Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Acuerdo de desarrollo territorial de nivel 1

Acuerdo de desarrollo territorial de nivel 1

Acuerdo de Desarrollo de Tierras de Nivel 1

(Adquisición de Tierras y Demolición) Centro de Reserva y Consolidación de Tierras de Beijing

Capítulo 1 Partes del Acuerdo. Partes del acuerdo:

Centro de Reserva y Consolidación de Tierras de Beijing (en adelante, "Parte A")

Representante legal: Nombre: Shi Xianying, Cargo: Director.

Dirección de la oficina: No. 2, Hepingli North Street, distrito de Dongcheng, Beijing

Código postal: 100013, número de contacto: 64409518 (en lo sucesivo, "Parte B").

Representante legal: Nombre:, Cargo:

Dirección de oficina:

Código postal, número de teléfono:

Banco de cuenta:

Número de cuenta bancaria: Artículo 2. Según los documentos pertinentes del gobierno municipal sobre el establecimiento de un sistema de reserva de tierras y el fortalecimiento de la gestión de activos de tierras, con la aprobación del gobierno municipal, la tierra se incluyó en la reserva de tierras del gobierno municipal, y la Parte A, como principal organismo de adquisición de tierras y demolición, desarrollo primario organizado de terrenos. Con base en el principio de voluntariedad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B llegaron a un consenso mediante consultas y firmaron este acuerdo de conformidad con la ley.

Artículo 3. La Parte A y la Parte B deben cumplir estrictamente las leyes, regulaciones y políticas nacionales pertinentes y realizar plenamente todos los asuntos laborales acordados en este acuerdo.

Capítulo 2 Alcance, costes y métodos de ejecución de la adquisición de terrenos y demolición

IV. Alcance de la adquisición de terrenos y demolición

Según el plan regulador detallado aprobado por la Comisión de Planificación Municipal, adquisición de terrenos Se encuentra ubicado en, con una superficie de terreno de aproximadamente hectáreas (aproximadamente acres), de las cuales el área de terreno de construcción planificada es de aproximadamente hectáreas (aproximadamente acres), el área de terreno municipal es de aproximadamente hectáreas (aproximadamente acres), y el área de construcción planificada sobre el suelo es de aproximadamente 10,000 metros cuadrados.

El alcance de la adquisición de terrenos y demolición es:

(Consulte el Apéndice 1 para conocer el área de terreno específica)

El alcance preciso de la adquisición de terrenos, los datos y la identificación de La adquisición y demolición de terrenos se basan en la Comisión de Planificación Municipal. Prevalecerán los resultados del levantamiento topográfico y cartográfico de los pilotes de clavos.

En quinto lugar, costos de adquisición de terrenos y demolición

Según los resultados del cálculo del informe de evaluación, después de la negociación entre las dos partes y presentado por separado a las autoridades competentes para su aprobación, la superficie del terreno a adquirir en la gran zona residencial de Changying es de aproximadamente hectáreas (aproximadamente acres), el costo total de compensación correspondiente por la adquisición y demolición de tierras es RMB, en letras mayúsculas: el costo total incluye compensación de tierras, tarifas de reasentamiento (incluidas tarifas de reasentamiento por transferencias de trabajo , empleados enfermos y discapacitados y con exceso de personal), compensación por demolición de empresas, agencias gubernamentales y edificios residenciales, y otros cultivos aéreos y subterráneos, tarifas de compensación por árboles, tuberías, estructuras y otros accesorios, así como intereses sobre las tarifas de demolición en RMB pagado por la Parte A a la Parte B antes de la firma formal de este acuerdo.

Durante la implementación del desarrollo de primer nivel, como el área medida real Si hay un cambio, el monto total de la compensación para la adquisición de terrenos y demolición se ajustará de acuerdo con el principio de reparto equitativo, y las partes A y B llegarán a la liquidación final de conformidad con el artículo 9 de este acuerdo.

