Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Acuerdo entre un particular y una empresa

Acuerdo entre un particular y una empresa

En la sociedad moderna que cambia rápidamente, los acuerdos de uso se han convertido en la norma en la vida diaria. La firma de un acuerdo puede obligar a ambas partes a cumplir con sus responsabilidades. ¿Cómo se redactó el Acuerdo General? Los siguientes son cuatro acuerdos personales y empresariales que he recopilado y compilado únicamente como referencia. Vamos a ver.

Acuerdo Personal y Empresarial 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _)

Tanto el Partido A como el Partido B han llegado al siguiente acuerdo basado en los principios de igualdad, equidad y beneficio mutuo, dentro del alcance de las leyes y regulaciones de la República Popular China, y la Principios de honestidad, confiabilidad y consulta amistosa: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

1. La Parte B proporcionará a la Parte A vehículos totalmente equipados, en buenas condiciones, de funcionamiento seguro y confiable y con certificados completos. El estado básico del vehículo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Marca del vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de matrícula:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tipo de vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Color de la carrocería:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de matriculación del vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. Ambas partes acuerdan que la tarifa de alquiler del vehículo es _ _ _ _ _ _yuanes/mes después de la firma del contrato_ _ _ _ _. Pague en un solo pago en cuestión de días.

Tres. La duración del presente contrato es de cinco años: a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _.

Cuatro. Durante el período del contrato, la propiedad del vehículo pertenece a la Parte B, y la Parte A solo tiene derecho a utilizarlo, no pudiendo subarrendarlo, prestarlo, hipotecarlo ni realizar transporte de carga distinto al de pasajeros o cualquier otro comportamiento. que infrinja la propiedad del vehículo por parte de la Parte A.

Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de la Parte A:

1. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que entregue automóviles usados ​​de conformidad con este acuerdo;

p>

2. La Parte A pagará el pago de la hipoteca del vehículo en su totalidad y a tiempo;

3. La Parte A utilizará el vehículo normalmente según lo acordado. Si el vehículo sufre daños debido a un uso y almacenamiento inadecuados, como simples daños a los neumáticos, daños al motor causados ​​por arrancar el vehículo con agua en el tubo de escape o funcionamiento inadecuado después de una intrusión de agua, la Parte A será responsable de la indemnización.

4. Durante el período de arrendamiento, la Parte A cooperará con la Parte B en el mantenimiento normal y las inspecciones anuales, y realizará el mantenimiento según lo programado. Si inspección anual.

5. Durante el período de alquiler del vehículo, la Parte A correrá con los costos de combustible, tarifas de estacionamiento, peajes de carreteras y puentes, peajes de autopistas, multas por infracciones y otros gastos, y la Parte B proporcionará los documentos y facturas pertinentes para el reembolso. .

Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. Entregar a tiempo los vehículos acordados en este acuerdo a la Parte A. ;

2. Ayudar a la Parte A a manejar los accidentes de seguros de vehículos y reparar los vehículos dañados;

3. En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a rescindir el acuerdo y tomar. retroceda el vehículo.

1) La Parte A utiliza sus vehículos para llevar a cabo actividades ilegales y criminales.

2) La Parte A no utiliza el vehículo de la Parte A según lo acordado en el acuerdo.

3) Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A subarrendará el vehículo proporcionado por la Parte B a otros.

7. A menos que se cumplan las condiciones especificadas en este acuerdo o el acuerdo se rescinda por ley, ambas partes deben firmar un acuerdo por escrito para cambiar el acuerdo de rescisión.

Ocho. Si la Parte A renueva el contrato después de la expiración del acuerdo, deberá realizar los procedimientos de renovación dentro de los 15 días anteriores a la expiración del acuerdo.

Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado.

Firma de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _Firma de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 del acuerdo entre la persona física y la empresa cedente (Parte A):

Número de DNI:

Información de contacto:

Cesionario (Parte B):

Número de tarjeta de identificación:

Información de contacto:

Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan transferir el _ _ _ _ _ en poder de la Parte A. a la Parte B. _ _ _ _ En materia patrimonial de la sociedad de responsabilidad limitada, se ha llegado al siguiente acuerdo:

1. Transferencia patrimonial

1. A a _ _ _ _ Co., Ltd. _ _ _ _% capital

2. Antes de firmar este acuerdo, la Parte A debe manejar o proporcionar los documentos necesarios para esta transferencia de capital, como la resolución de los accionistas originales de la empresa aceptan esta transferencia de capital, etc.

