El poema completo Qingming

En el día de luto, la llovizna es como lágrimas; los transeúntes en el camino quieren morir.

Pregunta a los lugareños ¿dónde comprar alcohol sin preocupaciones? El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan.

Traducción:

Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en el camino estaban desesperados.

¿Dónde pueden ir los lugareños a comprar vino para calmar sus penas? El pastorcillo simplemente sonrió y señaló a Xinghua Mountain Village.

Anotar...

Qingming: uno de los veinticuatro términos solares, alrededor del 5 de abril en el calendario gregoriano. Según las antiguas costumbres, ese día se realizan actividades como barrido de tumbas, caminatas y plantación de sauces. En el palacio, este día se celebra el Festival del Swing. Se colocaron columpios en el palacio de Kunning y en el harén, y las concubinas hicieron columpios.

Uno a uno: múltiples descripciones.

Romper el alma: describe una tristeza extrema, como si el alma estuviera a punto de ser separada del cuerpo.

Alma Rota: Luce triste e infeliz. El significado de estas dos frases es que llueve mucho durante el Festival Qingming; con este tipo de clima y este tipo de festival, los peatones en la carretera están deprimidos y molestos.

Lo siento: Lo siento

Aldea Xinghua: una aldea rodeada de flores de albaricoque, ubicada en las afueras de la puerta Xiushan, distrito de Guichi, ciudad de Chizhou, provincia de Anhui. Influenciadas por este poema, las generaciones posteriores utilizaron a menudo "Xinghua Village" como nombre del hotel.

Sobre el autor:

Du Mu (803-853), poeta de la dinastía Tang. Mu Zhi nació en Jingzhao Wannian (ahora provincia de Shaanxi) y nieto del primer ministro Du You. En el segundo año de Taihe (828), se convirtió en Jinshi. Una vez se desempeñó como enviado de observación de Jiangxi, personal de Niuxiangu, enviado de observación y enviado de observación de Huainan. Una vez se desempeñó como censor, gobernador de Huangzhou, gobernador de Chizhou y gobernador de Zhoumu. Más tarde se desempeñó como Ministro de Relaciones Exteriores de Si Xun y llegó a Zhongshu. Creo que tengo la capacidad de ayudar al mundo. La mayoría de estos poemas citan las obras de Chen. Un poema lírico sobre el paisaje es tan hermoso y vívido. La gente lo llama Xiao Du, y Li Shangyin se llama colectivamente Du Xiaoli, que es diferente de Li Bai y Du Fu. Las "Obras completas de Fan Chuan" heredadas tienen veinte volúmenes.

Fondo creativo:

Este poema se vio por primera vez en "Poemas de mil familias" compilado por Du Mu, la "Colección Fan Chuan" de Du Mu (editada por el sobrino de Du Mu, continuación). en la dinastía Song del Norte), y la "Colección Fan Chuan", las "Anotaciones a la colección de Chuan" de Feng (basadas en la Colección de Fan Chuan) y los "Poemas completos de la dinastía Tang". Xie Fangde era de la dinastía Song del Sur. Sin embargo, de las palabras "Pídale al pastorcillo que le indique la aldea aislada para saber dónde está la gente" en "Jin Fan Dao" de Song Qi en el primer volumen de "Poemas recopilados de la cabaña con techo de paja", se puede ver que esto El poema se ha difundido entre la gente de la dinastía Song del Norte. En particular, la primera frase "Las lluvias caen intensamente durante el Festival de Qingming" es la que más circula y es un nombre muy conocido en el área de Jiangnan. Este poema fue escrito en el sexto año de Huichang (846), emperador Wuzong de la dinastía Tang, cuando Du Mu era gobernador de Chizhou. Ha habido muchas opiniones diferentes sobre dónde se encuentra la aldea Xinghua. Puede ser en Fenyang, Shanxi, Huangzhou, Hubei o Nanjing (Jinling), Jiangsu. Algunas personas piensan que el poeta es ficticio. Sin embargo, entre todas las teorías, la teoría de Chizhou es la más creíble. En los suburbios occidentales de Guichi, Chizhou, se encuentra la aldea Xinghua. Según las crónicas locales, durante el período Huichang de la dinastía Tang, un hombre llamado Huang Gong elaboraba y vendía vino aquí. Hay un pozo en la tienda del que fluye agua como un manantial, que se llama "Huanggong Guangrun Yuquan". Durante los años de Huichang de Du Mu, tuvo experiencia en Chizhou, por lo que era lógico organizar poemas basados ​​en el paisaje local. "Jiangnan Tongzhi" registra: Cuando Du Mu era gobernador de Chizhou, fue a beber a la aldea Jinling Xinghua.

Apreciación:

Este poema trata sobre lo que vi bajo la lluvia primaveral del Festival Qingming. La primera frase describe la escena, el ambiente y la atmósfera; la segunda frase describe a los personajes, expresando la mentalidad triste, enojada y confusa del personaje; la tercera frase propone cómo deshacerse de esta mentalidad, utilizando acciones para escribir el; respuesta, es lo más destacado de todo el artículo. El color de todo el poema es luminoso y el ambiente es desolado. Adopta la técnica de subir gradualmente de bajo a alto, con el clímax al final. Es infinitamente memorable e intrigante, y ha sido muy leído.