Arrendamiento de terrenos en inglés
Transmisión de distribución; la transferencia de bienes, especialmente la transferencia de bienes muebles o muebles. En el Reino Unido, el traspaso de bienes muebles se refiere a la transferencia completa de bienes muebles personales, un "interés transferible" en bienes inmuebles o un "interés equitativo" en bienes inmuebles. Puede ser gratis o de pago. En Escocia, la transferencia de bienes muebles se refiere a la transferencia de derechos de propiedad intangibles, como deuda, capital, derechos de autor y pólizas de seguro. Total o únicamente como garantía. No todos los derechos son transferibles y ciertos tipos de transferencias requieren procedimientos especiales.
Transferencia n. (1) Conversión; transferencia se refiere a cualquier método de tratar y dividir la propiedad o sus intereses, incluido el pago de dinero, alivio de deudas, arrendamiento, fijación de cargas, etc. , y la retención de los derechos de propiedad puede adoptar diversos métodos, como directo o indirecto, incondicional o condicional, voluntario u obligatorio; (2) Circulación se refiere a la circulación de letras de acuerdo con las formas legales, incluidos el endoso, el pago, la transferencia y la circulación según lo prescrito por la ley. (3) Transferencia se refiere a la transferencia de propiedad o propiedad, etc.
Verbo (abreviatura de verbo) (4) Transferencia, especialmente cambio de posesión o dominio. (5) Vender a; regalar a.
-"Diccionario francés angloamericano Zhao Yu'an"
Transferencia de bienes muebles
Transferencia (transferencia de propiedad) (transferencia de los derechos de una persona a otra persona), ( transferencia de derechos de propiedad, derechos de propiedad, etc.). )
Asignación, cesión, negociación y negociación significan transferencia. Transferencia es un término general que puede referirse a diversas transferencias; la transferencia es principalmente la transferencia de los derechos del acreedor en el derecho civil o el derecho contractual, y a menudo se refiere al derecho a transferir bienes intangibles. La transferencia se refiere a la transferencia de bienes inmuebles, como la propiedad de; sobre la tierra, y también incluye otros derechos sobre la tierra. La transferencia o arrendamiento, la hipoteca o la circulación en prenda generalmente se refiere a la transferencia de derechos en la Ley de Títulos Negociables;
-Diccionario jurídico inglés-chino
Del Diccionario jurídico angloamericano de Yuan Zhao, no puedo ver la diferencia entre estos dos términos. Sin embargo, según el "Diccionario de términos jurídicos inglés-chino", la transferencia es un término general, mientras que la cesión se utiliza principalmente para la transferencia de derechos de acreedor y la transferencia de derechos de propiedad inalámbricos en el derecho civil y el derecho contractual. Pero en el Black's Law Dictionary, octava edición, la asignación se explica como aprobación y transferencia. Transferencia se utiliza para transmitir, transferir, entregar o entregar, pero se refiere específicamente a cambios de posesión y control. Se puede observar que aunque estos dos términos son sinónimos, siguen siendo diferentes.
Mira el compromiso de cargo.
Garantía de carga; el establecimiento de una "hipoteca", "gravamen" u otra garantía real sobre un terreno u otra propiedad no especificada para garantizar el pago de una deuda o el cumplimiento de una obligación. Si el propietario del terreno o la persona garantizada por él no paga la deuda o no cumple con obligaciones como el pago de impuestos, el pago de herencias o anualidades, el titular del derecho garantizado puede solicitar la venta del terreno para saldar la deuda. Según la [Ley de propiedad] de 1925, las cargas se dividen en cargas territoriales reconocidas por el derecho consuetudinario, incluidas [cargos de alquiler], [hipoteca legal] en el derecho consuetudinario, impuesto territorial, etc. y cargas equitativas sobre la tierra. Esto último existe cuando el acreedor no ha adquirido un título de derecho consuetudinario sobre la tierra, por ejemplo creando una "hipoteca equitativa" mediante el depósito de documentos de título, o cuando el propio prestatario sólo tiene derechos equitativos sobre la tierra. Los gravámenes sobre terrenos deben registrarse en el Registro de la Propiedad o agencia gubernamental similar, de lo contrario no pueden ser adversos al comprador que ha pagado la contraprestación.
Prenda (1) El deudor prendario entrega el certificado de su bien mueble o corporal al acreedor para su posesión como garantía del cumplimiento de la deuda. Cuando el deudor no cumple con la deuda, el acreedor puede vender la propiedad pignorada pagando una tarifa, pero antes de la venta, el deudor puede redimir la propiedad pignorada cumpliendo la deuda. En los Estados Unidos, la mayoría de las leyes relativas a las prendas han sido reemplazadas por las disposiciones sobre "transacciones garantizadas" del Capítulo 9 del Código Comercial Uniforme. (2) (Sentido amplio) Garantía; proporcionar ciertas garantías como garantía para el cumplimiento de las deudas. (3) Prenda; prenda; garantía (antigua) (compleja) para litigios (4) El garante, como garante del demandante en litigios de derecho consuetudinario, debe adjuntarse su nombre al final de la [declaración]. Más tarde, los demandantes que hacían afirmaciones falsas ya no eran multados, y esto era puramente una formalidad, generalmente reemplazada por los nombres ficticios de John Doe y Richard Roe, o omitidos por completo.
