Un poema sobre paisaje y poesía.
Mira a Zhongnan Xuefeng.
Zu Yongtang
Mirando hacia el sur, Beishan es extremadamente hermoso, con montañas blancas cubiertas de nieve como nubes flotantes.
Está despejando después de la nieve y el resplandor del sol brilla a través del bosque. Es tarde y la ciudad de Chang'an está aún más fría.
Interpretación de poesía
El paisaje en la cresta norte de la montaña Zhongnan es muy hermoso y la nieve parece flotar sobre las nubes. El sol brillante brilla al final del bosque, añadiendo un poco de frío a Chang'an por la noche.
Explicación de palabras
Lin Biao: Lin Wai.
Apreciación de la poesía y la prosa
Cuando Zu Yong era joven, fue a Chang'an para tomar el examen y el tema era "Sobre la visualización de los picos nevados del centro y sur de China". ". Tuvo que escribir un largo método sin palabras, con seis rimas y doce frases. Después de leerlo, Zu Yong pensó por un momento e inmediatamente terminó cuatro oraciones. Consideró que estas cuatro frases se habían expresado plenamente. Según los requisitos del examinador, está escrito en cinco caracteres, seis rimas y doce frases, pero parece superfluo. Cuando el examinador le pidió que volviera a escribir, insistió en su opinión y el examinador se mostró muy descontento. Como resultado, Zu Yong no aprobó el examen. Pero este poema se ha transmitido hasta el día de hoy y Wang Yu, un poeta de la dinastía Qing, lo llamó una obra maestra de alabanza de la nieve. El poeta describió la nieve restante en la montaña Zhongnan. Al mirar la nieve blanca en la distancia, la ciudad de Chang'an también agregó un escalofrío. Este poema es conciso, conciso, implícito y único.
Fondeo nocturno cerca de Maple Bridge.
Dinastía Tang
Una noche helada, arces de río, hogueras para pescar y un sueño triste.
En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, suena la campana de medianoche para el barco de pasajeros.
Interpretación de la poesía
La luna se ha puesto, los cuervos cantan de vez en cuando y la vasta noche parece llenarse de escarcha. Los débiles arces del otro lado y las parpadeantes hogueras de pesca en el río me dificultaban conciliar el sueño. A altas horas de la noche, la campana fría del templo Hanshan en las afueras de Suzhou flotó hasta el barco de pasajeros.
Las cuartetas de Du · Tang Mi
Dos oropéndolas cantaban en los sauces verdes,
Una hilera de garcetas se elevaba hacia el cielo.
La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling,
La puerta de Wu Dong es un barco de mil millas.
Apreciar
El poema está atravesado por una vibrante belleza natural, que parece crear una atmósfera fresca y relajada. En estas dos frases, el poeta describe implícitamente este hermoso paisaje desde diferentes ángulos. La esmeralda es un verde fresco, el color del comienzo de la primavera, cuando todo revive y brota. Con "Sing", la llamada del oropéndola parece darle a la gente una sensación fresca y dulce. A principios de la primavera, parejas de oropéndolas cantan en las ramas de los sauces en ciernes. ¡Qué vida tan feliz! La oropéndola canta en el sauce, que es la fuerza vital que se mueve en el silencio. La siguiente frase escribe sobre la vitalidad de la naturaleza con tendencias dinámicas más obvias: el cielo está despejado y la garceta que vuela en este cielo fresco no es solo una especie de libertad, sino también una especie de lucha hacia arriba, lo que significa la palabra "arriba". "Es maravilloso. Estas dos oraciones usan "amarillo" para alinear con "verde" y "blanco" para alinear con "claro". Los colores son brillantes y revelan la vitalidad del comienzo de la primavera. Las dos primeras frases también describen el grito del oropéndola, describiendo esta imagen vibrante y colorida de principios de primavera desde las perspectivas visual y auditiva respectivamente. Esta colorida técnica añade vitalidad. Además, la primera frase trata sobre el oropéndola cantando sobre el sauce, y la última frase trata sobre la garceta volando hacia el cielo. El espacio entre los dos es mucho más amplio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos, lo que permite al poeta. Como ves, la vitalidad que se puede sentir llena todo el ambiente, mostrando así la prosperidad del inicio de la primavera desde otro ángulo.