II. Modelo de precio de transferencia de capital

1. La parte A se compromete a transferir las _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ acciones que posee * * * _ _ _ _ _ % del aporte de capital

2. La Parte B se compromete a pagar a la Parte A un pago único en efectivo por las acciones transferidas dentro de los _ _ _ _ días posteriores a la firma de este contrato.

3. Después de que la Parte A transfiera sus acciones, sus derechos y obligaciones originales en la empresa _ _ _ _ _ serán disfrutados y asumidos por la Parte B junto con la transferencia de acciones.

4. El contrato de transferencia de acciones entre la Parte A y la Parte B es aprobado por más de la mitad de los accionistas en la junta general de accionistas _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tres. Garantía de la Parte A

(1) La Parte A es la única propietaria del capital transferido en el Artículo 1 de este Acuerdo;

(2) Como accionista de la empresa, la Parte A tiene cumplió plenamente con sus obligaciones Obligación de aportar capital al capital registrado de la empresa;

(3) Asegurar que los documentos mencionados en las actividades relacionadas con esta transferencia de capital sean completos, auténticos, legales y válidos;

(4) Garantizar la integridad del patrimonio transferido sin ninguna garantía, hipoteca u otros derechos de terceros;

(5) A partir de la fecha de vigencia de este acuerdo, la Parte A se desistirá completamente del operaciones de la empresa y ya no participará en la distribución de la propiedad y las ganancias de la empresa.

Cuatro. Garantía de la parte B

(1) La parte B será responsable ante la empresa en la medida de su aporte de capital;

(2) La parte B reconoce las disposiciones de los estatutos de la empresa y este contrato, y garantiza que la Parte B cumplirá con los estatutos de la empresa Cumplirá con sus obligaciones y responsabilidades;

(3) La Parte B garantiza pagar el precio en la forma estipulada en este contrato.

Verbo (abreviatura de verbo) carga de costos relacionados con la transferencia de capital

Ambas partes acuerdan que los gastos relevantes incurridos en el manejo de los procedimientos de transferencia de capital acordados en este contrato serán _ _ _ _ _ _ _oso.

6. Los derechos y obligaciones de los accionistas incluyen las ganancias y pérdidas de la empresa (incluidos reclamos y deudas).

1. Desde la fecha de entrada en vigor de este acuerdo, la Parte B ha ejercido efectivamente sus derechos como accionista de la empresa y ha cumplido las obligaciones correspondientes como accionista. Cuando sea necesario, la Parte A ayudará a la Parte B a ejercer los derechos de los accionistas y cumplir con las obligaciones de los accionistas, incluida la firma de documentos relevantes en nombre de la Parte A.

2. compartir en proporción a sus acciones Ganancias, reparto de riesgos y pérdidas.

Siete. Modificación y terminación del acuerdo

Este acuerdo puede ser modificado o terminado bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, pero ambas partes deben firmar un acuerdo de modificación o terminación.

1. Este acuerdo no puede ejecutarse por fuerza mayor o razones externas que no sean culpa pero que no puedan ser impedidas por una de las partes.

2. Una de las partes pierde su capacidad real de desempeño.

3. Por el incumplimiento del contrato por una de las partes, los intereses económicos de la otra parte se han visto gravemente afectados, haciendo innecesaria la ejecución del contrato.

4. Debido a cambios en las circunstancias, ambas partes deben negociar y llegar a un acuerdo.

5. Otros cambios o cancelaciones estipulados en este contrato.

Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si cualquiera de las partes no cumple o viola gravemente cualquiera de los términos de este acuerdo, la parte que incumple deberá compensar a la parte que no incumple por todas las pérdidas económicas. A menos que se acuerde lo contrario en este Acuerdo, la parte que no incumple también tiene el derecho de solicitar la terminación de este acuerdo y exigir a la parte que incumple que compense a la parte que no incumple por todas las pérdidas económicas sufridas por la parte que no incumple.

