Apreciación y traducción del Libro de Canciones "Xiaoya·Lu Ming Zhi Shi·Yu Li"
Un caballero tiene vino y muchos propósitos.
Los peces más bonitos son la dorada y el pez cabeza de serpiente. Un caballero tiene vino y tiene mucho vino.
El pez es más hermoso que el Yi, la tortuga y la carpa. Un caballero tiene vino y un propósito.
¡Hay muchas cosas, así que mantenlas hermosas! ¡Las cosas tienen su propósito y mantenlas juntas! ¡Las cosas tienen su existencia y mantienen su tiempo!
¡Traducción de "Xiaoya Lu Ming"! de "Zhi Shi·Fish Li"
Los peces se metieron en las cestas de bambú y nadaron juntos, con las mejillas regordetas y amarillas y la arena pequeña flotando. El entusiasta anfitrión tiene mucho vino. No solo el vino es delicioso, sino que el banquete también es grande.
¡Los peces se metieron en las cestas de bambú y nadaron juntos, cada uno con un besugo regordete y un pescado negro! El entusiasta anfitrión entretiene a los invitados con buen vino, no sólo el banquete es suntuoso, sino que el vino es suave.
¡Los peces invitan a sus amigos a meterse en la jaula de bambú, el bagre nada rápido y la carpa salta alegremente! . El hospitalario anfitrión tiene un buen vino, que no solo es delicioso sino que también tiene una completa gama de delicias.
¡La comida es rica y la calidad es muy buena! La comida es deliciosa y deliciosa, y hay todo tipo de comida disponible. Toda la comida está disponible y se sirve en el momento oportuno.
Comentarios en "Xiaoya·Lu Ming Zhi Shi·Yu Li"
Li (lí): sufre la misma suerte, es decir, encuentro. "Libro de poesía": "Li, calendario". Utilice el significado extendido.
綶(lǐu): Herramienta de pesca, también conocida como 笱, hecha de bambú con una cuerda trenzada como fondo. Los peces pueden entrar pero no salir.
鲲(cháng): pez de mejilla amarilla. Tiburón: también conocido como 馭, un pez pequeño que puede soplar arena, como un carpín pero más pequeño.
Finalidad: Delicioso.
Fáng: dorada, de escamas pequeñas y deliciosas. Cabeza de serpiente (lǐ): comúnmente conocido como pez negro.
鰋(yǎn): Comúnmente conocido como bagre, tiene el cuerpo liso y sin escamas.
奕(xié): completo.
Hay: muchos.
Tiempo: puntual.
Apreciación de "Xiaoya·Lu Ming Zhi Shi·Fish Li"
Este poema elogia la deliciosa comida y el vino durante la fiesta, mostrando que la cosecha es abundante y el anfitrión es hospitalario. a los invitados La escena donde el anfitrión y el invitado son felices juntos. El "caballero" al que se refiere el poema es un nombre complementario que los invitados le dan al anfitrión.
