Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - ¿Cuál es el poema de amor más bello del mundo?

¿Cuál es el poema de amor más bello del mundo?

El poema de amor más hermoso recomienda el poema de Yeats "Cuando seas viejo", que es un poema de amor cálido y sincero escrito por Yeats a su novia Maud Gunny. La poesía tiene un lenguaje sencillo y ricas emociones. El siguiente es el texto original y la traducción de "When You Are Old" de Yeats. Bienvenido a leer.

Texto original:

Cuando seas viejo

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

dormitando junto al fuego , toma este libro,

Lee despacio, soñando con esos ojos tiernos

Tus ojos alguna vez tuvieron sombras profundas

Cuánta gente ama tu alegre y elegante; momentos,

ama tu belleza con amor verdadero o falso,

pero hay una persona que ama tu alma peregrina,

Ama la tristeza de tu rostro envejecido. ;

Agacharse junto al hogar resplandeciente,

Susurrar un poco tristemente, cómo se desvanece el amor

Pasearse por las montañas arriba

Esconde su cara entre las estrellas.

Seis versiones de traducción:

1.

Traducido por Fu Hao

Cuando estés viejo, quemado por el sol, con sueño,

Cuando duermas una siesta junto al fuego, toma nota de este libro Libro .

Lee despacio y sueña con tus ojos.

Ojos suaves, reflejos profundos en los ojos;

Cuántas personas aman tu tiempo encantador,

El amor por tu belleza proviene de la hipocresía o de la verdad,

>

Pero sólo hay una persona que ama la sinceridad de tu alma,

ama el viento cortante y la escarcha en tu rostro declinado;

se inclina junto a la chimenea roja,

p>

Susurrando tristemente, cómo Cupido escapó,

Vagaba entre las montañas de arriba,

ocultando su rostro entre las estrellas.

En segundo lugar, cuando envejeces.

Traducido por Yuan Kejia

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

tomando una siesta junto al fuego, por favor escribe este poema,

Lee despacio y recuerda la ternura de tus ojos en el pasado.

Recuerda las pesadas sombras de su pasado;

Cuántas personas te amaban cuando eras joven y feliz,

adoraban tu belleza, tu hipocresía o tu sinceridad,

Sólo una persona ama tu alma peregrina,

ama las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido;

Cuelgo mi cabeza junto a la estufa roja,

Susurrando tristemente el paso del amor,

Sobre las montañas de arriba, camina lentamente,

Un rostro escondido entre un grupo de estrellas.

En tercer lugar, China está muerta.

Traducción de Amante

Cuando Hua murió, tus sienes estaban grises y soñolientas.

Siéntate junto al fuego y toma una siesta lenta. Por favor, retira mi colección de poesía.

Por favor léelo despacio, como un sueño, lo revivirás.

Tus ojos alguna vez fueron tan cariñosos y gentiles.

Cuántas personas han amado tu encanto radiante,

Aman tu hermoso rostro, ya sea con sinceridad o en broma,

¡Pero sólo hay una persona! ¡Él ama vuestro santo y piadoso corazón!

Cuando has lavado tu belleza y te has afligido porque tu belleza ha envejecido, ¡ella todavía te ama profundamente!

La llama del horno es cálida y brillante, y bajas la cabeza suavemente.

Con un toque de tristeza, susurrando por el amor marchito,

En ese momento, deambulaba solo por Qianshan,

escondiendo su rostro en las montañas. El cielo mira detrás de tus estrellas.

Cuatro, cuando seas viejo.

Traducido por Chen Li (Provincia de Taiwán)

Cuando estés viejo, gris y con sueño,

Toma una siesta junto al fuego y quítatelo. Lee esto Reserva despacio y sueña con ello un rato ante tus ojos.

Luz suave y sombra profunda;

Cuántas personas te aman y disfrutan de tu gracia,

Aman tu belleza, sea verdadera o falsa,

Sólo una persona te ama con tu corazón de peregrino,

Ama la tristeza en tu rostro cambiante;

Se inclina sobre la valla roja,

Con un poca tristeza, susurro, ¿dónde está el amor?

Huye y deambula por las montañas de arriba.

Esconde su rostro entre las estrellas.

5. Cuando envejeces.

Traducido por Qiu Xiaolong

Cuando seas viejo, tengas canas y tengas sueño,

Toma una siesta junto al fuego y toma este libro,

p>

Lee despacio y sueña con tus ojos una vez

Cierta ternura y su sombra profunda;

Cuánta gente te ama en momentos felices y hermosos,

Amo tu belleza, sea verdadera o falsa,

Pero hay alguien que te ama como alma de peregrino,

Amo también tu rostro envejecido de tristeza;

Inclinado sobre la estufa encendida,

Murmurando tristemente para mis adentros, cómo se fue el amor,

Caminando solo sobre mi cabeza En las montañas,

Su rostro está enterrado entre las estrellas.

6. Cuando envejeces.

Traducido por Yang Mu

Cuando seas viejo, canoso y tengas sueño,

durmiendo junto al fuego, quita este libro,

p>

Lee despacio y el sueño volverá a ti.

Hay una luz suave y una sombra de ondas profundas;

Cuánta gente se enamora, cuando eres feliz y elegante,

Amor, tu belleza es verdadero, tu amor es falso,

Hay una persona que ama tu alma, frente a las montañas.

Amo tu rostro que cambia con los latidos de tu corazón.

Inclinado sobre la reluciente barandilla de hierro,

Oye, con un poco de tristeza, ¿cómo puede ser el amor?

Escapó y vagó por las montañas de arriba.

Fu escondió su rostro entre un grupo de estrellas.