Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Disposiciones provisionales sobre la sustitución de viviendas públicas en la zona del Bund de Shanghai

Disposiciones provisionales sobre la sustitución de viviendas públicas en la zona del Bund de Shanghai

Artículo 1 Con el fin de ajustar el diseño industrial de Shanghai y acelerar la construcción del distrito comercial central en el área del Bund, estas regulaciones se formulan de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes. Artículo 2 El término "reemplazo de vivienda pública" mencionado en este reglamento se refiere al acto del Gobierno Popular Municipal, de acuerdo con los requisitos de planificación del área del Bund, para adaptar las funciones de uso de la vivienda pública, rescindir el contrato de arrendamiento original, y traspasar o arrendar la vivienda desocupada.

El área del Bund, como se menciona en estas regulaciones, se refiere al área delimitada por Suzhou South Road en el norte, Jinling East Road en el sur (incluidos ambos lados a lo largo de la calle), Zhongshan East Road en el este, y Henan Middle Road en el oeste (incluidos ambos lados a lo largo de la calle). Artículo 3 El término "casas reemplazadas" tal como se menciona en este Reglamento se refiere a casas de propiedad pública cuyo uso actual no cumple con los requisitos de planificación y distribución industrial del área del Bund, incluidas las casas no residenciales de propiedad pública y las casas residenciales de propiedad pública. . Transferir o arrendar las viviendas desocupadas a instituciones financieras, instituciones de valores, instituciones comerciales, empresas multinacionales, empresas de comercio integral e instituciones de servicios de intermediación u otras instituciones de servicios directamente relacionadas con ellas. Artículo 4 El Gobierno Popular Municipal de Shanghai establecerá una reunión conjunta para el reemplazo de viviendas en el área del Bund (en adelante, la reunión conjunta) para proporcionar un liderazgo unificado para el trabajo de reemplazo de viviendas en el área del Bund.

La Asamblea Paritaria cuenta con una Oficina de Reposición de Vivienda, que se encarga de la gestión de la reposición de viviendas. Bund House Reemplazo Company se dedica específicamente al negocio de reemplazo de casas.

Los departamentos pertinentes como planificación, suelo, gestión de vivienda, administración municipal, servicios públicos, correos y telecomunicaciones, energía eléctrica y seguridad pública deben cooperar con los trabajos de sustitución de viviendas en el área del Bund de acuerdo con sus respectivas responsabilidades. . Artículo 5 Responsabilidades de la Oficina de Reemplazo de Vivienda:

(1) Formular el plan de distribución industrial, el plan de reemplazo de viviendas, el plan de reemplazo de viviendas y las medidas específicas en el área del Bund, e implementarlos después de la aprobación de la reunión conjunta;

(2) Supervisar las unidades cuyas casas se reemplazarán y la empresa de reemplazo de casas del Bund para implementar e implementar el plan de reemplazo de casas y el plan en el área del Bund;

(3) Participar en la revisión conjunta de proyectos de construcción en el área del Bund;

(4) Coordinar cuestiones importantes en la construcción y reubicación de instalaciones públicas municipales durante el reemplazo de viviendas;

(5) Manejar otros asuntos relacionados con la reposición de vivienda de acuerdo con la autorización de la junta paritaria. Artículo 6 Responsabilidades de la Compañía de Reemplazo de Casas Bund:

(1) Proponer un plan de reemplazo de casas específico y presentarlo a la reunión conjunta para su aprobación antes de su implementación;

(2) Proponer el construcción de viviendas de reasentamiento para demolición Planificar y apoyar los planes de construcción de instalaciones públicas municipales y solicitar proyectos de construcción de acuerdo con los procedimientos prescritos;

(3) Responsable de la contabilidad y financiación de los costos de reemplazo de viviendas;

(4) Responsable de la vivienda Trabajo de reasentamiento específico para el reemplazo;