Artículo 6. Método de implementación

Bajo la autorización de las organizaciones económicas colectivas rurales dentro del alcance de la adquisición y demolición de tierras (ver el anexo 2 para la carta de autorización), la Parte B firmará un acuerdo de compensación por adquisición y demolición de tierras con la Parte A. en nombre de la unidad de adquisición de tierras y del propietario de la propiedad, y será responsable de completar los trabajos de adquisición de tierras, compensación y demolición para las organizaciones, empresas e instituciones económicas colectivas rurales dentro del alcance. La Parte A es responsable de pagar a la Parte B una compensación por la adquisición y demolición de terrenos de conformidad con este acuerdo. Capítulo 3 Adquisición de terrenos, demolición y avance de pagos

Artículo 7. Las Partes A y B acuerdan completar la adquisición de tierras y la demolición de todas las parcelas dentro del alcance de la planificación para finales de 2004.

Artículo 8. La Parte B llevará a cabo los trabajos de demolición de acuerdo con el siguiente calendario, y la Parte A pagará una compensación por la adquisición de terrenos y la demolición de acuerdo con el calendario de demolición.

1. Antes de finales de 2004, el Partido B completó los trabajos de demolición de seis parcelas B1, B2, B3, B4, B5 y B6, logrando la nivelación natural de las parcelas demolidas (excepto los árboles).

La Parte A pagará a la Parte B una compensación mensual igual por la adquisición de terrenos y la demolición de los seis terrenos anteriores, * * * yuanes (incluida la tarifa de demolición en yuanes que la Parte A ha pagado a la Parte B por adelantado). , es decir, la Parte A pagará a la Parte B la compensación por la adquisición y demolición de tierras en los dos primeros meses. El yuan se pagará a la Parte B todos los meses y el yuan se pagará a la Parte B en el tercer mes.

2. Antes de finales de 2004, la Parte B completó los trabajos de demolición de la parcela C1 y C2, y logró la nivelación natural de la parcela demolida (excepto los árboles).

La Parte A pagará a la Parte B la tarifa de compensación por adquisición de terrenos y demolición para las dos parcelas de terreno anteriores en cantidades iguales mensualmente. La tarifa de compensación por adquisición de terrenos y demolición será RMB (es decir, la Parte A deberá pagarla). pagar a la Parte B en RMB cada mes).

3. Antes de finales de 2004, el Partido B completó los trabajos de demolición de cinco parcelas (P1, P3, E1, E2, D) y logró la nivelación natural de las parcelas demolidas (excepto los árboles).

La Parte A pagará a la Parte B una compensación por la adquisición de tierras y la demolición de los cinco terrenos anteriores en cantidades iguales mensualmente. La compensación por la adquisición de tierras y la demolición será de RMB * * * (es decir, se pagará a la Parte B en RMB cada mes).

4. Antes de finales de 2004, el Partido B completó los trabajos de demolición de las parcelas P2, E3 y E4, y realizó la nivelación natural de las parcelas demolidas (excepto los árboles).

La Parte A pagará a la Parte B una compensación por la adquisición de terrenos y la demolición de los tres terrenos anteriores en cantidades iguales mensualmente. La compensación por la adquisición de terrenos y demolición será de RMB * * *. (Pague aproximadamente RMB a la Parte B cada mes)

Artículo 9. Una vez transferidos todos los terrenos adquiridos, la Parte A y la Parte B liquidarán la compensación por la adquisición y demolición del terreno.

1. Con base en la superficie real medida del terreno adquirido, la tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos se ajustará de acuerdo con el principio de distribución equitativa, y la tarifa de compensación por adquisición y demolición de terrenos. y el saldo de la tarifa de compensación por la adquisición y demolición de terrenos se determinará finalmente.

2 Después de deducir los costos de desarrollo primario y las tarifas de transferencia de terrenos de los resultados de la transacción, el monto restante es menor que el restante. importe de la indemnización por adquisición de terrenos y demolición determinado anteriormente.

