es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. La fecha real del préstamo y la fecha de vencimiento estarán sujetas al pagaré del préstamo, que es un anexo de este contrato y tiene el mismo efecto legal que este contrato. En tercer lugar, el interés del préstamo
El interés del préstamo se calcula a partir de la fecha del préstamo y el interés se calcula en función del monto real del préstamo. Durante el plazo de préstamo pactado en este contrato, el tipo de interés anual es del _ _ _ _ _%.
Los intereses del préstamo se liquidarán mensualmente a partir de la fecha de desembolso del préstamo. La Parte A deberá reembolsar el préstamo a tiempo.
Si la Parte A no paga el principal del préstamo según lo estipulado en este contrato, la Parte B tiene derecho a cobrar el _ _ _ _% a la tasa de interés estipulada en este contrato desde la fecha de vencimiento hasta la fecha del reembolso efectivo del principal.
Cuarto, garantía de préstamo
De acuerdo con la solicitud de la Parte A, la Parte C acepta proporcionar garantía para el préstamo de la Parte A en virtud de este contrato. La Parte C promete y cumple los siguientes términos de este contrato. :
Método de garantía: El método de garantía de este contrato es la garantía de responsabilidad solidaria, y la Parte C asumirá la responsabilidad solidaria por las deudas de la Parte A en este contrato. Cuando expire el período de ejecución de este contrato, si la Parte A no cumple o no cumple plenamente con sus deudas, la Parte B tiene derecho a exigir directamente a la Parte C que asuma la responsabilidad de la garantía.
Alcance de la garantía: principal e intereses del préstamo (incluidos los intereses de pago vencido), daños y perjuicios y compensación pagadera por la Parte A, gastos razonables pagados por la Parte B para realizar reclamaciones de préstamos (incluidos, entre otros, honorarios de abogados, litigios honorarios ).
Responsabilidad verbal (abreviatura de verbo) por incumplimiento de contrato
Las partes A y C cumplirán con sus obligaciones en virtud de este contrato. Si la Parte A y la Parte C no cumplen o no cumplen plenamente sus obligaciones en virtud de este contrato, constituirá un incumplimiento de contrato. A menos que se acuerde lo contrario en este contrato, la Parte A y la Parte C pagarán una indemnización por daños y perjuicios basada en el _ _ _ _% del monto del préstamo en este contrato. Si no es suficiente para compensar a la Parte B, ésta será compensada por sus pérdidas reales.
Durante la ejecución de este contrato, si la Parte A no paga el principal y los intereses del préstamo a tiempo debido a un incumplimiento del contrato, la Parte A correrá con los gastos razonables incurridos por la Parte B para realizar el préstamo. reclamaciones (incluidos, entre otros, honorarios de abogados, honorarios de litigios, etc.), la Parte C será solidariamente responsable de dichos gastos.
Parte A (firma):_ _ _ _ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte C (Firma):_ _ _ _ _ _ _ Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ Teléfono
Año, Mes, Día