Veinticuatro poemas sobre los veinticuatro términos solares
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
La primavera y el verano se mueven, y el cielo y la tierra se convierten en estrellas y escarcha. Cuando el pez salte, el viento esperará a Liu Fang.
Las primeras flores de los ciruelos dan la bienvenida a la lluvia, mientras que la nieve persistente teme al sol de la mañana. Todo es nuevo y lo mismo durará para siempre.
Poesía sobre la lluvia divina en el día veinticuatro del primer mes
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
La lluvia lava la primavera, y la Se ha visto un dragón en los campos llanos. Sacrifica el pez a Imp Island y devuelve el ganso a la montaña.
Las nubes pueden ser ligeras o pesadas, y el paisaje puede ser ligero o denso. La primavera entra en febrero y las flores están en plena floración.
Poesía veinticuatro, Festival de febrero, asustado y sobresaltado
Dinastía Tang: Yuan Zhen
El sol se despertó primero y la tierra brillaba. Florecen las flores de durazno, florece el brocado Shu, las águilas envejecen y aparecen las palomas primaverales.
¿Cuándo es el momento de apresurarse, Bud? Reparación instantánea. Todo en este mundo implica agricultura.
Poesía Veinticuatro Qi, Equinoccio de Primavera en Febrero
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Si los dos Qi no pelean, lloverá el equinoccio de primavera . Está lloviendo para ver una película, pero las nubes suenan más fuerte que los truenos.
Las montañas son de color azul cielo y las flores del bosque son brillantes. Hay un pájaro negro en el rayo y quiere hacer cosas buenas.
Festival de Marcha Qi Shi Qingming de veinticuatro poemas
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
El Festival Qingming llega tarde y las montañas son hermosas. Los sauces vuelan primero, pero los parasoles siguen floreciendo.
Hongying hace referencia al fin del mundo. Conozco la situación y prefiero preocuparme a crédito que en el pasado.
Veinticuatro poemas Qi Guyu Amanecer primaveral
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
En Guyu, amanece la primavera y las montañas y los ríos son azules. Ye Jianming tiene una abubilla y hay lenteja de agua plantada en el agua.
Las hormigas gusano de seda nacen en casas cálidas y hacen ruido para atraer el trigo. El cuco bate sus alas y es insoportable de creer.
Veinticuatro poemas sobre el Festival de Abril de Qi Changxia
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Si quieres saber el cambio de primavera y verano, Zhong. ¿Quién enseñó a las lombrices de tierra? Wang Kun las dio a luz él mismo.
Los gusanos de seda de la cortina son como capullos, y los pájaros del bosque están alimentando a sus polluelos. Poco a poco parece que las nubes mejoran y poco a poco va trayendo lluvia.
Veinticuatro de abril Xiaoqi Ren
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
¿Cómo puede el Qi caer como una gasa? Los muebles de la familia Tian estaban llenos de mijo y el tío Fang pidió seda.
Xingmai repara hoces y platillos, ¿eh? Setos verticales. Mira siempre Kucai, ¿cuál es el único programa?
Veinticuatro poemas, Festival de Mayo en Mangzhong
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Mirando el día de hoy, la mantis religiosa todavía debería estar viva. Las nubes suben y bajan y los pájaros van y vienen.
Las flores de loto florecen en el pantano y hace viento y lluvia en verano. Cuando nos encontramos, le pedimos a Canmai, es un favor.
Veinticuatro poemas sobre Qi: solsticio de verano y mediados de mayo
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Cuando escuchas cigarras por todas partes, debes saber que es mediados de mayo. El agujero de rocío está frente al dragón y el fuego ayuda al palacio del sol.
Después de la lluvia, la electricidad vuela con frecuencia y las nubes suelen llevar arcoíris. Una vez retirados los invitados, los dos gases se mueven de oeste a este.
Veinticuatro poemas están en armonía, Festival de Junio de Xiaoxia.
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
De repente, llegó una brisa cálida, seguida de un ligero calor. Tan pronto como Bamboo gritó, comenzó a llover primero, las montañas se oscurecieron y hubo truenos.
La casa es azul oscuro y el presidente de los Caballeros es verde. Las águilas aprenden cosas nuevas, pero los grillos se toman su tiempo.
Poemas de los veinticuatro Qi del verano en junio
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
El calor abrasador del otoño se acerca y el reloj del bosque se mueve a través de los nueve veranos. Cuando los anillos de laurel se abren a medianoche, las luciérnagas brillan huecamente.
El estado de Guo invitó a invitados confucianos a visitar Puchang Mochi. La gasa está embarrada y la historia espera que sople el viento.
"Veinticuatro Poemas·Qi·Festival de Principios de Otoño"
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Inesperadamente, Zhu Xia estaba exhausto y la brisa fresca soplaba oscuridad para dar la bienvenida al otoño. Tianhan se convierte en un puente de urraca y el nuevo pabellón se encuentra con la torre de jade.
