Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - ¿Por qué aparecen escritos coreano y japonés en los paneles de presentación de muchas atracciones turísticas?

¿Por qué aparecen escritos coreano y japonés en los paneles de presentación de muchas atracciones turísticas?

Muchas señales de atracciones turísticas en el país utilizan coreano y japonés. Esto se debe principalmente a que muchas personas de países vecinos vienen a viajar a China, especialmente más personas de Corea del Sur, Japón y Corea del Norte. Los idiomas de Corea del Norte y del Sur están interconectados en aras de intercambios amistosos. Cada vez más japoneses vienen a China a viajar, por lo que tienen que escribir en japonés y coreano para facilitar el viaje de los turistas extranjeros. También muestra que China es un líder en etiqueta, que atrae a más turistas coreanos y japoneses a visitar China y promueve un desarrollo mejor y más rápido de la industria turística de nuestro país.

Estaré encantado de responder a tus preguntas.

Podemos analizar este tema desde las siguientes perspectivas:

En primer lugar, el número de turistas entrantes. Podemos analizarlo desde la perspectiva de los países emisores de turismo receptor. Tomando como ejemplo los países emisores de turismo receptor de mi país en 2017, los cuatro principales son Myanmar, Vietnam, Corea del Sur y Japón.

A juzgar por estos datos, Corea del Sur y Japón ocupan un lugar destacado en el número de turistas entrantes. Pero mucha gente puede preguntarse: Myanmar y Vietnam son más populares que Japón y Corea del Sur, entonces, ¿por qué hay tan pocos lemas en las atracciones turísticas en vietnamita o birmano? De hecho, dado que Vietnam y Myanmar comparten fronteras terrestres con mi país, ambas partes han abierto muchos puertos. Por lo tanto, hay muchos lugareños en las zonas fronterizas entre China y Vietnam y China-Myanmar que se ganan la vida haciendo comercio fronterizo y necesitan ingresar. mi país con frecuencia. Por tanto, el número de llegadas parecerá muy elevado. De hecho, el verdadero propósito detrás de estas cifras es que una proporción muy pequeña de personas viene por turismo.

Por el contrario, Japón y Corea del Sur no sólo tienen un número de llegadas previo al examen, sino que la mayoría de ellos vienen específicamente con ese propósito. Por lo tanto, el número de turistas de Japón y Corea del Sur es relativamente grande. Para atender a los turistas de ambos países, muchos lugares escénicos han agregado traducciones al japonés y al coreano. Muchos amigos que han estado en Tailandia o Japón también encontrarán que muchos lugares de Tailandia, incluidos los carteles de los aeropuertos y las presentaciones de atracciones, también tendrán presentaciones chinas. Esto se debe a que China es la mayor fuente de turistas entrantes a Tailandia y Japón.

En segundo lugar, el círculo cultural chino. Debido a su proximidad geográfica, la cultura de nuestro país también ha influido desde la antigüedad en Japón y Corea del Sur. En muchas atracciones históricas y culturales, es más probable que los turistas japoneses y coreanos reaccionen cuando se encuentran con turistas de otros países. Para facilitar su comprensión, se han agregado traducciones al japonés y al coreano.

En tercer lugar, mi país, Japón y Corea del Sur siempre han estado entre las principales fuentes de inversión. También hay muchas empresas de propiedad coreana y japonesa en nuestro país, por lo que también hay muchos coreanos y japoneses que viven en nuestro país durante mucho tiempo. Para facilitar su visita, los lugares escénicos más grandes generalmente agregan presentaciones en japonés y coreano.

En cuarto lugar, muchos lugares escénicos de mi país tienen antecedentes de inversión o cooperación coreana. Por lo tanto, la mayoría de los lugares escénicos que cooperan con el capital coreano han agregado traducción al coreano.

En quinto lugar, la internacionalización de los espacios escénicos. Si un lugar escénico quiere ser comprendido por más personas, difundir su propia cultura y darse cuenta de su valor, la traducción multilingüe es una base importante.

Con base en lo anterior, podemos entender que la cantidad de turistas, la influencia cultural y los factores de inversión son las razones por las cuales los lugares escénicos están escritos en coreano y japonés.

Lo anterior es mi respuesta, gracias.

De mis viajes por el sudeste asiático, personalmente creo que sí: China comenzó su reforma y apertura en la década de 1980, casi 20 años después de Japón y Corea del Sur Las personas en Japón y Corea del Sur que ya son ricas también se inscribirán en viajes grupales a los países asiáticos vecinos.

A medida que China se vuelve más próspera, la gente corriente ha viajado con frecuencia al extranjero y ha ido de compras en los últimos diez años. Las anotaciones en chino correspondientes y el personal de servicio chino también se han convertido en algo estándar. Ahora, cuando viajo de forma independiente, encuentro que muchas atracciones turísticas y puntos de control cuentan con servicios chinos.

Por la necesidad de integrarse con los estándares internacionales

Japón y Corea del Sur también son grandes potencias económicas cada año

.