Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Información sobre Canción de los Siete Hijos

Información sobre Canción de los Siete Hijos

"Song of the Seven Sons" es un conjunto de poemas escritos por Wen Yiduo en marzo de 1925 mientras estudiaba en los Estados Unidos. Hay siete poemas en total: Macao, Hong Kong, la provincia de Taiwán, Ahawa, la bahía de Guangzhou, Kowloon y Luda (Lushun-Dalian). El tema principal del documental televisivo a gran escala "Macao Years" también utiliza este grupo de poemas "Songs of Seven Sons of Macau". Debido al impacto del documental, se utilizó como tema principal del regreso de Macao el 20 de febrero de 1999 65438+. La serie de televisión "Zheng Chenggong" transmitida a principios del siglo XXI también eligió este grupo de poemas "Qizitai Provincial Song" como tema final del programa.

"Canción de los Siete Hijos" es un conjunto de poemas escritos por el famoso erudito chino Wen Yiduo en 1925 mientras estudiaba en Estados Unidos. El texto completo consta de siete poemas, que simbolizan los siete territorios chinos ocupados por potencias extranjeras: Macao, la isla de Hong Kong, la provincia de Taiwán, Ahawa, la bahía de Guangzhou, la isla de Kowloon y Port Arthur Dalian. La "Canción de los Siete Hijos" que escuchamos a menudo es sólo el primero de los Siete Hijos. "Song of the Seven Sons" fue escrita en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo estaba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada en el este de Francia. Las estribaciones del monte Fausto fueron cedidas a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devueltas después del Tratado de Versalles. En el poema, Wen Yiduo comparó las siete "tierras perdidas" saqueadas por potencias extranjeras con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por sus fuertes emociones de ser intimidados por países extranjeros y anhelando regresar a los brazos de su madre. Por un lado, el poema expresa nostalgia y alabanza a la patria y, por otro, expresa la maldición de las potencias imperialistas. En el verano de 1925, Wen Yiduo regresó de estudiar en Estados Unidos. Después de bajar del barco, el poeta no pudo contener su emoción, arrojó su traje y corbata al río y corrió hacia los brazos de la patria. FeDialog debe cancelarse.

Página de inicio de Baidu | Inicie sesión en la página de noticias para conocer la biblioteca de enciclopedias de imágenes y videos MP3.

Ayuda a configurar la página de inicio, cultura natural, geografía, vida histórica, figuras sociales y artísticas, usuarios principales económicos, tecnológicos y deportivos, cooperación enciclopédica, millones de milagros, entradas divididas, Canción de los siete hijos, Ayúdenos a editar la tarjeta de presentación de la enciclopedia.

"Song of the Seven Sons" es un conjunto de poemas escritos por Wen Yiduo en marzo de 1925 mientras estudiaba en Estados Unidos. Hay siete poemas en total: Macao, Hong Kong, la provincia de Taiwán, Ahawa, la bahía de Guangzhou, Kowloon y Luda (Lushun-Dalian). El tema principal del documental televisivo a gran escala "Macao Years" también utiliza este grupo de poemas "Songs of Seven Sons of Macau". Debido al impacto del documental, se utilizó como tema principal del regreso de Macao el 20 de febrero de 1999 65438+. La serie de televisión "Zheng Chenggong" transmitida a principios del siglo XXI también eligió este grupo de poemas "Qizitai Provincial Song" como tema final del programa.

Índice

Fondo creativo

Acerca del autor

Introducción a la vida

Poema original

Macao, Isla de Hong Kong, Taiwán, Ahawa, Bahía de Guangzhou, Isla de Kowloon, Dalian, Lushun

Valor social

Canción de los siete hijos de Macao

Introducción a la adaptación, interpretación y canto de letras

Canción de los Siete Hijos, Provincia de Taiwán

Interpretación lírica y canto

Canción de los Siete Sons, Guangzhou Bay

Descripción del trabajo, inspiración para la letra

p>

Uso de la canción

El trasfondo creativo del detective Conan Chung

Sobre el autor

Perfil de vida

Poema original

Macao Isla de Hong Kong Provincia de Taiwán Ahawa Bahía de Guangzhou Isla de Kowloon Dalian Lushun