El sonido del frío es fuerte y el rocío blanco cae en el bosque. Una hoja está en estado de shock y no se la puede apresurar.
Poemas de los veinticuatro Qi del verano en julio
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Siempre uso águilas para sacrificar pájaros. Poco a poco me di cuenta de ello. Bai Zang fue muy profundo. El cielo sopla bajo las hojas, pero el cielo está alto y falta el corazón.
El aire es maduro y el viento tranquilo. Reduce la velocidad del vino en la botella y ajusta el piano en tu regazo.
"Veinticuatro poemas" y el Festival del Agosto del Milenio
Yuan Zhen en la dinastía Tang
Las gotas de rocío estaban cubiertas de verduras y hierba, y el clima volvió a ser verde y alto. Me sorprendió ver el pelo en mis sienes entre las hojas y la brisa otoñal.
Me avergüenzo a causa de las aves silvestres, y estoy como huésped sobre la hierba. Coseche sus semillas rápidamente y no se rinda por la mañana.
Veinticuatro poemas sobre Qi, equinoccio de otoño, mediados de agosto
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
El piano toca la melodía de Lu Nan y el paisaje es claro. Las nubes flotan, las sombras se balancean y los truenos retumba.
Gan se calma, es feliz tanto en el frío como en el verano. ¿Te sorprende cuando de repente ves un ganso nuevo?
Oda a los 24 poemas Qi sobre el Festival del Rocío Frío de Septiembre
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
El rocío frío asusta la noche de otoño y los crisantemos se vuelven Amarillo a primera vista. Miles de vientos arrastran las hojas caídas y miles de kilómetros de gansos siguen al sol.
La almeja se convierte en un pájaro triste, cosechando los campos por miedo a las primeras heladas. Porque sé que los pinos y los cipreses son grises en invierno y en verano.
Veinticuatro poemas sobre las heladas de principios de septiembre
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
El viento barrió el cielo, las nubes se abrieron y la niebla se dispersó , dejando sólo miles de kilómetros de escarcha en el cielo. Los chacales salvajes adoran por primera vez a la luna y los crisantemos de hadas se encuentran con el Festival del Doble Noveno.
El otoño es triste y escaso, y Hongming recuerda su ciudad natal. ¿Quién diría que una botella de vino podría matar a Baiqiu?
"Veinticuatro poemas·Qi·Comienzo del festival de invierno de octubre"
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
La primera helada es fría para la gente, y el hielo es ligero y lleno de agua. El sapo resaltará una sombra fina y el ganso resaltará algunas líneas.
Se recogían semillas de los campos y se confeccionaban ropas y pieles. Cuando se arroja un faisán al agua, no es difícil convertirlo en cigüeña.
Oda a "La pequeña nieve de octubre"
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
No culpes al arcoíris por no tener sombra. Está nevando ahora. El Yin y el Yang suben y bajan, el frío y el calor van juntos.
La luna está llena y el viento rodea las ramas. Hengqin frunció el ceño y miró a Lu.
24 poemas sobre Qi, Festival de la Nieve de noviembre
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Está nublado y nevado, y llueve por todas partes. En una noche fría, el tubo de jade canta y el libro se cubre con una cortina carmesí.
Las campanillas amarillas cambian con el aire, cuando los pájaros dejan de cantar. ¿Cuál es el límite de la gente común? No puedo soportar apreciar mi vejez.
Veinticuatro poemas de Qi de invierno a mediados de noviembre
Dinastía Tang: Yuan Zhen
Los dos son una combinación perfecta. La familia Zhou tiene más de 30 años. y pueden ver las estrellas. En el polo norte, el sol brilla en el sur.
El Salón Dorado de Adoración es muy divertido. Hay un dicho en Wanbangge, ¿quién se atreve a tocar la frontera?
Veinticuatro poemas escritos juntos, Festival de diciembre de Xiaohan
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Han Xiaolu, el gorrión de Huan construye un nuevo nido. Recogiendo comida y buscando caminos sinuosos, llevando flores moradas por las copas de los árboles.
El águila helada está cerca del extremo norte y el faisán está escondido entre los arbustos. No lo culpes por ser estricto, ya que la primavera y el verano se encuentran en el primer mes.
Poemas de los veinticuatro diciembres fríos
Yuan Zhen [Dinastía Tang]
Autosuficiente en cera y vino, y cálido en el horno dorado. Si te resfrías, debes acercarte al fuego. Si no pasa nada, no abras la puerta.
¿El invierno y la primavera se alternan, pero las estrellas y la luna siguen siendo las mismas? La dinastía Ming cambió la nueva ley y Liu Mei y otros llegaron a Yangchun.