El poema de los siete rocíos blancos únicos
1 La garceta pescadora vuela frente a la montaña Xisai
Zhang [Dinastía Tang]
. Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente, los regordetes peces mandarines nadan felices en el río y los melocotones que flotan en el agua son tan brillantes y regordetes.
Un anciano en el banco, vestido con un sombrero de bambú verde y un impermeable, desafió el viento y la lluvia y pescó tranquilamente. Quedó fascinado por el hermoso paisaje primaveral y ni siquiera regresó a casa.
Traducción:
Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente, las flores de durazno están en plena floración en las orillas del río y los gordos peces mandarines nadan felices en el río.
El pescador, con sombrero azul y gabardina verde, pescaba tranquilamente bajo el viento oblicuo y la llovizna, y ni siquiera volvió a casa después de la lluvia.
2. Sal de los suburbios
Yang Shen [Dinastía Ming]
Los campos en la ladera son como escaleras y las ordenadas hileras de campos en las llanuras son como tableros de ajedrez.
La garceta de repente voló hacia el campo de arroz y encontró una mancha blanca en una plántula verde.
Traducción:
Los campos laterales en la ladera son como escaleras, y los campos laterales en los pisos superior e inferior son como tableros de ajedrez.
De repente, la garceta voló hacia el campo de arroz y encendió un punto blanco sobre una plántula verde.
3. Cuartetas
Du Fu [Dinastía Tang]
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas llenan el cielo"
El marco de mi ventana Vivía la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este.
Traducción:
Dos oropéndolas cantaron entre los sauces verdes y una hilera de garcetas se elevó hacia el cielo azul.
Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve milenaria en Xiling y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.
4. Mi cabaña en Wangchuan después de una fuerte lluvia
Wang Wei [Dinastía Tang]
El bosque almacenaba agua de lluvia y el humo salía lentamente, quinua al vapor. Se utiliza para cocinar el mijo.
Una garceta vuela sobre un pantano tranquilo y los pájaros mangos cantan en los árboles en pleno verano.
Aprendí a mirar tranquilamente las campanillas en la montaña y a comer pipas de girasol con gotas de rocío bajo las ramas de los pinos.
Cediendo el puesto de honor a cualquier matón, ¿por qué debería asustar a las gaviotas con solo pensarlo? .
Traducción:
Después de varios días de lluvia, el humo se eleva lentamente desde un pueblo con pocos árboles. El té crudo cocido y el arroz blanco se entregan a la gente que trabaja en el este del pueblo.
Una hilera de garcetas atravesó el vasto y llano arrozal; el llamado de la oropéndola procedía de los densos bosques cercanos al campo.
Cultivo en las montañas y veo cómo las flores se marchitan por la mañana y por la noche; como comida vegetariana en Panasonic y no toco la carne húmeda del girasol.
Ya soy un funcionario retirado con fama y riqueza, pero ¿por qué Ouya duda de mí?
5. En el lago
Xu [Dinastía Song]
En el árbol lleno de flores rojas, entre la multitud jubilosa, cantan oropéndolas, en el orilla del Lago del Oeste El borde ya está cubierto de hierba verde y las garcetas vuelan sobre el tranquilo lago.
Cuando hace calor, la gente está de buen humor. Aprovechando el resplandor del atardecer y acompañados del sonido de gongs y tambores, la gente rema en botes para divertirse.
Traducción:
Sobre los árboles llenos de flores rojas, un grupo de oropéndolas gritaban salvajemente, la orilla del Lago del Oeste estaba cubierta de hierba verde y grupos de garcetas volaban. en el lago en calma.
Cuando hace calor y hace sol, la gente está de buen humor. Bajo el sol poniente, los turistas de Zhouji tocaron flautas y tambores y regresaron felices a sus casas.