¿No pudo aprobar la prueba de traducción de nivel 3 tres veces? ¿Qué hacer? ¿Cómo prepararse para el examen?
Siempre que memorices más palabras y leas el libro de gramática con atención, podrás aprobar fácilmente la parte completa. Por eso, a continuación te recomiendo algunos libros de gramática y libros de vocabulario, además de cómo memorizar palabras.
1. Libros de gramática:
Los estudiantes a menudo me preguntan qué libros de gramática recomiendo. Algunos de los libros de gramática mejor valorados del mercado incluyen "Nuevos pensamientos sobre la gramática inglesa" de Zhang Mansheng. serie y "Libros prácticos de gramática inglesa de Zhang Daozhen". No se trata de tener demasiados libros, se trata de ser preciso, especialmente los libros de gramática. No seas ávido de leer demasiados libros con atención, porque el conocimiento gramatical que se cubre en ellos es casi el mismo.
Además de leer libros de gramática, asegúrate de leer más revistas extranjeras. Leer libros de gramática equivale a sentar una base sólida, mientras que leer revistas extranjeras equivale a una especie de práctica. A través de la práctica, como analizar oraciones largas y difíciles en revistas extranjeras, realmente se pueden dominar estos conocimientos gramaticales.
2. Palabras:
A. La importancia de memorizar palabras: No hay mucho tiempo para buscar palabras en la sala de examen. Muchas personas no pueden terminar de escribir porque pierden el tiempo buscando. hasta palabras. Si terminan de escribir, probablemente pasó.
Sugerencias de los estudiantes: “Después del examen, usé mi memoria para buscar algunas palabras de vocabulario que no entendía en ese momento y descubrí que todas eran vocabulario de IELTS y GRE, por lo que aumentó ¡El vocabulario es la mejor manera!” “Pero hay muchas palabras que realmente no sé, y es inútil adivinarlas según el contexto o usar varias técnicas, porque no conozco las palabras subrayadas o las de reemplazo. palabras, así que pensé que tendría que memorizarlas después del examen”.
Libro de vocabulario recomendado:
"Memoria de palabras como un pez en el agua"
"Selección de vocabulario GRE"
"1100 palabras que necesitas saber" (los estudiantes dijeron que este también es un libro de palabras de alta frecuencia)
¿Cómo memorizar palabras?
La primera es memorizar el libro de vocabulario directamente. Si desea elegir este método para memorizar palabras, léalo una y otra vez, al menos de 6 a 10 veces antes de poder recordarlo.
El segundo es leer publicaciones extranjeras. Al leer revistas extranjeras, podemos conocer las palabras de alta frecuencia que se utilizan en las revistas extranjeras. Cuando leemos habitualmente, podemos marcar las palabras que no conocemos y luego buscarlas en el diccionario (de hecho, Baidu Translate es suficiente). El significado y las oraciones de ejemplo de una palabra son muy completas) para comprender los usos comunes de una palabra.
El tercero es un libro de raíces prometedor. La ventaja de aprender las raíces de las palabras para memorizar palabras es que, aunque no recuerdas cómo escribir una palabra, puedes adivinar lo que significa cuando la ves.
2. Libros de preparación para exámenes prácticos de CATTI
1. Libro de texto oficial:
El libro de texto "Práctica de traducción en inglés" está compilado por temas. Cada unidad habla de un tema, como turismo, economía, protección del medio ambiente, etc. Hay explicaciones de texto, habilidades de traducción y capacitación intensiva. El resumen es bastante completo, lo que le permite tener un control más general sobre todos los aspectos de la traducción. Si trabajas duro, definitivamente ganarás algo. Los ejercicios adjuntos se explican con más detalle. La desventaja es que muchos de los materiales seleccionados son relativamente antiguos, el contenido es demasiado grande pero no lo suficientemente preciso y llevará mucho tiempo terminarlos todos. El libro de texto oficial también incluye un "Manual de palabras de uso común en traducción": esta es una versión súper condensada de "Práctica de traducción en inglés", con dieciséis unidades, un tema por unidad y una colección de vocabulario y expresiones de uso común en traducción.
