Nombre de la empresa extranjera
¿Cómo comprobar el nombre de una empresa extranjera? Hola, depende del país que estés consultando. Huang Shengyuan es una organización que se especializa en registrar empresas extranjeras. Puede llamar a nuestra empresa en cualquier momento para realizar una verificación precisa de su nombre.
El nombre de una empresa de diseño extranjera reconocida debe poder reflejar los valores fundamentales o la filosofía empresarial de la empresa, ser creativo y fácil de recordar, para que pueda ser refinado y significativo. Esto no solo allanará el camino para el desarrollo futuro de la empresa, como una empresa de Beijing. Una empresa de diseño relativamente buena, PeoPeo Digital Technology Co., Ltd., cuyo nombre en inglés es PeoPeo, es ople + People, que refleja a la gente de la empresa. concepto de diseño orientado. Además, el diseño del logotipo es fácil de integrar con el nombre, lo que lo hace impresionante. Personalmente, creo que Pure Blue es un poco como una pequeña empresa imitadora y no lo suficientemente grande.
Nombra varias empresas extranjeras en inglés, como Apple, Hugo, Wal-Mart y Mercy Corps.
Dime el nombre de una empresa extranjera en chino. En primer lugar, me gustaría preguntarle cuál es el negocio principal de su empresa. El efecto general no es bueno.
Lux Rex (que significa rey) está bien
¡Quiero elegir un nombre de empresa de tres o cuatro caracteres que parezca una empresa extranjera! Es fácil de leer y suena bien, como por ejemplo: Destana, etc. Será mejor que tome su propia decisión y luego vaya al departamento correspondiente para verificar si está registrado; de lo contrario, puede implicar una infracción.
¿Las empresas extranjeras necesitan nombres chinos? ¿Necesito registrarme en la Administración Industrial y Comercial de China? No importa si tienes un nombre chino en tu sitio web. Al tratar con clientes en China, no supone ningún problema tener un nombre chino. Pero trate de no engañar a la gente ni perjudicar los intereses de las empresas chinas, de lo contrario podría afectar la futura entrada a China.
Si desea hacer negocios en China, es necesario registrar una empresa en China. Para expandir mejor su negocio en China, es necesario obtener una identidad corporativa formal.
Existen muchos requisitos para registrar un nombre comercial, que generalmente incluyen división administrativa, tamaño comercial, industria, forma organizativa, etc. La división administrativa se refiere a dónde está el lugar de registro. Como divisiones administrativas, como Beijing y Shanghai, el nombre puede no contener divisiones administrativas, pero se deben cumplir condiciones, como una inversión que supere una determinada cantidad. El tamaño de fuente debe tener más de dos caracteres chinos y no puede ser diferente al de otras personas de la misma industria. En otras palabras, si el nombre que desea está registrado antes que otros, solo puede cambiarlo. No existen grandes restricciones sobre el nombre. en idiomas extranjeros, siempre que pueda corresponder; la industria es el ámbito comercial de la empresa, que generalmente ocupa un ámbito relativamente grande, como consultoría (incluida consultoría comercial, consultoría de información, etc.), comercio (comercio nacional y exterior, ventas, etc.), tecnología de la información (software, hardware, red, etc.) y el nombre que cumpla ciertas condiciones puede no tener una industria, como "XX (China) Co., Ltd."; una sociedad anónima, una sociedad de responsabilidad limitada, etc. En términos generales, las empresas con inversión extranjera adoptan estas dos formas.
Para conocer los requisitos y regulaciones legales específicos sobre nombres de empresas, consulte la "Ley de sociedades", el "Reglamento de gestión del registro de empresas", las "Leyes y reglamentos pertinentes sobre empresas con inversión extranjera" y otra información.
Generalmente, el proceso de registro de empresas con inversión extranjera consiste en acudir a la Oficina Industrial y Comercial para comprobar el nombre.
Generalmente, habrá tres nombres alternativos, que serán aprobados (pueden conservarse durante 6 meses, es decir, si el nombre se registra como nombre de empresa dentro de los 6 meses, será legal y válido y no podrá ser utilizado por otros; si no es necesario registrar el nombre dentro de los seis meses, el período de validez Otros pueden usarlo después de la fecha de vencimiento), informar al Comité de Inversión Extranjera local o al departamento competente de empresas con inversión extranjera para la aprobación de la calificación y presentar materiales, porque para muchas industrias, las empresas con inversión extranjera se dividen en categorías fomentadas, restringidas y prohibidas. Sólo el Comité de Inversiones Extranjeras solo puede constituirse después de obtener la aprobación de calificación, si se trata de algunas industrias que requieren aprobación administrativa; para obtener la correspondiente licencia administrativa, como por ejemplo catering, aprobación del departamento regulador de alimentos y medicamentos, etc. Después de obtener la aprobación previa, envíe los materiales a la Oficina de Industria y Comercio, incluido el comprobante de residencia de la empresa (comprobante de compra o arrendamiento de vivienda comercial), los estatutos de la empresa, el certificado de identidad del representante legal autorizado de la empresa, etc. , y presentarlo a la Negociado Industrial y Comercial junto con los materiales de aprobación previa. Se necesitarán 5 días hábiles para saber si el registro ha sido aprobado y la licencia comercial se podrá obtener en 10 días hábiles.
Para realizar negocios en nombre de una sucursal, ésta debe estar establecida a nombre de una empresa registrada en el país. Aunque una empresa extranjera también es una sucursal en China, no es una sucursal según la legislación china, sino que debe considerarse una subsidiaria de la empresa extranjera, es decir, una empresa con personalidad jurídica independiente. Por lo tanto, si desea desarrollar negocios en China en el futuro, primero debe registrar una empresa y luego abrir una sucursal. Por ejemplo, si la sede de China está en Shanghai, puede abrir sucursales en otros lugares.
