Poemas antiguos relacionados con los veinticuatro términos solares
1. Aturdido: "Guan Tianjia" Dinastía Tang: Wei Wuying, texto original:
Una lluvia ligera trae flores nuevas, y un trueno empezó a despertar. La familia Tian estuvo inactiva durante unos días y luego comenzó a cultivar. Dingzhuang está en libertad y la guardería está a cargo.
Cuando vuelvo a escena, suelo beber agua de Xixi. El hambre no es sufrimiento propio, sino consuelo. No había nada en el almacén para pasar la noche y el servicio de comida rápida aún no había llegado.
Me lo comí porque me daba vergüenza no practicar.
Una sutil lluvia primaveral está llena de vitalidad y se acerca un retumbante trueno primaveral. Las familias de agricultores tienen unos días libres al año y el trabajo de Tanaka ha estado ocupado desde el principio. Todos los jóvenes y fuertes fueron a los campos a cultivar, y el patio se transformó en un huerto y se limpió.
Después de regresar del campo, suelo llevar a los terneros a los arroyos de las montañas occidentales para beber agua después del atardecer. Los agricultores hambrientos y trabajadores nunca se quejan, y una lluvia primaveral tan cara como el petróleo los llena de alegría.
Hace tiempo que los graneros se quedaron sin grano viejo, pero los despachos del gobierno son interminables. Al ver a los agricultores así, me siento profundamente avergonzado de no ser un agricultor. Todos mis salarios provienen de estos agricultores.
2. Qingming: Dinastía Tang "Qingming": Du Mu, texto original:
En el día de luto, la llovizna es como lágrimas; los peatones en la carretera quieren morir. Pregunta a los lugareños dónde comprar vino sin preocupaciones. El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan.
Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en la carretera estaban desesperados. Al preguntar a los lugareños dónde comprar vino para calmar sus penas, el pastor señaló con una sonrisa la aldea de montaña Xinghua.
3. Lluvia: ""Spring Night Happy Rain"" Dinastía Tang: Du Fu, texto original:
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos fluviales son brillantes. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores.
Good Rain conoce el momento de la lluvia, que es cuando las plantas brotan y crecen en primavera. Mientras la brisa primaveral cae tranquilamente por la noche, silenciosamente nutre todas las cosas en primavera.
En una noche lluviosa, los caminos del campo estaban oscuros, y sólo las luces de los barcos fluviales parpadeaban solas. Al amanecer, miré las flores empapadas por la lluvia, que eran hermosas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se convirtió en un mundo de flores.