Los seis capítulos del poema muestran el ambiente alegre, mientras que alaba la abundancia de comida y vino, el poema continúa alabando la abundancia de comida y bebida en los últimos tres capítulos, de manera que durante el banquete. , los invitados y anfitriones podrán disfrutar al máximo. Los primeros tres capítulos y cuatro frases del poema comienzan con la palabra "pez y belleza", elogiando específicamente el suntuoso banquete y la atenta cortesía del anfitrión. Se puede decir que es la parte principal de todo el poema. El poeta escribe sobre pescado y vino, pero no escribe toda la escena del banquete. La gran variedad de pescados implica la riqueza de otros platos; la gran cantidad y sabor del vino indican la gran ocasión del banquete en el que se divierten los invitados y anfitriones. Hay muchos tipos de peces, y hay muchos tipos de peces, y los detalles son infinitos. Cuando se trata de beber, esta forma de escribir se elige cuidadosamente. Durante la dinastía Zhou, mi país entró en una sociedad agrícola y la agricultura se desarrolló considerablemente. No sólo se cultivaban cultivos, sino que también muchos tipos de pescado se convirtieron en delicias comunes para la gente. Los métodos de pesca y cría de peces también han mejorado. En el Libro de los Cantares hay muchos capítulos que mencionan los peces. Hay "Beifeng·Gufeng", "Qifeng·Xiji", "Binfeng·Jiujiu", e incluso "Zhou Song·Qian", "Xiaoya·Nanyoujiayu", "Xiaoya·Yizao". Hay registros sobre peces, especialmente en "Chen Feng·Hengmen", hay un poema que dice: "Si comes pescado, comerás besugo en el río; si te casas con una esposa, comerás jengibre". También dijo: "Si no comes pescado, comerás besugo en el río. Si comes pescado, debes ser una carpa del río, pero si te casas con una esposa, debes ser un hijo de la dinastía Song "El Jiamei de dos tipos de peces, besugo y carpa. Se compara con "Qi Jiang" y "Song Zi" para casarse con una esposa, lo que demuestra que la gente tiene grandes expectativas al comer estos dos tipos de pescado. En el poema "Zhou Song·Qian", la situación de criar peces se describe como "Yi y Qiju, hay muchos peces en Qian", y se afirma que el propósito de criar peces es "disfrutar y adorar, presentar paisajes y bendiciones". Se puede ver que la piscicultura se toma en serio. El delicioso pescado del banquete es un manjar que los adultos agradecen con gusto. En los primeros tres capítulos de este poema, se enumeran dos tipos de nombres de peces uno al lado del otro en cada capítulo: "Hay pontones y tiburones", "Hay besugos y cabezas de serpiente", "Hay tortugas y carpas". No me canso de enumerarlos, no simplemente en un tono exagerado, sino tomando prestado del pescado. La gran cantidad de categorías indica la grandeza del banquete, y también indica que otras delicias también deben ser correspondientemente ricas. El método del poeta de sacar inferencias de un caso y utilizar la simplicidad para controlar la complejidad ha sido ampliamente imitado por las generaciones futuras.
En el caso del vino, “vino” es símbolo de buenas cosechas. Elaborar vino en años de buena cosecha ha sido una costumbre ancestral de nuestros antepasados. La materia prima para la antigua elaboración del vino eran exclusivamente cultivos de cereales. Después de que la cosecha de granos comestibles fuera abundante, la gente usaba el exceso de granos para elaborar vino. Hay muchos artículos famosos que mencionan el vino en "El Libro de las Canciones". "Binfeng·July" dice: "Pele los dátiles en agosto y coseche el arroz en octubre. Este es el vino de primavera para promover la longevidad". El capítulo está escrito de manera más específica. El poema dice: "En los años buenos, hay mucho mijo y cereales, y también hay cosechas altas, billones y granos de arroz, para el vino y la vida... Para conciliar cientos de ritos, para trae bendiciones a todos". Se dice en el poema. El arroz, ahora llamado arroz (una teoría se refiere específicamente al arroz glutinoso), tiene buenas condiciones para que se cosechen tanto el arroz como el mijo, y los almacenes están llenos y los granos están llenos. , para que se pueda elaborar "vino y vino dulce". La finalidad del vino no es sólo ser utilizado en sacrificios para anunciar una buena cosecha, sino que su importante papel se resume en la frase "comunicar con cientos de rituales". Por lo tanto, es necesario beber vino durante el banquete, festejar a los invitados y beber cada vez más vino para mostrar la alegría de un buen año. Los "Poemas recopilados" de Zhu Xi, según los "Rituales", "Country Drinking" y "Yan Li" cantaron "Fish Li", llamó a este poema una alegría universal para la fiesta de Yan, y su significado es muy claro. Esto se evidencia en otros poemas sobre la bebida en "Xiaoya", como "Xiaoya Lu Ming" (originalmente un poema sobre los funcionarios e invitados de Yan, y luego se convirtió en una canción popular): "Tengo un decreto para beber vino y usar Yan "Tengo la intención de beber vino y los invitados tienen prisa". "Qi Bian" dice: "El vino es un festín para los invitados". Tiene una larga historia. El poema "Xiaoya·Hay Jiayu en el Sur" también se llama "Un caballero toma vino y los invitados se divierten". Los primeros tres capítulos de este poema elogian repetidamente "Un caballero toma vino y su propósito es abundante". y “Un caballero tiene vino, y su propósito es abundante”, “Un caballero tiene vino, y su propósito está ahí”, lo que demuestra que los invitados y anfitriones están muy contentos en el banquete.