Valor social

Canción de los Siete Hijos de Macao

Letra adaptada, Introducción a la interpretación y al canto

Canción de los Siete Hijos, Provincia de Taiwán

Interpretación lírica y canto

Canción de los Siete Hijos, Bahía de Guangzhou

Descripción de la obra, Inspiración para la creación de la letra

Uso de la canción

Detective Conan Bell

Amplía y edita el trasfondo creativo de este párrafo

"Canción de los siete hijos" Es un conjunto de poemas escritos por los famosos chinos. El erudito Wen Yiduo en 1925 mientras estudiaba en los Estados Unidos. El texto completo consta de siete poemas, que simbolizan los siete territorios chinos ocupados por potencias extranjeras: Macao, la isla de Hong Kong, la provincia de Taiwán, Ahawa, la bahía de Guangzhou, la isla de Kowloon y Port Arthur Dalian. La "Canción de los Siete Hijos" que escuchamos a menudo es sólo el primero de los Siete Hijos. "Song of the Seven Sons" fue escrita en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo estaba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada en el este de Francia. Las estribaciones del monte Fausto fueron cedidas a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devueltas después del Tratado de Versalles. En el poema, Wen Yiduo comparó las siete "tierras perdidas" saqueadas por potencias extranjeras con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por sus fuertes emociones de ser intimidados por países extranjeros y anhelando regresar a los brazos de su madre. Por un lado, el poema expresa nostalgia y alabanza a la patria y, por otro, expresa la maldición de las potencias imperialistas. En el verano de 1925, Wen Yiduo regresó de estudiar en Estados Unidos. Después de bajar del barco, el poeta no pudo contener su emoción, arrojó su traje y corbata al río y corrió hacia los brazos de la patria. Sin embargo, lo que le espera es una oscuridad sin límites y una gran vergüenza... Mirando a su ciudad natal, las montañas y los ríos están rotos, la tormenta es como roca, los lobos están en el poder, las potencias extranjeras están rampantes, la patria está dividida y ocupada. por los enredos... El poeta escribió "El poema "Descubrir" fue inmediatamente publicado en la "Revista Moderna" como el famoso poema patriótico "Canción de los siete hijos". Los "Siete Hijos" se refieren a los siete terrenos ocupados por potencias extranjeras en ese momento, y Macao es sólo uno de los "Siete Hijos".

Los siete hijos de la patria son Hong Kong, Macao, la provincia de Taiwán, Kowloon, Ahawa, la Bahía de Guangzhou y Luda (Lushun y Dalian). La historia nunca olvidará aquel humillante agosto de 1842, cuando funcionarios honestos se arrastraron a bordo del buque de guerra británico HMS Cornwallis anclado en el río Nanjing y firmaron el primer tratado desigual en la historia moderna de China: el Tratado Sino-Británico de Nanjing. Según el tratado, China cedió la isla de Hong Kong a Gran Bretaña, lo que inició el preludio de la división de China por parte de potencias extranjeras. En 1860, China y Gran Bretaña firmaron el Tratado de Beijing y Gran Bretaña ocupó el extremo sur de la península de Kowloon. En 1898, el gobierno Qing se vio obligado a firmar las "Disposiciones especiales sobre la ampliación de las fronteras de Hong Kong", que designaban el resto de la península de Kowloon, "hermana de Hong Kong", como los "Nuevos Territorios" y los arrendaban a el Reino Unido durante 99 años. En 1887, China y Portugal firmaron el Tratado de Amistad y Comercio. Los portugueses, a quienes se les permitió permanecer en Macao con el pretexto de "vender bienes" en medio de la dinastía Ming, luego se apoderaron de la "Tierra del Loto". En 1895, China y Japón firmaron el "Tratado de Shimonoseki", y la Isla del Tesoro y las Islas Ryukyu de la provincia de Taiwán, así como un collar de perlas en el Mar de China Oriental, fueron cedidas a Japón, así como a su hermano gemelo Lushun y Dalian. en la Bahía de Bohai (alquilada por el Imperio Ruso). En 1898, China y Gran Bretaña firmaron los "Términos especiales para la Orden de Ahawa", y Ahawa, el "Maestro de la Defensa Marítima", fue arrendado al Reino Unido por 25 años. En 1899, China y Francia firmaron los "Términos especiales para el arrendamiento de la bahía de Guangzhou", y la bahía de Guangzhou (hoy ciudad de Zhanjiang, provincia de Guangdong), la puerta trasera con cerradura de hierro de China, fue arrendada a Francia. Para 1900, las potencias imperialistas abrieron por la fuerza cientos de puertos comerciales en suelo chino y designaron más de 20 concesiones en más de 10 ciudades. Los "Siete Hijos de China" se desmoronaron bajo la arrogancia de potencias imperialistas como Gran Bretaña, Francia, Japón y Rusia. Hay un poema que representa la mentalidad de los patriotas de aquella época: "Cuando dormía en China, no sabía que el patriotismo significa amar el hogar. La gente debería despertarse hoy y no esperar a que la tierra se parta". como un melón." Qizi derramó lágrimas, el poeta canta una canción triste solo. Wen Yiduo fue testigo de la "acumulación de destrucción nacional y destrucción de fronteras" y sintió que la patria de China estaba "privada del apoyo de la patria y abusada por otros". "Como elegí los siete lugares que tienen la relación más cercana con China, escribí un capítulo para cada canción para expresar mi soledad y tristeza por la patria, y también para inspirar a la gente a prosperar". Por la reunificación surgen entre líneas. Los fuertes sentimientos inmediatamente despertaron fuertes reacciones entre los lectores. Un joven llamado Wu escribió en una carta a la oficina editorial: "Después de leer "La canción de los siete hijos" y escuchar palabras tristes una tras otra, no sabía que mis ojos se llenaron de lágrimas. Cuando leí "La canción de los Siete Hijos", escuché palabras tristes una tras otra. "Modelo" y "Chen Qing Biao", no me conmovió tanto. "Los "Siete Hijos de China" capturados por las potencias extranjeras son un símbolo de la tragedia nacional y desastre nacional. Muestra: "Los débiles del país son humillados" y "los que se queden atrás serán derrotados"; advierte al pueblo chino: "¡La nación china ha llegado a su momento más peligroso desde hace más de 100 años!"; Sus hijas han defendido la prosperidad del país y la independencia nacional. Lanzando la cabeza, derramando su sangre y avanzando con valentía, ha compuesto una serie de magníficos poemas históricos. La indomable voluntad del pueblo chino de buscar la reunificación se ha convertido en un torrente imparable. El 19 de octubre de 1930, China recuperó Ahawa; en 1945, el pueblo chino derrotó a los invasores japoneses. El 25 de octubre de 2010, el último gobernador japonés de la provincia de Taiwán, Ando Toshiyoshi, presentó una carta de rendición al gobierno chino en el Salón Zhongshan de Taipei, y la provincia de Taiwán regresó a territorio chino. Al mismo tiempo, la bahía de Guangzhou, Lushun y Dalian también han regresado al abrazo de la patria. ¡Se han producido grandes cambios en la patria y el pueblo chino se ha mantenido firme desde entonces! El hijo de Wen Yiduo dijo: "Espero que mi padre pueda entenderlo incluso bajo los nueve manantiales y disfrutarlo con nosotros dondequiera que llegue la sinceridad, se abrirán oro y piedra". De hecho, ¡el regreso de los "Siete Hijos de China" está en peligro! ——Introducción de Wen Yiduo al autor de este párrafo, editor de "Song of the Seven Sons·Preface"