La Parte A solo liquidará la compensación restante por adquisición y demolición de terrenos con base en el monto restante, y el déficit no se compensará. Además, la Parte B soportará los intereses sobre la tarifa de reubicación del RMB pagada por adelantado por la Parte A a la Parte B antes de la firma formal de este Acuerdo.

3. Si los resultados de la transacción de mercado deducen el costo de desarrollo primario y la tarifa de transferencia de terreno, y el monto restante excede o es igual al monto de compensación por adquisición y demolición de terreno mencionado anteriormente, la Parte A pagará el resto. La adquisición de terrenos y la compensación por demolición ascienden a la Parte B en su totalidad. Los ingresos residuales se llevarán a cabo de acuerdo con las políticas actuales de esta ciudad.

Artículo 10 La Parte B debe presentar el progreso de la adquisición y demolición de terrenos, el uso de los fondos y la solicitud de fondos a la Parte A por escrito al comienzo de cada mes. La Parte A pagará a la Parte B la compensación por adquisición de terreno y demolición correspondiente a ese mes dentro de los 5 días posteriores a la recepción de la solicitud. (En caso de días festivos nacionales, la fecha de pago podrá posponerse en consecuencia). Capítulo 4 Derechos y Obligaciones de Ambas Partes

Artículo 11. Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A es responsable de completar el proyecto de desarrollo de primer nivel, informar opiniones de planificación, estudio del terreno, procedimientos de aprobación de adquisición y demolición de terrenos y pagar impuestos y tasas relacionados con la adquisición de terrenos. .

2. Suponiendo que la Parte B cumpla plenamente este acuerdo, la Parte A pagará una compensación por la adquisición y demolición de terrenos a la Parte B de conformidad con las disposiciones de este acuerdo.

3. La Parte A tiene derecho a supervisar y corregir el progreso de la demolición, el progreso del uso de los fondos y el área de terreno proporcionada por la Parte B.

4 La Parte A aceptará el progreso de la demolición como tal. estipulado en este acuerdo de trabajo de demolición del Partido B.

Artículo 12. Derechos y obligaciones del Partido B

1. El Partido B es responsable de implementar la adquisición de tierras y la compensación por demolición de la organización económica colectiva de la aldea, y de reubicar adecuadamente a las personas involucradas que se han mudado a otros lugares, cambiado de trabajo, son tienen exceso de personal y están enfermos y discapacitados.

2. La Parte B completará los trabajos de demolición de acuerdo con el plan de demolición determinado en este acuerdo y presentará el terreno naturalmente plano a la Parte A para su aceptación de acuerdo con el progreso. Si la adquisición del terreno no puede realizarse a tiempo por motivos de la Parte B, la Parte B asumirá las responsabilidades correspondientes y compensará las pérdidas económicas.

3. El Partido B es responsable de coordinar las organizaciones económicas colectivas de cada aldea, hacer un buen trabajo en el trabajo ideológico para las empresas y los aldeanos demolidos en el ámbito de la adquisición de tierras, organizar y coordinar el trabajo específico en el proceso de adquisición y demolición de terrenos, y asumiendo todas las responsabilidades relacionadas, para garantizar la finalización sin problemas de la adquisición y demolición de terrenos.

4. Antes de que se complete toda adquisición de terrenos y demolición, la Parte B será responsable de la gestión del terreno demolido.

5. La Parte B ayudará activamente a la Parte A en el manejo de los procedimientos relacionados con la adquisición de tierras.

6. La Parte B proporcionará a la Parte A los documentos, dibujos y otra información pertinentes necesarios para la adquisición de terrenos y la demolición en la zona residencial a gran escala de Changying, y garantizará la autenticidad y legalidad de la información.

7. El Partido B debe garantizar las necesidades de la construcción municipal a gran escala durante la demolición.

8. La Parte B garantiza que desde la fecha de la firma de este acuerdo hasta que ingresa al mercado de comercio de tierras de Beijing, la adquisición de tierras es legal, no existen deudas, hipotecas o arrendamientos, ni litigios (arbitraje) o. otras disputas, y ningún derecho de ningún tercero ni restricciones a la adquisición de tierras por parte de ningún tercero (incluidas las autoridades administrativas y judiciales).