2. Si la Parte B no paga el precio de las acciones a tiempo de acuerdo con las disposiciones de este contrato, la Parte B pagará una tarifa por pago atrasado del _ _ _ _% de la parte retrasada del precio. por cada día de retraso. Después de que la Parte B pague la indemnización por daños y perjuicios a la Parte A, si las pérdidas causadas por el incumplimiento del contrato de la Parte B exceden el monto de la indemnización por daños y perjuicios, o si el incumplimiento del contrato por parte de la Parte B causa otros daños a la Parte A, esto no afectará el derecho de la Parte A a reclamar. por el exceso u otros daños.

Nueve. Mediación de Disputas

Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato será resuelta por ambas partes mediante negociación amistosa.

Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular o presentarla a un comité de arbitraje para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje actualmente vigentes en el momento de la presentación para el arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.

X. Términos válidos y otros

1. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.

2. La formación, validez, interpretación, terminación y resolución de disputas de este acuerdo se regirán por las disposiciones pertinentes de las leyes de la República Popular China.

3. La Parte A y la Parte B cooperarán con la empresa para tramitar los procedimientos de aprobación de cambios accionariales lo antes posible y gestionar los correspondientes procedimientos de registro de cambios industriales y comerciales.

4. El original del presente acuerdo está el _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

Parte A (firma o sello):

Año, mes y día

Parte B (firma o sello):

Año, mes y día

Artículo 3 del contrato personal y empresarial: _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma del contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cedente (en adelante, "Parte A "):

Número de DNI:

Residencia:

Teléfono de contacto:

Cesionario (en adelante, "Parte B "):

Número de DNI:

Residencia:

Teléfono de contacto:

Empresa de destino:

Residencia:

Representante legal:

Considerando:

1. La sociedad objeto es una sociedad de responsabilidad limitada registrada de conformidad con la “Ley de Sociedades de la República Popular”. of China", con un capital registrado de RMB y un capital desembolsado de RMB.

2. La Parte A tiene la intención de transferir el % del capital social (capital suscrito y capital pagado) de la empresa objetivo que posee a la Parte B, y la Parte B se compromete a aceptar el capital social anterior.

Con base en los principios de voluntariedad, igualdad, equidad, buena fe y buena fe, la Parte A y la Parte B han llegado a los siguientes términos y firmaron este acuerdo de cumplimiento mutuo:

Artículo 1 Objeto de la transferencia, precio de la transferencia y forma de pago

1 Destino de la transferencia

La parte A se compromete a transferir el % del capital social de la empresa objetivo (aporte de capital suscrito, aporte de capital pagado) a la Parte B, y la Parte B acuerda transferir Transferido el capital anterior.

2. Precio de transferencia

La Parte A y la Parte B acuerdan que el precio total de esta transferencia de capital es RMB (capital: RMB; si hay alguna discrepancia, prevalecerá la capitalización) .

3. Método de pago

3.1 Antes de la firma de este contrato, la Parte B ha realizado el primer pago de transferencia a la Parte A en yuanes RMB (en mayúsculas: yuanes RMB, si los hay). es de cualquier tamaño) a la Parte A. Si la escritura no coincide, prevalecerá la mayúscula).

3.2 La Parte B pagará la segunda tarifa de transferencia a la Parte A en RMB (mayúscula: RMB; si hay alguna discrepancia, prevalecerá la mayúscula).

3.3 La Parte B pagará la tarifa de la tercera transferencia a la Parte A en RMB (mayúscula: RMB; si hay alguna discrepancia, prevalecerá la mayúscula).

3.4 La Parte B pagará el monto restante de la transferencia en yuanes RMB (en letras mayúsculas: yuanes RMB, si hay alguna inconsistencia en las letras mayúsculas, prevalecerán las letras mayúsculas) a la cuenta designada por la Parte A antes el mes y el año. Si la Parte A cambia la cuenta de cobro, deberá notificar a la Parte B por escrito con un día hábil de anticipación; de lo contrario, la Parte A será responsable de todas las consecuencias adversas.

Nombre de la cuenta:

Banco donde se abre la cuenta:

Número de cuenta:

Artículo 2 Declaraciones y Garantías

1. La Parte A declara y garantiza:

1.1 El capital transferido a la Parte B es la verdadera inversión de la Parte A en la empresa objetivo. Es el capital legalmente propiedad de la Parte A y tiene plenos derechos de disposición. El patrimonio no ha sido congelado ni subastado por el tribunal popular, y no existe hipoteca, prenda, garantía u otros defectos que puedan afectar los intereses de la Parte B.