Introducción

Wen Yiduo (1899-1946), anteriormente conocido como Wen Jiahua, también conocido como Duoduo y Yiduo, los personajes son Yousan y Youshan. China es un gran patriota en los tiempos modernos, un luchador acérrimo por la democracia y un amigo cercano, poeta y estudioso de la Liga Democrática y de China en sus inicios. El poeta representante del Movimiento Creciente. Guangxu de la dinastía Qing nació el 22 de octubre (1899 165438 + 24 de octubre) en la ciudad de Xiabahe, condado de Qishui, provincia de Hubei.

Vida

Se matriculó en la Universidad de Tsinghua en Beijing en 1912. Le gusta leer poemas, poemas, libros de historia y notas antiguos chinos. En 1916, comenzó a publicar una serie de notas de lectura en "Tsinghua Weekly", denominadas colectivamente "February Lu·". Al mismo tiempo, escribió poemas de estilo antiguo. Durante el Movimiento del Cuatro de Mayo de 1919, participó activamente en el movimiento estudiantil y representó a la escuela en la Conferencia Nacional de la Unión de Estudiantes (Shanghai). En abril de 1920 publicó su primer artículo en lengua vernácula, "El estudiante del viajero". En septiembre del mismo año se publicó el primer poema nuevo "Cisjordania". En 1921, inició el establecimiento de la Sociedad de Literatura Tsinghua con Liang Shiqiu y otros. En marzo del año siguiente escribió "Investigación sobre el ritmo" y comenzó a estudiar sistemáticamente la teoría de la nueva poesía métrica. En julio de 1922, fue a estudiar a la Academia de Bellas Artes de Chicago. "Winter Night Grass Commentary", en coautoría con Liang Shiqiu a finales de año, representa la nueva visión temprana de la poesía de Wen Yiduo. La primera colección de poemas, "Vela Roja", se publicó en 1923 y combina temas antiimperialistas y patrióticos con una forma esteticista. Después de regresar a China en mayo de 1925, se desempeñó sucesivamente como profesor en la Universidad Nacional Sun Yat-sen (rebautizada como Universidad Central en 1928 y Universidad de Nanjing en 1949), en la Universidad de Wuhan (como primer decano de la Escuela de Arte y diseñó el emblema de la escuela). ), Universidad Nacional de Shandong y Academia de las Artes de Beijing, Universidad Nacional Chengchi, Universidad de Tsinghua y profesor de la Universidad Asociada del Suroeste y ex rector de la Academia de las Artes de Beijing. La segunda colección de poemas, "Aguas muertas", se publicó en 1928 y muestra una profunda pasión patriótica en medio de la decadencia.