Artículo 13. Cada parte del Acuerdo tiene derecho a una compensación por cualquier pérdida, costo y gasto sufrido como resultado del incumplimiento de una de las partes. Si ambas partes tienen culpa, deben asumir las responsabilidades correspondientes.

Artículo 14. Si la Parte A no paga la compensación por la adquisición de terrenos y demolición dentro del plazo estipulado en este acuerdo, y no es causado por fuerza mayor o incumplimiento de contrato por parte de la Parte B, la Parte A será responsable por el incumplimiento del contrato. Además de continuar pagando la compensación por la adquisición y demolición de terrenos de acuerdo con las regulaciones, la Parte A también pagará a la Parte B una multa del 0,3 ‰ de la tarifa por pago atrasado por cada día de retraso de la Parte B para completar la adquisición y demolición de terrenos. El terreno de reserva según el contrato se puede ajustar en consecuencia.

Artículo 15. Si la Parte B no completa la adquisición de tierras y los trabajos de demolición de acuerdo con el límite de tiempo y los estándares estipulados en este acuerdo, y la transacción de tierras de la Parte A se retrasa debido a fuerza mayor o al incumplimiento del contrato por parte de la Parte A, la Parte B debe asumir la responsabilidad por el incumplimiento. del contrato y pagar la indemnización por daños y perjuicios. Por cada día de extensión, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A basada en el 0,3‰ de la compensación por adquisición y demolición de terrenos pagada por la Parte A. El tiempo para que la Parte A pague la compensación por adquisición y demolición de terrenos de acuerdo con este contrato puede ser ajustado en consecuencia.

Artículo 16. La indemnización por daños y perjuicios y los intereses del préstamo bancario durante el período de mora (el interés se calcula con base en la tasa de interés del préstamo del China Construction Bank para el mismo período) se pagarán dentro de los 15 días posteriores a la aclaración de la responsabilidad; de lo contrario, se tratará como pago vencido. , y la parte incumplidora deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios vencidos.

Artículo 17. Si este acuerdo no se puede ejecutar o no se puede ejecutar en su totalidad debido a ajustes relevantes de la política nacional o factores de fuerza mayor, ambas partes pueden negociar para rescindir o modificar este acuerdo. Capítulo 5 Otros Asuntos

Artículo 18. Cualquier modificación, complemento o cambio a este Acuerdo y sus anexos dentro del alcance de la autorización de ambas partes solo entrará en vigor después de un acuerdo escrito firmado y sellado por representantes autorizados de ambas partes. Las modificaciones o cambios al acuerdo deberán ser reportados al departamento competente para su archivo o aprobación, y serán manejados de acuerdo con las regulaciones gubernamentales pertinentes.

Artículo 19. Para asuntos no previstos en este acuerdo, ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.

Artículo 20. Las partes resolverán las disputas, diferencias o reclamos mediante negociación amistosa. Si alguna disputa, desacuerdo o reclamo no puede resolverse mediante una negociación amistosa, las partes acuerdan presentar la disputa a la Comisión de Arbitraje de Beijing para su arbitraje.

Artículo 21. Durante la ejecución del trabajo encomendado, el trabajo de ambas partes deberá plasmarse por escrito. Si hay algún asunto no cubierto, se adjuntará a este acuerdo después de la confirmación por ambas partes.

Artículo 22. Este Acuerdo y sus anexos tienen el mismo efecto legal. Surtirá efectos a partir de la fecha firmada por los representantes legales de ambas partes y sellada con sus sellos oficiales. Hay dos originales y ocho copias de este Acuerdo. Cada parte conservará un original y cuatro copias.

Parte A: (sello) Parte B: (sello)

Representante legal del Centro de Reserva y Consolidación Agraria de Beijing: (firma) Representante legal: (firma) año, mes y día .