-"Diccionario francés angloamericano Zhao Yu'an"
Cobro de préstamos hipotecarios, cargas de propiedad
Prenda de prenda contra prenda de muerte
p>
Cargo, hipoteca, prenda, gravamen y prenda significan que el deudor utiliza su propiedad como garantía prendaria. En el derecho consuetudinario, las garantías incluyen la seguridad física y la seguridad real. Entre ellas, las hipotecas se pueden dividir en tres tipos: primero, el acreedor no depende de la posesión de la propiedad para obtener la propiedad de la hipoteca; segundo, el acreedor no disfruta de la propiedad de la hipoteca, sino que confía en la garantía de posesión de la propiedad; tercero, el acreedor no depende de la adquisición del título de la cosa, ni de la seguridad de la posesión de la cosa; El primer tipo de garantía es una hipoteca, el segundo tipo es una prenda y un gravamen y el tercer tipo es una hipoteca a cargo. Los cargos y las hipotecas se utilizan a menudo como garantía contra bienes inmuebles. Aunque en la práctica no hay mucha diferencia entre ambos, en teoría todavía existen diferencias considerables, especialmente en el ámbito de las hipotecas inmobiliarias. Un cargo se refiere a la transferencia de ciertos derechos e intereses por parte del propietario del inmueble al acreedor como garantía para el pago de deudas o cumplimiento de obligaciones. Una vez que el deudor hipotecario no puede pagar la deuda o cumplir con sus obligaciones, el acreedor puede ejercer estos derechos y disponer del inmueble hipotecado para obtener el reembolso.
Un cargo no transfiere la propiedad del bien inmueble, sino que sólo otorga al acreedor algunos derechos e intereses sobre el bien inmueble, incluido el derecho de posesión. Por lo tanto, un cargo es muy equivalente a una "hipoteca" en el sistema de derecho civil. Por supuesto, algunas personas abogan por que se traduzca como "carga patrimonial". Hipoteca, traducida como "hipoteca" en Hong Kong, significa que el deudor hipotecario transfiere los derechos de propiedad (propiedad) de su inmueble al acreedor como garantía para el pago de la deuda, pero la posesión real permanece en manos del deudor. Durante el período de la hipoteca, el acreedor se convierte en propietario del inmueble hipotecado. Si el deudor incumple sus deudas o comete otros incumplimientos contractuales, el acreedor puede demandar en nombre del propietario del inmueble hipotecado y revocar el derecho de rescate del deudor hipotecario, obteniendo así la propiedad absoluta del inmueble hipotecado, incluido el derecho a poseerlo. En el pasado, la hipoteca se traducía principalmente como hipoteca en China continental. Sin embargo, dado que la connotación de la palabra es diferente de la de hipoteca en el sistema de derecho civil, y la palabra "hipoteca" se utiliza actualmente en China continental (aunque desde una perspectiva jurídica, el continente todavía utiliza el concepto de hipoteca en el derecho civil sistema legal para entender la hipoteca), de la traducción Desde una perspectiva, el autor cree que es mejor traducir hipoteca como "hipoteca". Una prenda es un cargo o prenda, que se refiere a la transferencia de posesión más que de propiedad; un gravamen es un gravamen que se deriva de la hipoteca en el derecho romano, y en el derecho angloamericano se utiliza a menudo para referirse a un barco; o de embarcación en el derecho marítimo. Hipoteca de bienes.
-Diccionario de términos jurídicos inglés-chino
Se puede observar que tanto carga como prenda significan que el deudor utiliza una propiedad para garantizar la deuda. Una prenda se refiere a una garantía que no se basa en el dominio o posesión de la cosa, que es lo que llamamos hipoteca. Una prenda se refiere a una garantía de que el acreedor no goza del dominio de la cosa hipotecada, sino que se basa en la misma. posesión de la cosa, que es como la llamamos dicha prenda. El Diccionario de Derecho Black, octava edición, define prenda como: el acto de ofrecer algo como garantía de una deuda o conflicto; un depósito de fideicomiso u otra propiedad personal como garantía de una deuda o arbitraje. La definición de cargo es: la ejecución de un gravamen o reclamo. Se puede observar que un cargo no sólo significa una hipoteca, sino también un gravamen. Sin embargo, el Oxford Law Dictionary, quinta edición, define un cargo como: un interés legal o equitativo sobre un terreno como garantía del pago de dinero. Otorga al acreedor que creó el cargo (el acreedor) el derecho a recibir el pago del producto de la venta del terreno o del procedimiento gravado, teniendo prioridad sobre los reclamos de los acreedores quirografarios contra el deudor. Se puede observar que el cargo se refiere principalmente a la transferencia de parte de los derechos e intereses sobre el inmueble al acreedor por parte del propietario del inmueble como garantía de la deuda, lo que se traduce como "hipoteca".
Se puede ver que aunque asignar y transferir son sinónimos, siguen siendo diferentes, pero la traducción al chino no puede reflejarlos. Pero para ser fiel al texto original, elegí el método de traducción tautológico, y cargo y prenda se tradujeron como "hipoteca" y "promesa", respectivamente.
Vi a un internauta con buenas habilidades de traducción y su traducción fue la siguiente:
10. Otros
10.1 Sin el permiso por escrito de la otra parte, ninguna de las partes podrá ceder, transferir, delegar o hipotecar todos o cualquiera de sus derechos u obligaciones en virtud de este Acuerdo.