A partir de entonces se dedicó al estudio de la literatura clásica. Después de clasificar y estudiar los cuatro libros antiguos "Yijing", "Libro de las canciones", "Zhuangzi" y "Chu Ci", los compilaron en "Nuevos significados de los clásicos", que Guo Moruo calificó de "sin precedentes y sin precedentes". En 1937, al comienzo de la Guerra Antijaponesa, enseñó en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste. Durante los ocho años de la Guerra Antijaponesa, se dejó crecer la barba y juró no afeitarla hasta que se ganara la guerra, expresando su determinación de luchar hasta el final. Mientras estuvo en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste, especialmente después de 1943, Wen Yiduo, bajo la influencia y el liderazgo de China, participó activamente en la lucha contra la dictadura del régimen del Kuomintang y por la democracia popular. De 1943 a 1944 participó en la Asociación de Investigación Cultural del Suroeste y luego se unió a la Liga Democrática de China. Desde entonces, ha participado activamente en actividades sociales y políticas como profesor de democracia y profesor de la sucursal de Yunnan de la LND, y se ha convertido en un mentor y amigo amado y respetado por la juventud revolucionaria. Durante el movimiento patriótico estudiantil "1 de diciembre", Wen Yiduo siempre estuvo del lado de los estudiantes patrióticos, guiándolos y animándolos a atreverse a luchar y ser buenos luchando, e hizo importantes contribuciones a la victoria del movimiento "1 de diciembre". Wen Yiduo (1945) fue miembro de la Liga Democrática de China, gobernador de la provincia de Yunnan y presidente del "Kunming Democracy Weekly". El 5 de julio de 1946 pronunció el famoso "Último discurso" en una reunión en memoria del Sr. Li Gongpu. Esa tarde fue asesinado por agentes del Kuomintang. El 21, la Asociación de Antiguos Alumnos de la Universidad Nacional Asociada del Suroeste celebró un servicio conmemorativo en memoria del Sr. Yiduo, al que asistió y habló. Al principio dijo enojado: El Sr. Wen Yiduo fue asesinado en Kunming, lo que despertó indignación en todo el país. Esta es una enorme pérdida para el movimiento democrático y la academia china.

Foto tomada frente al Arco de San Pablo en Macao.

Luego describió en detalle los grandes aportes de Wen Yiduo en el campo académico. En primer lugar, le dice a la gente que Wen Yiduo fue el "único poeta patriótico" de China y "la persona que creó un nuevo ritmo para la poesía" antes de la Guerra Antijaponesa. "Él creó su propio lenguaje de poesía y prosa". También se presentaron en detalle los logros de Wen Yiduo en mitología, Chuci, Zhouyi y el Libro de los Cantares. Destacó los grandes logros académicos de Wen Yiduo para contarle a la gente cuán valiosos eruditos habían matado los reaccionarios del Kuomintang y cómo se destruyeron talentos poco comunes en los círculos académicos chinos. Provocar mayor resentimiento contra el enemigo. Finalmente, dijo con amargura: Tiene una gran vitalidad. Muchas veces nos decía que viviría hasta los 80 años, pero ahora aún no tiene 48 años, ¡y murió trágicamente a punta de pistola de ese hombre despreciable y vicioso! Una vez, un estudiante miró su cuerpo y vio que estaba "cubierto de sangre, con la cabeza entre las manos y convulsionando por todas partes". ¡Bueno! ¡Él no quiere y nosotros tampoco! En secreto decidió clasificar y publicar todas las obras de Wen Yiduo. Esta era una forma de luchar contra el enemigo. Estaba escribiendo una carta a su alumno Yaoyao, diciendo en la carta: La muerte del Sr. Yiduo es muy triste. Se planeó que el instituto compilara sus manuscritos y se intentó imprimirlos. Posteriormente se compiló en cuatro volúmenes de "Las obras completas de Wen Yiduo". Editar el texto original de este poema

Comando

La madre de siete hijos estaba inquieta. El séptimo hijo sintió lástima de sí mismo y esperó volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para elogiarlo. Desde el Tratado de Nerchinsk, nuestro país ha perdido su territorio, ha perdido el apoyo de su patria y ha sido maltratado por otros grupos étnicos. Se supone que será incluso más difícil que los Siete Hijos de Kaifeng. Debido a que elegimos siete lugares que tienen la relación más cercana con China, escribimos un capítulo para cada lugar para expresar su soledad y muerte, expresar su dolor por la temprana desaparición de la patria y también inspirar a la gente a revivir las nubes. El colapso de las fronteras nacionales se ha acumulado durante un largo período de tiempo y el pueblo chino lo considera indiferente. ¿La Alsacia francesa sin Alsacia-Lorena? "Si eres sincero, la piedra se puede abrir". De hecho, ¡el regreso de los "Siete Hijos" de China está en peligro! (Traducción: En "El Libro de las Canciones" está registrado que la madre de los siete hijos tiene un corazón extraño. Los siete hijos se culpan a sí mismos por sus errores y esperan que su madre cambie de opinión. El poeta escribió el poema "Kaifeng " para mostrar su compasión. Desde el "Tratado de Nerchinsk" Después de que Lushun y Dalian fueron concedidos a países extranjeros, China perdió su tierra, abandonó el cuidado de la patria y fue abusada por extranjeros. Teniendo en cuenta su dolor, fue incluso peor que Los siete hijos descritos en "El viento", así lo eligieron. Las siete tramas más estrechamente relacionadas con China les escribieron un poema para expresar su soledad. Han perdido su tierra durante mucho tiempo y la gente del país no. He visto Alsacia-Lorena en Francia "Donde llega la sinceridad, incluso el oro y la piedra se romperán". Si este es el caso, el regreso de mis "Siete hijos" chinos probablemente será tarde o temprano.