La tercera frase "La ventana contiene nieve de Xiling", mirando desde la ventana, debido al cielo despejado y al día soleado de principios de primavera, se puede ver la nieve en las montañas occidentales. Pero siento que es insatisfactorio. ¿Puedes entenderlo mejor? Las dos últimas frases ya han señalado que era principios de primavera en ese momento y que la nieve del otoño en invierno probablemente estaba a punto de derretirse, dando a la gente una sensación de humedad. Hay una palabra "incluido" entre "ventana" y "nieve" en esta oración, que permite que la humedad humedezca la celosía de la ventana congelada en invierno cuando se derrite la primera nieve, haciéndolo aún peor. "Xiling" puede entenderse como el poeta que ve la nieve derritiéndose frente a la ventana cerca de la cabaña con techo de paja y piensa en Xiling. Pensó en la nieve prolongada en la montaña Xiling y luego reemplazó la nieve que se ve en la ventana con miles. de años de nieve en la montaña Xiling. Pero, ¿por qué el poeta usó esta canción "Qianqiu Snow" para reemplazar la nieve restante en la ventana el año pasado? Los muchos años de inactividad del poeta han hecho que la concepción artística expresada sea más amplia. Arriba, describí brevemente la situación en la que Du Fu escribió este poema. En ese momento, Du Fu se había estado alejando de la corte durante muchos años, pero de repente hubo una oportunidad efectiva.
Buscando flores solo junto al río
Du Futang
El camino cubierto de cuatro flores amarillas que crecen vigorosamente, miles de flores arqueadas y ramas bajas.
Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.
Los caminos alrededor de la casa de Huang Si están llenos de flores de colores.
Miles de flores doblaron las ramas.
Las juguetonas mariposas se negaron a revolotear y volar.
La oropéndola, una niña libre, lloraba con gracia.
La primera frase "La casa natal de Huang Siniang está llena de flores" señala el lugar para encontrar flores. "Camino" es un camino. "El camino está lleno de flores" significa que muchas flores cubren el camino y lo conectan. La segunda frase es "mil flores están bajas". "Cien flores florecen" describe un gran número. Las palabras "presionar" y "bajo" en "Presione las ramas bajas" se usan de manera muy apropiada y vívida, representando vívidamente los densos racimos de flores primaverales, que son tan grandes y numerosos que doblan las ramas. Esta oración es la encarnación de la palabra "hombre" en la oración anterior. La tercera frase, "Hay mariposas bailando de vez en cuando". "Linglian" describe la forma en que las mariposas vuelan y se resisten a irse. Escribe la brillante fragancia de las flores primaverales desde un lado. De hecho, el poeta también se sintió atraído por las coloridas flores primaverales y se quedó. La cuarta frase es "El oropéndola chirría". "Jiao" es una descripción de la suavidad y redondez del loro. "Chen Wenjingti" significa que cuando el poeta fue a disfrutar de las flores, el oropéndola estaba cantando. Precisamente porque el poeta está feliz, da por sentado que la oropéndola canta para él. Esto es lo mismo que la oración anterior, dice que las mariposas están unidas a las flores de primavera, todas sienten lo mismo. Debido a que el poeta utilizó con éxito esta técnica para integrar cosas conmigo y crear una escena, este pequeño poema se lee de manera más íntima e interesante.
En el primer año de Shangyuan (760), Du Fu vivió en Xiguo Thatched Cottage en Chengdu. Después de pasar por tiempos difíciles, comenzó a tener un lugar donde vivir, lo que hizo que el poeta se sintiera feliz. En primavera, caminaba solo a lo largo del río y sus sentimientos surgían con el paisaje, que se convertía en siete poemas. Este es el sexto grupo de poemas.
La primera frase señala que el lugar para encontrar flores es en el camino de "la casa de la madre de Huang Si". Esta frase está escrita en un poema famoso. Tiene un gran interés por la vida y tiene sabor a canción popular. La segunda oración "Qian Duo" es la encarnación de la palabra "Hombre" en la oración anterior. "Las ramas están presionadas muy abajo" muestra las flores doblando fuertemente las ramas, haciendo que el paisaje parezca realista. Las palabras "presión" y "baja" son precisas y vívidas. En la tercera frase, mariposas de colores deambulan por las ramas de las flores. "Permanecen" debido a su amor por las flores, lo que implica la fragancia fresca de las flores. Las flores son muy lindas y las posturas de baile de las mariposas también son muy lindas, lo que inevitablemente hará que las personas que salen a caminar "no puedan irse". Pero puede que no se detenga, sino que siga avanzando, porque el paisaje es infinito y hay muchos paisajes hermosos. “Siempre” no es algo que se vea ocasionalmente. Esta palabra exagera la alegría de la primavera. Justo cuando era agradable a la vista, una ristra de hermosas canciones del oropéndola despertó al poeta que se encontraba ebrio entre las flores. Ésta es la concepción artística de la última frase. La palabra "jiao" describe la suave voz de Ying'er. "Libertad" no es sólo una representación objetiva del cuerpo de Jiao Ying, sino también un sentimiento psicológico agradable y relajante. El poema termina con el sonido "Chen Wenjing" del loro, que está lleno de encanto. Al leer esta cuarteta, me parece estar caminando por el camino que conduce a la "Casa de la Madre de Seda Amarilla" en los suburbios de Chengdu hace mil años, disfrutando de la infinita belleza que brinda la primavera con el poeta.