(5) Encargado por el Comité de Gestión de Bienes Estatales Municipales, hacerse cargo de los derechos de propiedad de la casa reemplazada, y ser responsable de las negociaciones externas y promoción de inversiones para la transferencia y arrendamiento de la vivienda reemplazada;

(6) Atender otros asuntos relacionados que le encomiende la oficina de reemplazo de vivienda. Artículo 7 Las personas demolidas de viviendas de propiedad pública incluidas en los planes y planes de reemplazo de viviendas (incluidas las unidades demolidas y los residentes demolidos, lo mismo a continuación) deberán obedecer los planes y planes pertinentes y no se negarán a reubicarse sin razones justificables.

Una vez reemplazada la vivienda pública, se debe reubicar adecuadamente de acuerdo con las normas de reemplazo. Artículo 8 Para las viviendas públicas no residenciales incluidas en el plan de reposición, la oficina de reposición de viviendas notificará por escrito a la persona que será reemplazada. Los reemplazos de viviendas no residenciales de propiedad pública no podrán realizar las siguientes actividades a partir de la fecha de recepción de la notificación:

(1) Cambiar la naturaleza del uso de la casa

( 2) Empresas conjuntas condicionadas a la vivienda;

(3) Establecer una nueva institución o mudarse a otra institución;

(4) Agregar una nueva área de construcción; (5) Decoración de la casa;

(6) Otras actividades que no están permitidas según las regulaciones pertinentes.

Para las viviendas públicas incluidas en el plan de reemplazo, la Oficina de Reemplazo de Vivienda se referirá a las "Reglas de Implementación de la Gestión de Demolición de Casas Urbanas de Shanghai" y notificará al departamento de seguridad pública para suspender los procedimientos de transferencia de residencia permanente y división de hogares. . Artículo 9 Para las viviendas públicas incluidas en el plan de reemplazo, la oficina de reemplazo de viviendas notificará por escrito a la persona reemplazada y a la Compañía de Reemplazo de Casas Bund, y la Compañía de Reemplazo de Casas Bund reubicará a la persona que será reemplazada.

La Bund House Reemplazo Company y la persona reemplazada negociarán el método de reasentamiento y firmarán un acuerdo de reasentamiento de acuerdo con las regulaciones dentro de los dos meses a partir del día siguiente de recibir el aviso de reemplazo de la casa.

Si Bund House Reemplazo Company proporciona viviendas de reasentamiento, las personas demolidas deberán mudarse y desalojar la casa original dentro de los tres meses a partir de la fecha de recepción del aviso de reemplazo de la casa o dentro del tiempo especificado en el acuerdo de reasentamiento. .

Si la persona reemplazada es reasentada por otras vías, el tiempo de reubicación y desalojo deberá estar estipulado en el acuerdo de reasentamiento de vivienda; la persona reemplazada deberá mudarse y desalojar según el tiempo acordado. Artículo 10 El reemplazo de casas no residenciales de propiedad pública se puede realizar de las siguientes maneras:

(1) La Compañía de Reemplazo de Casas Bund proporciona casas de reasentamiento y restablece la relación de arrendamiento;

(2) Reubicadores de reemplazo;

(3) La Bund House Reemplazo Company proporciona la base de construcción, y las personas demolidas construyen sus propias casas para el reasentamiento;

(4) Los Bund House Reemplazo Company utiliza casas residenciales públicas y viviendas privadas Se reemplazan casas residenciales.

Si se va a reemplazar la vivienda pública, las viviendas existentes deben reubicarse de inmediato.

Durante la sustitución y el reasentamiento de viviendas, la Bund House Reemplazo Company firmó un acuerdo de reasentamiento de viviendas con las personas derribadas. Si la casa de reemplazo requiere un reasentamiento transitorio temporal, la Compañía de Reemplazo de Casas Bund negociará con las personas demolidas para firmar un acuerdo de reasentamiento transitorio temporal para la casa.