Comprensión de una frase en un poema antiguo
Hace tres años, cuando estaba enseñando "Estomatología" (el segundo volumen de la quinta edición del libro de texto chino para la escuela secundaria publicado por Jiangsu Education Press en mayo de 2003), comenté que "todos los invitados están llenos y estiran el cuello" La traducción de la frase "Mira de reojo, ríe en silencio y suspira, pensando que es maravilloso". Una niña dijo: "Ninguno de los invitados del público estiró el cuello, entrecerró los ojos ni sonrió. Le pregunté por qué se reía y me dijo: "¿Estos invitados están haciendo gimnasia por radio? "Esta pregunta realmente me deja perplejo. Sí, las acciones sorprendidas de los invitados no pueden ser tan consistentes. ¿Cómo entenderlo correctamente? Después de pensarlo, pregunté: "¿Tienen los invitados algo en común? Los estudiantes respondieron de inmediato: "Creo que esto es genial". "Sí, los invitados tienen similitudes y diferencias. ¿Cómo entendemos esta oración? Inspirados por mí, los estudiantes generalmente pensaron que esta oración debería entenderse como: "Ninguno de los dos". Los invitados de la audiencia pensaron que era maravilloso. Algunos estiraron el cuello, algunos entrecerraron los ojos, algunos sonrieron levemente y algunos admiraron en secreto". Este incidente nos dio a mis alumnos y a mí una comprensión profunda de: interpretar poesía antigua Para comprender las palabras y frases, usted No solo debe confiar en libros de referencia y libros de referencia relevantes (los libros de referencia solo pueden proporcionar referencias), sino también contactar el contenido del trabajo, la realidad social, su propia experiencia y una consideración cuidadosa, para que realmente pueda ingresar el texto y comprenderlo verdaderamente. su contenido.
Primero, interpreta el contenido de la obra.
Si se corta el contexto del artículo, será difícil captar el significado original de la obra.
Por ejemplo, entendemos la palabra "aguas arriba" en "Jiaxu" (el tercer volumen del libro de texto chino de la escuela secundaria de Jiangsu Education Edition. La anotación en el libro de texto es "aguas abajo"). Pero en relación con el significado central y el estilo de expresión de todo el poema, creo que es más exacto entenderlo como "a lo largo del canal de DC". "Jiaxu" es un poema de amor que expresa la admiración, el anhelo y el anhelo del protagonista. la persona que le gusta. Según las notas del libro de texto, el poema "Volviendo atrás, el camino es largo y bloqueado. Nadando de él, en medio del agua" se entiende que significa: "Subiendo el río, el camino es largo y accidentado". . Mientras baja por el río, parece que está en medio del agua." Esto da a la gente la sensación de que la protagonista es vacilante, indecisa, no tiene ganas de encontrarse y le falta el coraje para buscar una vida mejor y más feliz. Creo que la clave aquí es cómo entender la palabra "游". "Ciyuan" interpreta "usted" en "río arriba" como "una sección del río" (primera edición publicada por The Commercial Press, págs. 1835+0981, revisada en febrero). El "Diccionario chino clásico para estudiantes de secundaria" (Fujian People's Publishing House, primera edición, 1985, 10, página 430) también se basa en esta afirmación. El Sr. Wang Li cree que "tú y el flujo se refieren al canal de corriente continua" (Chino antiguo, página 455, editado por Wang Li, editado por Zhonghua Book Company, noviembre de 1962, primera edición). Si lo piensas detenidamente, estas dos afirmaciones en realidad no son contradictorias. El primero no excluye "DC", y el segundo no excluye "un tramo", que puede entenderse como "un tramo de DC en el río". Bueno, dado que "río arriba" se interpreta como "subir por el río curvo", "río arriba" ciertamente puede entenderse como "subir por el río DC". Esta comprensión es a la vez práctica y poética. No importa cuán curvo sea un río en su conjunto, siempre hay uno o más tramos que son rectos. A juzgar por el significado expresado en este poema, es razonable que el protagonista cruce el obstáculo y llegue a un lugar recto, y la visión de los "iraquíes" aparece frente a él. Al mismo tiempo, también implica que mientras no tengas miedo de las dificultades y los obstáculos y no abandones la búsqueda de cosas bellas, algún día aparecerán cosas hermosas frente a ti. En cuanto al estilo de expresión, este poema adopta el método de capítulos y frases continuas. Hay tres capítulos en el poema, con solo unas pocas palabras cambiadas en cada capítulo, lo que expresa perfectamente los interminables sentimientos de cánticos y patetismo repetidos. Desde esta perspectiva, se entiende que la palabra "Su" en "Su" y "Su" significa "ir contracorriente", lo que también es coherente con la forma en que está escrito todo el poema. Por eso, el poema "Volviendo a él, el camino es largo y difícil. Síguelo río arriba y estará en medio del agua. Se puede entender así: A lo largo del río, el camino es sinuoso, accidentado y largo". Continúe hasta la parte superior del río, y el camino es largo y sinuoso. De repente se volvió recto y ella parecía estar en medio del agua.