Explicación de la palabra

Autocompasión (y): el significado original es lamentar los errores y corregirlos usted mismo. Hoy se refiere al arrepentimiento y al odio hacia uno mismo. Ai: Castigo Ji Yi: Ji (wang (mǐn): igual que "misericordia" (ĉ): llegada a Luda: Lushun, Dalian (presunción: causa probable: por lo tanto, muerte (wú): igual que "no", no. Sinceridad: Sinceramente: de hecho, de hecho: así: expresa especulación, probablemente, me temo que esta palabra tiene ambigüedad con 1, esperanza es: venir, usada para 2, expresa su soledad: usada para 3, también inspirada: usada para <. /p >

Macao

¿Sabes que Ma Gang no es mi nombre real? ¡He estado lejos de ti por mucho tiempo, mamá! ¡Pero lo que capturaron (la encarnación) es mi cuerpo, y aún conservas mi alma interior.

¡La madre biológica con la que he soñado durante 300 años! ¡Por favor llame a su hijo por su nombre de nacimiento y llámeme "Macao"! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! (Nota: el texto original de Wen Yiduo usaba "Ma Gang", pero cuando CCTV asignó la canción "Song of the Seven Sons·Macau" en 1999, para facilitar la comprensión, "Ma Gang" en la letra se cambió a "Macao")

Isla de Hong Kong

Soy como Huang Bao que vigila frente a la Puerta del Fénix. Madre, aunque mi estatus es pequeño, mi situación es muy peligrosa.

Tierras arrendadas en la Isla de Hong Kong y Nuevos Territorios

Ahora el terrible león marino se abalanza sobre mí, lamiendo mi carne y tragándose mi ungüento, Mamá, lloro y aúllo, pero debería hacerlo; No te he llamado. ¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá!

Provincia China de Taiwán

Somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, Ryukyu es mi hermano y yo soy la Provincia de Taiwán. Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón y mi sangre leal ha tocado a mi familia.

Mamá, el calor del verano es casi insoportable para mí. Dame una orden y todavía puedo ir a la última parada. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá!

Puerto de Weihai

Déjame proteger el mar más antiguo de China, donde se encuentra la montaña sagrada original. Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima. Tengo una isla Liu Gong como escudo. Vuelve pronto, es el momento. ¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá!

Bahía de Guangzhou

(el actual puerto de Zhanjiang en la provincia de Guangdong, no Guangzhou) El Mar de China Oriental (isla) y Nao (isla) son mis llaves duales, y yo soy el que está en la Puerta trasera de China Cerradura de hierro.

Mapa de arrendamiento de la ‘Bahía de Guangzhou’ (la actual ciudad de Zhanjiang) ocupada por Francia

¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver a arrodillarme rápidamente y te sujetaré los tobillos con fuerza (ke). ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá!

Isla de Kowloon

Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor. Mamá, ¿todavía recuerdas a tu pequeña hija Jiulong? ¡No he llorado ni un día desde que me casé con el Rey Demonio Zhenhai! Madre, cuento los días propicios para visitar a mi familia todos los días y temo que mi esperanza se convierta en un sueño vacío. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá!

Dalian Lushun

Somos gemelos nacidos en Dalian Lushun.

Alquiler de terrenos en Dalian, Lushun

¿Cómo debería compararse nuestro destino? Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro y quedamos dos pedazos de barro bajo los pies de los matones. Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente. ¡No tienes idea de cuánto te extrañan nuestros niños! ¡Madre! ¡Volveremos, mamá! Edite el valor social de este párrafo