1.2 Antes de que se realice la transferencia y entrega del patrimonio anterior completado, la Parte A no transferirá ni enajenará el capital de ninguna manera que afecte los intereses de la Parte B, como donación, hipoteca o prenda.

1.3 Ni la empresa objetivo ni la Parte A tienen deudas, demandas, reclamaciones y responsabilidades importantes existentes o potenciales que no hayan sido reveladas a la Parte B; no existen hechos legales ni amenazas que puedan dar lugar a litigios o; arbitraje.

1.4 La Parte A garantiza que la firma y ejecución de este Acuerdo no violará sus obligaciones y responsabilidades bajo ningún acuerdo o documento legal.

2. Declaraciones y garantías de la Parte B

2.1 La Parte B reconoce los estatutos de la empresa objetivo y garantiza el cumplimiento de los derechos y obligaciones de los accionistas de conformidad con los estatutos.

2.2 Pagar la tarifa de transferencia de capital según lo acordado.

2.3 La Parte A garantiza que cumplirá con sus obligaciones de buena fe de conformidad con este acuerdo.

Artículo 3 Transferencia de Patrimonio y Comisiones.

1. Transferencia de patrimonio

Dentro de un día hábil después de que la Parte A reciba todo el dinero de la transferencia, la Parte A y la Parte B deberán pasar por los procedimientos de transferencia para la transferencia de patrimonio y el cambio de representante legal. con el departamento de administración industrial y comercial. Todas las partes deben cooperar plenamente con los procedimientos legales relacionados con la emisión para garantizar el buen progreso del cambio de transferencia de capital.

2. Costos de transferencia de patrimonio.

La tasa de registro de la transferencia patrimonial será de cargo de la Parte B, y los impuestos pagaderos por la transferencia patrimonial serán de cargo de la Parte A.

3. p>

Con el fin de simplificar los trámites, el correspondiente acuerdo de transferencia de capital firmado por ambas partes a solicitud de la autoridad de registro industrial y comercial es únicamente para fines de registro, y los derechos y obligaciones de ambas partes están sujetos a este acuerdo. .

Artículo 4 Modificación y terminación del acuerdo

1 Salvo que se acuerde lo contrario en este acuerdo, ambas partes podrán modificar este acuerdo en forma de acuerdo complementario escrito. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo. Si el contenido del acuerdo complementario entra en conflicto con este Acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario firmado posteriormente.

2. Antes de que la empresa tramite el registro de cambios en la transferencia de capital, si ocurre una de las siguientes circunstancias, este acuerdo puede modificarse o rescindirse, pero ambas partes deben firmar un acuerdo de cambio o rescisión por escrito.

(1) Este acuerdo no puede ejecutarse debido a fuerza mayor o razones externas que no pueden evitarse sin culpa de una de las partes.

(2) Una de las partes pierde su capacidad real de desempeño.

(3) Debido al incumplimiento de los términos de representación y garantía por parte de la Parte A, el capital no puede transferirse o el propósito acordado por la Parte B no puede lograrse de ninguna otra manera sustancial.

(4) Debido a cambios en las circunstancias al momento de firmar este acuerdo, este acuerdo solo puede rescindirse o rescindirse mediante negociación entre las dos partes. Ambas partes deben firmar los acuerdos de rescisión y rescisión pertinentes por escrito.

Artículo 5 Cláusula de Confidencialidad

1. La Parte A y la Parte B prometen y acuerdan que las transacciones involucradas en este acuerdo son confidenciales, a menos que lo exija la ley o las agencias gubernamentales, ninguna de las partes lo hará. ser divulgada a ningún tercero que no sea las partes de este acuerdo.

2. La Parte A y la Parte B tratarán la información y los materiales obtenidos en esta transacción de capital como información confidencial, y cada parte protegerá esta información confidencial a menos que sea necesario para completar esta transacción o que lo exijan agencias legales y gubernamentales. , de lo contrario no será copiado ni utilizado.

Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Una vez que este acuerdo entre en vigor, ambas partes deberán cumplirlo conscientemente. Si cualquiera de las partes no cumple plenamente con sus obligaciones de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo, será considerada responsable de conformidad con la ley y las disposiciones de este Acuerdo.

2. Si la Parte B no paga el monto de la transferencia de capital a tiempo, la Parte A pagará una multa liquidada del 0,10% del monto de la transferencia vencida por cada día de vencimiento. Si el vencimiento es de más de tres días, la Parte A tiene derecho a rescindir este acuerdo y el dinero de la transferencia de capital pagado por la Parte B no será reembolsado. Si la Parte B causa pérdidas a la Parte A debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte B, y los daños y perjuicios pagados por la Parte B son inferiores a las pérdidas reales, la Parte B debe pagar una compensación adicional.

Artículo 7 Resolución de Disputas

Cualquier disputa que surja de la firma y ejecución de este Acuerdo se resolverá mediante negociación entre las partes. Si no se puede llegar a un acuerdo, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el acuerdo.

Artículo 8 Vigencia de este Acuerdo

1. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (sello) por ambas partes.

2. El presente acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte y la empresa objetivo un ejemplar, todos los cuales tienen el mismo efecto jurídico.

(No hay texto debajo)

Parte A (firma y huella digital):

Hora de firma:

Parte B (firma y huella digital) ) :

Hora de la firma:

Artículo 4 Acuerdo Personal y Empresarial Parte A: (en adelante denominada Parte A)

Parte B: (en adelante denominada como Parte B)

p>

Garantizar plenamente el desarrollo constante de la empresa en el futuro y lograr un mejor desempeño. De acuerdo con el principio de "cooperación sincera, ventajas complementarias, beneficio mutuo y beneficio mutuo y desarrollo común", el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo:

1. /p>

La Parte A contrata a la Parte B para que actúe como representante de ventas de la empresa, la Parte B es responsable de gestionar todos los clientes nuevos y antiguos dentro del área especificada en el contrato de la empresa de la Parte A. El contenido del trabajo incluye: gestión de pedidos de clientes, mantenimiento de relaciones con clientes, desarrollo de nuevos clientes y contabilidad de costos de productos. La parte B es responsable de las transacciones comerciales del pedido y de la entrega del pedido. No participa en el trabajo de taller o almacén de la empresa, y el departamento de producción y entrega de pedidos es responsable de toda la producción;

En segundo lugar, la forma y el tratamiento de la cooperación

1. ayuda a la Parte A a administrar el área autorizada. Para los negocios, la Parte A le dará a la Parte B una comisión de ventas mensual como salario. Estándar de comisión: el 3% del total de los ingresos por ventas mensuales de todos los clientes en el área autorizada por la Parte A a la Parte B se pagará a la Parte B como salario

2. Parte B entre el 28 y el 30 del mes siguiente. El importe total se pagará a la Parte B en un solo pago antes de la fecha. Si la Parte A no paga el salario de la comisión a la Parte B por tres días de retraso, la Parte B tiene derecho a cobrar a la Parte A una multa del 50% del salario de la comisión adeudada. La Parte B organiza su pago; propio horario de trabajo, y la Parte A no puede interferir sin autorización;

Tres. Gastos operativos

1. Los gastos de entretenimiento incurridos con los clientes durante el desarrollo comercial diario correrán a cargo de la Parte A (si es necesario, esto debe explicarse a la Parte A con anticipación y pagarse en forma de reembolso después del consentimiento por escrito). );

2. Los obsequios y otros gastos requeridos por los clientes para la celebración de festivales o banquetes a gran escala correrán a cargo de la Parte A (la Parte B lo solicita por escrito y la Parte A acepta pagar);

3. Todos los gastos requeridos por el mercado correrán a cargo del Compromiso de la Parte A (La Parte B lo solicita previamente por escrito y la Parte A se compromete a implementarlo).

Cuarto, otros

1. Durante el período del contrato, la Parte B es responsable de ayudar a los clientes autorizados del mercado regional de la Parte A a recuperar el pago;

2. Para todas las devoluciones, la Parte B puede negociar con los clientes en nombre de la Parte A y solo realizar operaciones relevantes después de obtener el consentimiento por escrito de la Parte A;