Da un ejemplo de una palabra de la vida diaria y explica brevemente sus características de juego de palabras homofónico.
En la vida diaria, existen muchos "juegos de palabras homofónicos" familiares. Por ejemplo:
●Durante el Año Nuevo chino, invierta "primavera" y "福" para significar "la primavera está aquí" y "la bendición está aquí".
●Comer "pescado" en Nochevieja significa "tener tiempo libre cada año".
Comer “pastel de arroz” simboliza la “promoción paso a paso”.
●Comer "rábano" simboliza "buen cutis".
●Comer "verduras perennes" es una forma de esperar "longevidad".
●Comer "cítricos" representa "buena suerte".
Comer “manzana” simboliza “paz”.
Comer "azufaifa" y "longan" en el banquete de bodas es esperar que la pareja "tenga hijos pronto".
Durante la temporada de exámenes, para aprobar el examen con éxito, algunos padres traerán algunas cosas al templo de Wenchang para adorar, como:
●"apio", con la esperanza de que el Los candidatos "estudiarán mucho".
●"Ajo", espero que los candidatos sepan "calcular".
●"Cebolla", espero que los candidatos sean "inteligentes".
●"Pastel, bolas de masa de arroz", con la esperanza de aprobar el examen de "Secundaria".
●"Piña" significa "buena suerte".
También hay muchos "dichos hipotéticos" en forma de "préstamos homónimos", como por ejemplo:
Paraguas bajo y calvo: no se puede (pronunciar) la anarquía.
●Vender tela sin regla: deliberadamente mala (cantidad).
El chef se ha ido a casa y no se peleará contigo.
●Sobrino encendiendo linternas - vieja regla (tío).
Salto con pértiga en el baño: demasiado (mierda).
Debido a la homofonía de "paraguas", existen algunos tabúes a la hora de regalar, como por ejemplo:
No regalar un paraguas, porque "paraguas" y " san" son homofónicos.
●No se puede regalar una campana a un amigo en su cumpleaños o en la terminación de una casa nueva, porque "regalar una campana" y "regalar" son homófonos.
●No repartas peras entre familiares y amigos, porque “dividir peras” significa “separación”.
Un jugador tiene miedo de conseguir un libro porque tiene miedo de perder.
Muchos anuncios utilizan juegos de palabras, por ejemplo:
●Abre la "caja de charla" y sigue hablando: bocadillos.
● Coma sano y la "sal" tiene sentido: la comida.
●Hay una batata en mi corazón: un restaurante de comida rápida.
●Da un paso "nuevo": MSG.
●Las "joyas de oro" en esta vida son sólo para ti: joyas de oro.
●Luna de miel, amor familiar en "Corea", romance en "Tailandia": viajes.
●"e" está a punto de explotar, Internet es rápido: las computadoras.
Cada vez más carteles utilizan humor "homofónico", como por ejemplo:
●Amezou - Tienda de calcetines.
Restaurante de pollo taiwanés - Restaurante de pollo frito.
●Cabello Excitado - Peluquería.
●Casa de té-jardín Sencha.
●Suena la oportunidad y baila - línea de comunicación de telefonía móvil.
●Wealth Bank comienza con un yuan.
Me encanta la tienda de relojes Life.
●Taiping Paradise - Restaurante gourmet tailandés.
●Hacer de todo: tienda de fideos.
Algunos títulos de noticias o títulos de programas de televisión y periódicos también utilizan la técnica del "homónimo". Por ejemplo:
●La intersección de "comida" - programa de variedades.
●Oolong significa "cocina", espectáculo de cocina.
Bromeando sobre "Macao", el título del anuncio de turismo.
●"Leer" no es tan divertido como "Leer": titulares de noticias que promueven la lectura.
●Trabajando duro por el "agua" y ocupado por el "agua": titulares de las noticias sociales.