Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - ¿Por qué a Japón le encanta el poema "Amarre en el puente Maple por la noche" y este poema todavía está escrito en los libros de texto japoneses? ¿Qué opinas?

¿Por qué a Japón le encanta el poema "Amarre en el puente Maple por la noche" y este poema todavía está escrito en los libros de texto japoneses? ¿Qué opinas?

China y Japón están separados por una estrecha franja de agua y han establecido intercambios culturales desde hace miles de años. Aunque los intercambios entre las dinastías Qin y Han solo existieron en unas pocas palabras en un pergamino amarillo, afortunadamente hubo una dinastía Tang próspera. La dinastía Tang fue el período pico de los intercambios chino-japoneses, y durante estos intercambios, la introducción de la poesía Tang sin duda se convirtió en el fenómeno más llamativo.

Los escritores japoneses se nutrieron más o menos activa o pasivamente de la poesía china antigua. Hasta el día de hoy, todavía hay muchos poemas chinos seleccionados de libros de texto de escuelas primarias y secundarias japonesas, incluidos muchos famosos, como Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, etc. Sin embargo, Zhang Ji, como erudito desconocido, se convirtió en un nombre muy conocido entre los japoneses con su canción "Night Mooring at Maple Bridge", que se ha cantado durante miles de años.

Ya en la dinastía Qing, Yu Yue registró en el recién construido templo Hanshan en Japón que "un hijo de un metro de altura no puede ser elogiado como un poema". Esto parece particularmente inadecuado. En la década de 1920, Japón construyó un nuevo Templo Hanshan inspirado en el Templo Hanshan en Suzhou. El campanario construido según el templo se llamó "Campana de Medianoche". ¿Cuál es el encanto de la campana de medianoche del templo Hanshan que aún puede resonar en los corazones de los lectores japoneses miles de años después?

1. La base emocional de la nostalgia leve

La emoción en "Mooring at Maple Bridge" no es única. Sigue siendo la nostalgia más común en la poesía Tang. Se encuentra en todas partes en la poesía Tang visible. Los chinos sienten nostalgia. En la literatura mundial, sólo los chinos sienten tanta nostalgia por su patria. Los japoneses conceden gran importancia a la familia y tienen un profundo sentido de familia. Esta puede ser la base emocional de su aprecio por la nostalgia de la poesía Tang. Sin embargo, "Mooring at Maple Bridge at Night", escrito por Zhang Ji con un pincel ligero, elimina la tristeza profunda y la reemplaza con una tristeza superficial. En una noche de luna llena, una campana y un barco, sólo el erudito dando vueltas silenciosamente en el río, perturbado por el insomnio.

La frustración de la vida se mezcla con el sentimiento de nostalgia. Todo está en completo silencio. Sólo la campana del Templo Hanshan rompe el silencio y la adicción emocional. La poesía china enfatiza "la alegría pero no la obscenidad, la tristeza pero no la tristeza". Esta nostalgia sutil y hermosa parece acabar con el apego de los lectores japoneses al hogar y su experiencia del silencio eterno como un voladizo de campanillas de plata. Este tipo de nostalgia es la base emocional para que los lectores chinos y japoneses aprecien este poema.

2. La tendencia estética del retrogusto largo.

El famoso poeta japonés de haiku Matsuo Basho tiene un poema popular "Gu Chi": "La rana Gu Chi salta y el sonido del silencio pasa". La difusión de este breve haiku en China muestra que los lectores chinos y japoneses tienen * * * conexiones en sus tendencias estéticas. Esta es también una piscina antigua, completamente silenciosa. Una rana saltó al agua. El antiguo estanque que solía estar eternamente solitario ahora es una rana entrando al agua. El sonido claro golpea el punto de condensación del pasado y el futuro, dejando ondas y un antiguo estanque más silencioso y vacío, como las campanas que vienen del Templo Hanshan. , haciéndose eco de Una noche de sueño más agitada.

Es una tradición estética constante de la poesía clásica china prestar atención al regusto del "significado indescriptible". Desde la "Teoría del interés" de Zhong Rong, la "Teoría del encanto" de Sikong Tu, la "Teoría de Wu Miao" de Yan Yu, la "Teoría del encanto" de Wang Shizhen, hasta la "Teoría de la concepción artística" de Wang Guowei, han sido el foco de toda la nación durante miles de años. La tradición estética transmitida ha estado arraigada en los genes de la cultura nacional. En el haiku japonés, también existe esta búsqueda de "significado más allá de la rima". En su teoría literaria poética, propusieron claramente el concepto estético de "permanencia y patetismo" y enfatizaron el sonido persistente más allá del lenguaje poético.

Quizás sea esta * * * tendencia estética la que permitió a Zhang Ji, un erudito poco conocido, ocupar una posición inquebrantable en la historia de la poesía Tang, y también le permitió ser comparado con Du Li y otros en libros de texto extranjeros ocuparon un lugar.

3. La connotación de la imagen de "Mirar la Luna y Pensar en la Distancia" * * *

La luna china es realmente diferente de la luna extranjera, porque está llena de Pensamientos hermosos y tristes. Desde que Li Bai escribió un breve poema sobre un templo con una luz de luna helada y una luna nostálgica, mirar la luna ya no parece ser solo admirar el paisaje. En este poema, aunque no haya luna, el poeta todavía menciona "la luna que cae" y "el cielo está lleno de escarcha". La ventaja es que cuando las generaciones futuras lean esta frase, podrán comprender los sentimientos del poeta analizando la connotación de la imagen sobre la base de la * * * psicología estética.

La luna se pone, los fuegos de pesca en la cima del río, la tranquila noche de otoño en el sur del río Yangtze y los pasajeros insomnes del barco en el río forman un paisaje de literatos frustrados y la campana de medianoche. Debe ser el espacio en blanco más importante.

La razón por la que los lectores japoneses pueden apreciar la conexión entre imágenes y emociones en la poesía china es que no es raro que imágenes tan tranquilas se combinen con emociones tristes en la poesía japonesa. Por ejemplo, "Las nubes son como humo/las flores flotan una por una/la montaña de luna llena es clara". Las nubes son como humo y el poema de Matsuo Basho también transmite un rayo de tristeza. La connotación de imagen de * * * es también una de las razones por las que un amarre nocturno cerca del Puente Maple puede ser inmortal durante miles de años.

A medida que va pasando el tiempo y las estrellas se mueven, han pasado mil años desde la noche de otoño de aquel año. Ese erudito no habría pensado que mil años después, el poema que escribió en esa noche de insomnio llevaría sus pensamientos a través del tiempo y el espacio. Las campanas sonaron esa noche durante miles de años, haciendo eco del vacío del ciclo de generación en generación.