Este poema trata sobre la apreciación del paisaje, un tema común en las cuartetas de la dinastía Tang. Pero es raro ver un poema así con descripciones tan exquisitas y colores excepcionalmente hermosos. Por ejemplo, "Entonces la gente está junto a las flores de durazno, hasta que el arroyo fluye frente a la puerta" ("Tres días en busca de Li Jiuzhuang" de Chang Jian), "Anoche el viento abrió bien el melocotón y la luna estaba en lo alto del vestíbulo de Weiyang" ("Arrepentimientos en el Palacio de Primavera" de Wang Changling), todas estas escenas aparecen ""Hermosas"" Du Fu agregó "Miles de flores", mariposas y canciones después de "Blooming Flowers", y el paisaje es hermoso; . Esta forma de escribir no tiene precedentes.
En segundo lugar, la gente de la próspera dinastía Tang prestaba gran atención a la armonía de los tonos de la poesía. Sus cuartetas a menudo se pueden unir, por lo que resultan muy armoniosas. Las cuartetas de Du Fu no fueron escritas para cantar, sino puramente para poesía, por lo que a menudo contienen frases incómodas. En este poema, la frase "miles de flores aplastan las ramas" debería ser la palabra "plano" según las reglas. Pero esta "contradicción" no es de ninguna manera una destrucción arbitraria de la melodía. La superposición de "Let a Hundred Flowers Bloom" tiene una especie de belleza.
Aunque la palabra "Duo" en "Qianhua" y la palabra "四" en la misma posición en la oración anterior pertenecen al mismo sonido, los tonos ascendentes y descendentes son diferentes entre sí y los tonos aún cambian. No es que el poeta no preste atención a la belleza musical de la poesía. Esto se refleja en el uso de palabras bisílabas, onomatopeyas y duplicaciones en tres o cuatro frases. "Liu Lian" y "Freedom" son palabras de dos sílabas, como la conexión entre cuentas y melodía. "Chen Wenjing" es una onomatopeya que describe la voz de Jiaoying y brinda a las personas una imagen auditiva inmersiva. "Sí" y "Chen Wenjing" son palabras superpuestas. Incluso si las oraciones superior e inferior forman un contraste, el significado es más fuerte y más vívido, y puede expresar mejor la alegría repentina del poeta cuando está obsesionado con las flores y las mariposas y de repente lo despierta el sonido de las currucas. A excepción de las dos palabras "danza" y "curruca", estas dos oraciones son lengua y dientes.
El uso de esta serie de sonidos linguales y dentales crea una sensación de lenguaje y expresa vívidamente la sensación de embriaguez y sorpresa del apreciador de flores por el hermoso paisaje. El efecto del sonido es muy útil para expresar emociones.
Desde un punto de vista sintáctico, la mayoría de los poemas de la próspera dinastía Tang fueron compuestos de forma natural, pero Du Fu era diferente a esto. Por ejemplo, la "antítesis" (más tarde llamada copla) es el estilo de las cuartetas de principios de la dinastía Tang. Hay muy pocas cuartetas en la floreciente dinastía Tang porque es difícil lograr un final perfecto. Du Fu, por otro lado, rara vez es inteligente. Este tipo de pareado de poemas es estable y memorable, lo que hace que la gente sienta que es perfecto: cuando es agradable a la vista, ¿no es más fascinante escucharlo? ¿El "Cha Cha" del loro? Además, según la gramática idiomática, estas dos frases deberían escribirse así: Las mariposas bailan mientras juegan y las oropéndolas cantan libremente. Pon "Persistente" y "Libertad" al principio de la oración.