2. Libros recomendados sobre pensamiento de traducción:
Libros de preparación para exámenes de traducción chino-inglés de CATTI:
"Learning from Chinglish" (conocerás muchos detalles de la traducción). después de leerlo), como omitir y agregar traducciones de tiempos verbales, procesamiento de verbos dobles, etc.)
"Teoría y práctica de la traducción no literaria"
Aprendí mucho de Estos dos libros. Se puede decir que mi introducción a la traducción chino-inglés se basó en estos dos libros y aprendí mucho a pensar de estos dos libros. Más tarde, yo mismo resumí muchas ideas de traducción a través de una gran cantidad de práctica de traducción y enseñanza de traducción.
Otros buenos libros de preparación para exámenes de traducción escrita CATTI:
"Un tutorial conciso sobre traducción inglés-chino" de Zhuang Yichuan
"Aprender inglés a través de la traducción": Este libro es realmente bueno.
Cuando miro las traducciones chino-inglés de miembros actuales y estudiantes de años anteriores, el problema más común es que originalmente tienen muchas palabras, una frase se puede expresar claramente, pero insisten en escribir una oración originalmente. claramente, pero insisten en escribir dos frases. Así que vale la pena leer este libro. Después de leerlo, comprenderá qué es el inglés sencillo.
Feng Qinghua "Tutorial práctico de traducción"
Ye Zinan "Teoría y práctica avanzada de la traducción inglés-chino"
Qian Gechuan "Habilidades de traducción"
"Tutorial universitario de traducción inglés-chino" de Wang Enmian
3. Sitio web de preparación para exámenes prácticos de traducción inglés-chino de CATTI
Generalmente tomado de publicaciones extranjeras como The New York Times y The Guardian, por lo que debes leer estos materiales.
1. New York Times: Cricket English Network (www.qqenglish.com) La información de este sitio web no se puede copiar directamente. Para conocer el método de copiar y pegar, consulte este enlace:
//www.gaozhaiedu .com/html/publication/niuyueshibao/20190404/2178.html
La primera traducción inglés-chino del segundo artículo de CATTI en junio de 2019 provino del New York Times .
2. The Guardian www.guardian.com es un sitio web de traducción inglés-chino de alta frecuencia. En los últimos años, me ha interesado especialmente leer artículos de The Guardian.
3. Sitio web chino del Financial Times:
//www.ftchinese.com/story/001072107,
//www.ftchinese.com/story/ 001075366#adchannelID=1100
4. Revistas recomendadas de preparación de exámenes CATTI
1. "English World"
La segunda traducción al chino de los dos artículos de CATTI en junio de 2019. Ying es un extracto de un artículo de esta revista sobre la implementación de contratos de producción conjunta doméstica en la aldea de Xiaogang, Fengyang, Anhui.
2. "English Digest"
Estas dos revistas son muy útiles para mejorar la traducción chino-inglés y la traducción inglés-chino. Se recomienda suscribirse a ellas. . La lectura es la inversión de menor coste.
5. ¿Cómo leer esta información?
1. Traducción refinada: persista en traducir alrededor de 500 palabras cada día del chino al inglés y del inglés al chino, luego compárelas con las traducciones y explicaciones de referencia, y estudie cuidadosamente el vocabulario, las palabras y los patrones de oraciones. pensamiento de traducción y conocimiento profesional, etc. espere. Luego haga un resumen y revíselo periódicamente.
2. Traducción vista: Lectura bilingüe extensa, traducción a primera vista, es decir, repasar la traducción en tu mente, luego compararla rápidamente con la traducción y luego aprender un poquito.
3. Leer artículos en chino puro e inglés. Lea rápidamente los materiales en chino y luego busque algunos materiales relacionados con el inglés para ver cómo se introduce este tema en inglés, de modo que los dos idiomas puedan conectarse. Finalmente, si tienes más tiempo, puedes practicar uno a uno según el tema.