Para otro ejemplo, cuando estaba enseñando. "Tres Gargantas" (el primer volumen del libro de texto en chino para escuelas secundarias publicado por Jiangsu Education Press), muchos estudiantes escriben "Medianoche sin ver el sol". La frase "fuera" se traduce como "Si no es mediodía, No puedes ver el sol, y si no es medianoche, no puedes ver la luna." "Esto es exactamente lo contrario de la intención original del artículo. Cuando se les preguntó por qué entendían esto, también dijeron de manera plausible que era la explicación en el libro de referencia. De hecho, no hay ninguna palabra "cai" en el libro de referencia, y "a menos que" en esa oración significa "excepto" (si se combina con "cai", significa "sólo" Deje que los estudiantes vuelvan a leer el texto con atención y de repente se den cuenta de que esta oración resalta "montañas a ambos lados de"). estrecho" y debe entenderse como: "Si no es mediodía, entonces no puedes ver el sol, y si no es medianoche, no puedes ver la luna" (como se señala en el nuevo libro de texto curricular de Jiangsu Education Edition), o “No puedes ver el sol excepto al mediodía, y no puedes ver la luna excepto a medianoche”, o “.
En segundo lugar, la interpretación de la realidad social
Si la interpretación de la poesía antigua se divorcia del trasfondo de la época y de la realidad social, a menudo es imposible captar correctamente su contenido y significado. , y a veces dará lugar a bromas . Por ejemplo, "El debate sobre Cao GUI" (el sexto volumen de libros de texto chinos para la escuela secundaria publicados por la Editorial de Educación Soviética) explica la palabra "es" en "Mirar al subir" como "la barra transversal frente a la antigua coche, utilizado como apoyabrazos para los pasajeros." El libro de texto chino adjunto, "Manual de preparación de lecciones para profesores", traduce "Wang Shi" como: "Párese en el travesaño antes de subir al automóvil para observar la retirada del ejército Qi".
A juzgar por la situación real en ese momento, Cao GUI no era joven y no era un atleta de barra de equilibrio. ¿Cómo podría ser lo suficientemente ágil como para saltar sobre "el travesaño utilizado como reposabrazos delante del coche" y "ver al ejército Qi retirarse"? Es más, el travesaño delante del vehículo se utiliza como reposabrazos para los pasajeros y no puede ser tan rico y fuerte como las barras de equilibrio actuales. Además, la parte delantera del carro antiguo está fijada a los animales (principalmente caballos) con cosas. como madera. Era increíble cómo la gente se quedaba allí y miraba a lo lejos. ¿No sería mejor pararse en un lugar más alto y ver más lejos? Por lo tanto, la palabra "Shi" en "Deng Shi Yu" debe entenderse como "sostener la barra transversal frente al carro", y esta oración debe leerse como "Yu", que significa "(él) subió al carro y sostuvo el travesaño frente al carro. "Observa la retirada del ejército Qi".