Edición de educación popular poesía antigua y teoría de la poesía para los grados 1 a 6
1, Autor: Du Mu de la dinastía Tang
2 Texto original
Jiangnan, el Sonido de flores verdes y rojas al abrirse, el agua de los pueblos al pie de las montañas Pueblos fronterizos. ?
Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.
3. Traducción
En el vasto sur del río Yangtze, el canto y el baile florecen, los árboles verdes y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en las estribaciones. del pueblo del agua.
Más de 480 templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur ahora están envueltos en esta niebla.
2. "Poemas varios de Ji Hai"
1, Autor: Gong Zizhen, Dinastía Qing
Texto original
El. poderoso y poderoso La tristeza de la despedida se extiende hacia el atardecer, lejos de Beijing, montando un látigo hacia el este, me siento como si estuviera en el mundo humano.
Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
3. Traducción
La tristeza de dejar Kioto es como una ola de agua que se extiende hasta la distancia del atardecer, con una ola de látigos hacia el este, sintiendo que la gente está en el fin del mundo.
Las flores que caen de las ramas no son cosas sin corazón. Incluso si se convierten en barro primaveral, todavía están dispuestas a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan.
Tercero, "Liu Yong"
1, Autor: He Tangchao
2 Texto original
Jasper finge ser un árbol. , Cuelga miles de tapices de seda verde.
No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
3. Traducción
Los sauces altos están cubiertos de nuevas hojas verdes, y los sauces bajos son como miles de cintas verdes ondeando suavemente.
No sé quién cortó como unas tijeras mágicas esta fina hoja de sauce, que es la brisa primaveral de febrero.
Cuarto, "Pensamientos nocturnos tranquilos"
1, Autor: Li Bai de la dinastía Tang
Texto original
El Los pies de mi cama brillan con una luz tan brillante. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
3. Traducción
La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.
Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
5. "Mirando la montaña Tianmen"
1, Autor: Li Bai de la dinastía Tang
2. El río Yangtze es como un gigante. El hacha abrió el pico Tianmen y el río verde fluyó hasta esta rotonda.
El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.
3. Traducción
El río Yangtze es como un hacha gigante que divide los majestuosos picos de Tianmen, y el río Qingjiang fluye hacia el este aquí.
El hermoso paisaje de montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán es inseparable, y un barco solitario surge del horizonte.