(Transferencia) ¿Cómo eligen las empresas extranjeras los nombres en inglés? En primer lugar, es necesario dejar claro que el nombre de la empresa debe cumplir con las leyes y regulaciones pertinentes sobre nombres corporativos y comprender los puntos clave para darle a la empresa un nombre en inglés. El artículo 7 del "Reglamento de gestión y registro de nombres de empresas" estipula que el nombre de una empresa estará compuesto por una división administrativa, un nombre comercial (o nombre comercial), una industria o características comerciales y una forma organizativa. Por ejemplo, Jincheng Electrical Appliance Factory en Wenzhou (ciudad), Zhejiang (provincia), donde: Wenzhou, Zhejiang es la división administrativa, Jincheng es la marca, los electrodomésticos son la categoría industrial y la fábrica es la forma organizativa de la empresa. La traducción literal al inglés correspondiente es: Fábrica de electrodomésticos Zhejiang Wenzhou Jincheng.
De acuerdo con el modelo de traducción literal anterior (actualmente de uso común en China, pero no adecuado para comunicación externa, consulte el análisis específico a continuación), las divisiones administrativas usan Hanyu Pinyin y el orden es de mayor a menor. , en lugar del método de traducción del título de menor a mayor. Nota: Si el nombre de una división aparece en una división administrativa, como la ciudad de Wenzhou, provincia de Zhejiang, la provincia o ciudad no es adecuada para la traducción y Wenzhou, provincia de Zhejiang se puede utilizar directamente.
En el ejemplo anterior, el nombre de la empresa se reemplaza por pinyin chino y la palabra fábrica se traduce a Fábrica. Vale la pena estudiar estos usos.
1. La traducción al inglés del nombre de la empresa es la más crítica entre los nombres de las empresas.
El nombre de la empresa es el principal portador de buena voluntad entre los activos intangibles de la empresa. Es una parte muy importante de la planificación de la CIS y de la estrategia de marca de la empresa y debe atraer suficiente atención. Un nombre comercial exitoso debe ayudar a los consumidores y al público a identificar rápidamente la empresa. La cantidad de palabras debe ser corta pero no larga, para que sea fácil de recordar para los consumidores. Debe poder complacer a los consumidores objetivo y ser fácilmente aceptado por los consumidores objetivo. términos de contenido Y es atractivo de leer. Esto es muy similar a los requisitos para las marcas comerciales. De hecho, las marcas comerciales y los nombres corporativos de muchas empresas famosas del mundo son los mismos. Como IBM, Microsoft, Coca-Cola, etc.
Actualmente, en China, a la hora de traducir nombres de empresas al inglés, se suele utilizar el pinyin chino. El uso del pinyin chino en lugar de la traducción al inglés tiene varias ventajas: primero, es simple y fácil de implementar, por lo que es fácil de popularizar; segundo, el pinyin chino es más propicio para garantizar la singularidad del nombre de la empresa que la traducción al inglés;
La traducción ciega Las palabras significativas en inglés pueden entrar en conflicto con los tabúes en el país donde se encuentra un grupo de consumidores, causando consecuencias adversas. Sin embargo, el uso de pinyin chino que no tiene sentido para los extranjeros puede evitar eficazmente este fenómeno. Sin embargo, las deficiencias también son evidentes. Es realmente difícil complacer a los consumidores extranjeros con una simple combinación de pinyin chino. La forma pinyin combinada es torpe y a menudo demasiado larga, lo que viola la regla de que los nombres corporativos deben ser cortos y fáciles de recordar; un nombre corporativo excelente debe hacer que los consumidores tengan algunas asociaciones positivas, lo que es aún más difícil para el pinyin chino.
Por lo general, los nombres de empresas pueden utilizar pinyin chino. Tenemos muchos ejemplos exitosos, como Haier. Sin embargo, si realmente queremos tener un nombre de empresa de primera clase que ayude a expandir el mercado internacional, en la mayoría de los casos necesitamos trabajar duro para conseguir un nombre conocido, un hermoso nombre internacional. Por supuesto, la denominación de marcas ha ido más allá del alcance de la traducción ordinaria. El nombre de la empresa después del procesamiento del nombre puede tener una correspondencia uno a uno entre caracteres chinos y caracteres ingleses, o puede no estar relacionado.
Mire algunos ejemplos de empresas famosas:
El nombre en inglés de Honda, Honda, es la transliteración del japonés HONDA;
El nombre en inglés de Toshiba, Toshiba, es la transliteración del japonés TOSHIBA. ;
El nombre inglés de Haier, Haier, es la transliteración del chino Haier.
El nombre en inglés de la empresa de camisetas Yael, Youngor, es una variante de young.
Uni, el nombre en inglés de China Unicom, es una combinación de la traducción al inglés de United munications.
El nombre en inglés de Microsoft Microsoft es una combinación de software para microcomputadoras.
El nombre inglés Kelon de Kelon Electric Company es una variante de la letra pinyin china Kelong.
El nombre en inglés de Zhengtai es Chint, que es una palabra recién acuñada que imita la pronunciación de Zhengtai en pinyin chino.
Del ejemplo anterior, podemos entender...> & gt
¿Cuáles son los requisitos para el nombre registrado de una empresa extranjera? El nombre debe estar en chino e inglés, y la licencia comercial tendrá algunos cambios, pero cuando registre la empresa, deberá indicar que es una empresa internacional.