El punto de inflexión histórico en el destino de los "Siete Hijos Chinos" se produjo en el otoño dorado de 1949 en Beijing. En esta tierra que fue quemada, asesinada y saqueada por las Fuerzas Aliadas de las Ocho Potencias, Mao Zedong declaró solemnemente al mundo: ¡El pueblo chino se ha puesto de pie desde entonces! Tras la fundación de la República Popular China, ésta anunció la abolición de todos los tratados desiguales, poniendo fin por completo a la trágica escena de la historia moderna de China. En 1971, China recuperó su asiento legal en las Naciones Unidas. Desde 65438 hasta 0978, China anunció la implementación de reformas y apertura, y su fuerza nacional estaba en auge. China, un poderoso país socialista, ha saltado al horizonte oriental, haciendo realidad de manera rotunda y contundente su llamado a la reunificación de la patria. "La cola del colonialismo no puede retrasarse hasta el próximo siglo". ¡El pueblo chino, en nombre de la nación china, gritó con la voz más fuerte para eliminar la vergüenza! En septiembre de 1982, cuando Deng Xiaoping se reunió con la señora Thatcher, dejó claro que China recuperaría Hong Kong en 1997. Deng Xiaoping señaló: "Realizar la reunificación nacional es la aspiración de toda la nación. Cien años de desunificación conducirán a mil años de reunificación. Cómo resolver este problema, creo que la única forma de resolverlo es implementar ' un país, dos sistemas". Desde la medianoche del 30 de junio de 1997 hasta la madrugada del 30 de julio de 1997, el Centro de Convenciones y Exposiciones de Hong Kong ubicado en la Bahía Victoria, Hong Kong, se celebró grandiosamente y atrajo la atención mundial. A las 23:59 del 30 de junio, la bandera británica con fondo azul y una bandera de puerto británica con una corona en espiga y un león bajaron lentamente, marcando el final de un siglo y medio de dominio colonial británico. A las 0:00 horas del 0 de julio de 2019, en medio del himno nacional de la República Popular China, la brillante bandera roja de cinco estrellas y la floreciente bandera regional de la Región Administrativa Especial de Hong Kong se elevaron lentamente, y China reanudó el ejercicio de su soberanía. sobre Hong Kong. Después de la ceremonia de entrega, el príncipe Carlos y el último gobernador de Hong Kong, Patten, recientemente fallecido, abordaron el RMS Britannia y abandonaron Hong Kong en una oscuridad interminable. El fondeadero del barco es donde el primer gobernador Pu Dingcha desembarcó en Hong Kong hace 154 años. Dos años después, la nación china dio la bienvenida al nuevo siglo con otro momento de venganza y humillación. La noche del 19 de diciembre de 1999, el jardín del Centro Cultural de Macao estaba brillantemente iluminado. A las 23:58, la bandera verde portuguesa y la bandera del Ayuntamiento de Macao descendieron como velas. A las 0:00 horas del día 20, se izaron a tiempo la bandera roja de cinco estrellas con patrón de loto y la bandera regional verde de la Región Administrativa Especial de Macao. En ese momento, los gobiernos chino y portugués completaron el traspaso del poder en Macao. "El Maestro Wang puso el Sol de las Llanuras Centrales en el norte, y nunca olvidó decírselo a Nai Weng durante los sacrificios familiares". En la noche del regreso de Macao a la patria, se reunieron más de 20 personas de cuatro generaciones del Sr. Wen Yiduo. en su casa de Mentougou, Beijing, para celebrar una ceremonia familiar para celebrar el regreso de Macao a la patria. En casa, hay versos colgados en lo alto: "Las velas rojas arden por todas partes en el cumpleaños del centenario, y los espíritus se reconfortan con el vino, y el nuevo siglo se mantiene en alto con el agua muerta del noventa y nueve", y "Macao vuelve a casa". "fue criticado. El hijo de Wen Yiduo, Wen Diaoli, dijo: "El anhelado deseo de mi padre de reunir a su carne y su sangre finalmente se ha hecho realidad. Espero que mi padre conozca y sea feliz con nosotros el sueño del nuevo siglo: la reunificación completa de los pueblos". patria y el gran rejuvenecimiento de la nación china.

"¡El regreso de los Siete Hijos de China está en peligro!" Edita este párrafo "Canción de los Siete Hijos, Macao"

Introducción

El tema musical sencillo, sincero y conmovedor de El documental televisivo de gran formato "Los años de Macao" causó revuelo y recibió una fuerte respuesta del público. Todos no pudieron evitar llorar después de escuchar esta canción y la consideraron como el "tema musical" para dar la bienvenida al regreso de Macao. Pero mucha gente no sabe que la letra de esta canción no era una nueva composición escrita para el regreso de Macao. Es el primer poema de un grupo de "Canciones de los siete hijos" de hace más de 80 años. El autor es Wen Yiduo, profesor fallecido de la Universidad de Tsinghua, famoso erudito patriótico y poeta. El tema principal del documental "Macao Years" está adaptado de la canción de los Siete Hijos en una serie de poemas "Macao". Debido al impacto del documental, se utilizó como tema principal del regreso de Macao el 20 de febrero de 1999 65438+. La característica sobresaliente de la letra adaptada es que "Ma Gang" en el texto original de Wen Yiduo se cambió a "Macao". El cantante original es el chico de Macao, Rong Yunlin.

Letra adaptada

Ya sabéis que "Macao" no es mi nombre real. ¡He estado lejos de ti por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, y aún conservaste el alma dentro de mí. Rong Yunlin: Sabes que "Macao" no es mi verdadero nombre. ¡He estado lejos de ti por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, y aún conservaste el alma dentro de mí. Mi madre biológica ha estado soñando durante trescientos años, por favor llama a mi hijo por su nombre real: llámame Macao. ¡Madre! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Sabes que "Macao" no es mi verdadero nombre. ¡He estado lejos de ti por mucho tiempo, mamá! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, y aún conservaste el alma dentro de mí. Mi madre biológica lleva trescientos años soñando, por favor llama a mi hijo por su nombre real: llámame Macao. ¡Madre! ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! ¡Madre! Wing: Sabes que "Macao" no es mi nombre real. Quiero volver, volver. Él: ¡Mamá! ¡Madre!