En los últimos tres capítulos del poema, el poeta sigue de cerca las tres importantes palabras "dúo, propósito y tú" de los primeros tres capítulos, para luego elogiar que después de los buenos años, no sólo la comida y el vino en el banquete Yan son abundantes y hermosos, pero también populares. Al tema más universal de "La belleza en todas las cosas" ("Prefacio a los poemas de Mao"). En lo que respecta al poema en sí, estos tres capítulos pueden denominarse coros. Con estos tres capítulos, la poesía de alabanza de los buenos años se vuelve aún más profunda. El poeta dijo: “Hay muchas cosas, así que mantenlas bellas”, “Las cosas tienen su propósito, mantenlas juntas”, “Las cosas tienen su existencia, mantenlas en su tiempo”. Por la abundancia de los objetos, se alaba la belleza de los objetos; por la finalidad de los objetos, se alaba la integridad de los objetos, por la riqueza de los objetos, se alaba la puntualidad de su producción; Muestra que las buenas cosechas no son sólo un regalo de la naturaleza, sino también el resultado del arduo trabajo humano. La alegría de Yanxia es el disfrute de la vida que sólo se puede obtener después de una buena cosecha. El poema es simple y conciso, y muestra plenamente la realidad de que hay muchos tipos de cosas y la gente es rica al mismo tiempo.
"Xiaoya·Yuli", como canción musical, su método de canto ya no se conoce en detalle y no se puede verificar, pero aún se puede obtener cierta iluminación en términos del uso del lenguaje. Los primeros tres capítulos tienen la misma composición, utilizando el patrón de oración desigual de cuatro, dos, cuatro y tres. El método de canto no solo tiene la belleza de los himnos repetidos, sino que también tiene un ritmo musical desigual, lo cual es conveniente para cantar a dúo. coro. Las palabras "propósito y hay muchos", "muchos y el propósito" y "propósito y allí" en el poema no tienen una intención muy diferente, pero pueden producir una hermosa sensación de canto y suspiro, haciendo feliz a toda la casa. . Los últimos tres capítulos se centran en resaltar el tema y mejorar la atmósfera, por lo que solo hay dos frases en cada capítulo. En el poema en sí, las sílabas acentuadas recaen en las palabras "Jia, Kai, Shi", etc., y la palabra "矣" se usa al final de la oración, para que la música pueda extender el tiempo del canto y ralentizarlo. el ritmo. Los tres capítulos anteriores y posteriores se complementan entre sí, y el concepto general muestra la exquisitez de la técnica del poeta.
El trasfondo creativo de "Xiaoya·Lu Ming Zhi Shi·Yu Li"
"Xiaoya·Yu Li" es una imagen de los nobles de la dinastía Zhou después de ofrecer sacrificios a los templo ancestral y dioses, y los invitados de Yanxi Songs cantadas en ese momento. El "Prefacio a los poemas de Mao" dice: ""Yu Li", la belleza y la abundancia de todas las cosas pueden preparar regalos. Wen y Wu usaron "Tianbao" arriba para tratar enfermedades internas, y "Plucking Wei" a continuación para tratar enfermedades externas, comenzando desde preocupación y trabajo duro, y terminar con placer, por lo tanto, la abundancia de cosas bellas puede ser reportada a los dioses."