La princesa montada en polvo rojo se ríe. ¿Cuál es la siguiente oración?
Chang'an mira hacia atrás y ve montones de bordados.
Hay miles de puertas abiertas en la cima de la montaña.
Me reí a carcajadas tan pronto como monté en el mundo de los mortales.
Nadie sabía que era un lichi.
La primera frase "Mirando hacia atrás a Chang'an" es extremadamente importante. Chang'an era la capital en ese momento, Ming Chengzu tenía que estar ocupado en la capital y su concubina quería quedarse en la capital, por lo que los litchi voladores fueron directamente a Chang'an, mientras Ming Chengzu y su concubina estaban teniendo ¡Diversión en la montaña Lishan! Esta es la escena de "Mirando hacia atrás a Chang'an, bordando montones". Durante el reinado del emperador Ming de la dinastía Tang, la montaña Lishan estaba cubierta de flores y árboles que parecían bordados de algodón, por eso se la llamó Xiuling. Utilice "estacas bordadas" para describir vívidamente la apariencia general del Monte Li en la distancia. La segunda frase es "Duixiu" y describe la arquitectura del Palacio Huaqing en la montaña Lishan. En ese momento, "Yi Qi" se acercaba a la montaña Lishan y vio "la cima de la montaña abriéndose mil veces"; la gente en la montaña ya había visto el "polvo rojo" volando, y "Yi Qi" se acercaba; abrieron las "Mil Puertas en la Cumbre" por segunda vez. Como resultado, hubo una escena dramática de "reír en el mundo de los mortales". Por un lado, el galope a alta velocidad día y noche barrió el "polvo rojo" y trajo lichis "de viaje", sudando como lluvia y miserable, por otro lado, la concubina imperial consiguió lichis frescos; Ella sonrió, llena de alegría. Por el contrario, contiene una condena silenciosa a la vida extravagante. Los primeros tres poemas no mencionan los lichis en absoluto. No sé por qué quiero volver a mirar a Lishan desde Chang'an. No sé por qué las "Miles de puertas en la cima" se abren una tras otra, no sé cuál es el propósito de "Cabalgando en el polvo rojo" y por qué todas las "concubinas" se ríen y se van. lectores con una serie de suspenso. La última frase debería explicar el suspenso, pero inesperadamente utiliza una frase negativa: "Nadie sabe que es un lichi". De hecho, el viento sopló el polvo y "montó" las miles de puertas del Palacio Huaqing, desde el pie del montaña hasta la cima de la montaña, todo abierto para él. Todo el mundo pensaría que se trata de una noticia urgente sobre el ejército. ¡Cómo te imaginas que esos sean lichis para la concubina imperial! La palabra "desconocido" es el toque final y tiene un significado profundo, elevando el ámbito ideológico de todo el poema a una altura asombrosa.
La torre faro del rey Zhou You también se encuentra en la cima del monte Li. El autor le pidió a la concubina Yang que viera "Riding in the Red Dust" en la cima del monte Li, y usó deliberadamente la palabra "sonrisa de princesa" para recordar a los lectores la lección histórica de "alabar a la princesa y sonreírle a Zhou".