Actuación y canto

En 1925, Wen Yiduo utilizó la personificación para escribir una serie de poemas "Canción de los siete hijos", que describen las siete "tierras perdidas" que fueron saqueadas por extranjeros. poderes en ese momento. Tan pronto como se publicó este poema, despertó una fuerte resonancia entre el pueblo chino dentro y fuera del país. Lo que el propio poeta no previó fue que más de 70 años después, la "Canción de los siete hijos de Macao" fue compuesta por el famoso productor musical Li Haiying y fue cantada ampliamente cuando Macao regresó a la patria en 1999, convirtiendo a todos los hijos chinos en y su hija ansiosa por la reunificación nacional y el rejuvenecimiento nacional. Debido a que este grupo de poemas no estaba incluido en las dos famosas colecciones de poemas de Wen Yiduo, "Red Candle" y "Dead Water", ni en las obras completas de Wen Yiduo, la gente no lo conoció durante mucho tiempo. Hasta 1997, al celebrar el regreso de Hong Kong a la patria, alguien mencionó este conjunto de poemas escritos hace más de 70 años. En abril de ese año, el "Tsinghua Alumni Newsletter" publicó el artículo "Revisando la Séptima Dinastía Song y recordando a Wen Yiduo" de Shi Gongqiu, un alumno de la promoción de 1947. A medida que se acerca el regreso de Macao a la patria, el primer párrafo del poema de Macao "La canción de los siete hijos" ha atraído la atención de la gente. Después de que se estableció formalmente el Comité Preparatorio de la Región Administrativa Especial de Macao, este periódico publicó las cuatro secciones de "La canción de los siete hijos" sobre Hong Kong, Macao y Taiwán en el suplemento literario "Shui Mu Tsing Hua" el 198 de mayo. A principios de 1998, cuando el editor jefe y director de la película para televisión a gran escala "Los años de Macao" leyó accidentalmente los poemas de Wen Yiduo, también descubrió "La canción de los siete hijos" y le pidió a Li Haiying, un compositor de Zhongshan, Guangdong, que componerle la música. Li Haiying recitó los poemas de Wen Yiduo una y otra vez y cantó la canción durante la noche con lágrimas en los ojos. Incorporó las características de las canciones populares de Chaoshan y abordó deliberadamente la vida de Wen Yiduo en términos de orquestación. El director también seleccionó a Rong Yunlin, que tiene solo siete años y medio y asiste a la escuela primaria de la escuela secundaria Pei Ching de Macao, como cantante principal. Canta en mandarín con un fuerte acento de Macao, que combina bien con el diseño de la melodía. Más tarde, el editor en jefe de "Macao Years" dijo con emoción: "Elegir el poema de Wen Yiduo como tema lírico es el factor principal y la clave de nuestro éxito. Debido a la influencia del documental, se utilizó como tema". Tema principal para el regreso de Macao el 20 de febrero de 1999. Tema principal de 65438+. Durante 1999, Rong Yunlin cantó "Song of the Seven Sons" en la Gala del Festival de Primavera de CCTV, lo que atrajo mucha atención. Desde entonces, Rong Yunlin asistió frecuentemente a diferentes eventos para cantar. Edite este párrafo "Canción de los Siete Hijos, Provincia de Taiwán"

La conocida Canción de los Siete Hijos de la Provincia de Taiwán tiene dos versiones, una es la canción final de la serie de televisión "Zheng Chenggong" ( interpretada por el actor de Hong Kong Chen Tingwei); la otra es la canción de la ciudad de Yichang. Una versión creada en 2006 por Yuan, vicepresidente de la Asociación de Músicos y presidente de la Asociación de Música de Yidu. Ambas versiones utilizan la "Canción de los siete hijos de la provincia de Taiwán" de Wen Yiduo como letra. Además, existen otras adaptaciones.

Letra

Somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental, Ryukyu es mi hermano y yo soy la provincia de Taiwán. Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón y mi familia se ha sentido conmovida por su sangre leal. Mamá, el calor del verano es casi insoportable para mí. Dame una orden y todavía puedo ir a la última parada. ¡Mamá, quiero volver, mamá!

Actuación y canto

La serie de televisión "Zheng Chenggong" transmitida a principios de este siglo también eligió este conjunto de poemas "Canción de la provincia de Qizitai" como tema final del programa. . En esta versión de la serie de televisión, Chen Tingwei interpreta a Zheng Chenggong. En 2006, Yuan, miembro de la Asociación de Derechos de Autor de la Música de China, vicepresidente de la Asociación de Músicos de Yichang y presidente de la Asociación de Música de Yidu, escuchó la canción "Canción de los siete hijos de la provincia de Taiwán" interpretada en el escenario por primera vez. Al mismo tiempo, en una velada cultural a gran escala que conmemoraba el 60º aniversario de la liberación de Taiwán, surgió un impulso creativo sin precedentes[1]. Song of the Seven Sons fue audicionada por primera vez en la provincia de Taiwán por un cantante local de Yidu.

El 12 de septiembre, Ding Yongzhe, presidente de Hong Kong Yongzhe Star Entertainment Media Co., Ltd., se puso en contacto con Yuan y expresó su voluntad de recomendar cantantes taiwaneses famosos para cantar en todo el mundo. Chen Yuneng, experto en investigación de Wen Yiduo y ex presidente de la Asociación Xi Shui de la LND, se mostró muy entusiasmado con esto: "La Canción de los Siete Hijos dejó pruebas irrefutables de la agresión imperialista contra China y allanó el camino para el rejuvenecimiento de la nación china. El pueblo En mi ciudad natal he estado esperando durante mucho tiempo esta victoria triunfante. Un día después, esto consolará enormemente mi espíritu en el cielo". Se entiende que el Salón Conmemorativo de Wen Yiduo en el condado de Xishui ha declarado que recopilará permanentemente la canción original de. "Canción provincial de Qizitai". Anteriormente, el Grupo de Arte para Mayores de Fujian Xiamen había solicitado partituras para prepararse para cantar en la conmemoración de la liberación de Taiwán de este año. En septiembre de 2007, Xinhuanet, People's Daily, CCTV, la provincia china de Taiwán, Sina, Sohu, NetEase, el gobierno popular provincial de Hubei, Hubei Daily, Tianfu Hotline y otros medios importantes cooperaron con "Wen Yiduo Qizi Song de la provincia de Taiwán" "; "Los poemas del pueblo Chu y las canciones del pueblo Chu conmocionaron los corazones del pueblo chino". Escuché que la "Canción de los Siete Hijos" de Yiduo fue compuesta y cantada. Este artículo presenta la creación y el canto de la "Canción provincial de los Siete Hijos de Taiwán". El "Central Daily News" de la provincia de Taiwán también publicó esta noticia. Edite este párrafo "Canción de los Siete Hijos, Bahía de Guangzhou"

Iglesia Católica Zhanjiang Weiduo (Iglesia Católica Xiashan)

Descripción de la obra

Marzo de 1925, Sr. Wen Yiduo, un famoso poeta y erudito chino moderno, escribió la famosa "Canción de los siete hijos", cuyo quinto capítulo es "La bahía de Guangzhou". El poema personifica los siete "territorios perdidos" de China que fueron saqueados por potencias extranjeras en ese momento, incluidos Macao, Hong Kong, la provincia de Taiwán, la bahía de Guangzhou, Kowloon, Port Arthur, Dalian y Ahawa. Estaban lejos de sus madres y gritaban que habían sufrido acoso por parte de países extranjeros, anhelando volver a los brazos de su madre. Por un lado, el poema expresa el recuerdo y elogio de la madre, y por otro lado, expresa la maldición del imperialismo.

Inspiración creativa

El antiguo emplazamiento de la Embajada de Francia en la Bahía de Guangzhou (antes)

Explorando los recursos del patrimonio cultural de Song of the Seven Sons, fue en marzo de 2009, el distrito de Xiashan, ciudad de Zhanjiang, Guangdong El significado del título de la propuesta de reunión ordinaria de la CCPPCh. Esta canción fue compuesta para el capítulo "Bahía de Guangzhou" de "Song of the Seven Sons". Es una nueva creación basada en la melodía original de Guangzhou Bay Boat Song, formando así una canción popular moderna de la Bahía de Guangzhou, que se puede cantar en mandarín o en dialecto de Leizhou. Esforzarse por expresar mejor su fuerte patriotismo y nostalgia y convertirse en una forma artística local de educación patriótica con características locales.

Letra

——La quinta parte del poema de Wen Yiduo "Song of the Seven Sons" (Canción popular de la bahía de Guangzhou) Planificación y composición: Ye Arreglista Grabación: Zeng Jianbiao Cantante: Wang Jun Productor: Xia Shanwen Lian Donghai y Panzhou son mis llaves duales, y yo soy la cerradura de hierro de la puerta trasera de China. ¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Mamá, nunca me abandones! Mamá, déjame volver contigo rápidamente. Quiero sujetar tu tobillo con fuerza. ¡Madre! ¡Quiero volver, mamá! Edite esta canción para usar

El tema principal del documental televisivo a gran escala "Macao Years" también utiliza este grupo de poemas: "Song of Seven Sons of Macau". Debido al impacto del documental, se utilizó como tema principal del regreso de Macao el 20 de febrero de 1999 65438+. Además, la serie de televisión "Zheng Chenggong" transmitida a principios de la década de 2000 también eligió este conjunto de poemas: "Canción de la provincia de Qizitai" como tema final del programa.