¿De dónde viene "La ventana contiene nieve de Xiling y la puerta está atracada con el barco de Wudong a miles de kilómetros de distancia"?
Du Fu de la dinastía Tang
Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul.
La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling y la puerta está atracada con el barco de Wudong a miles de kilómetros de distancia.
Apreciación En el año 762 d. C., Yin de Chengdu entró en la dinastía y estalló la agitación en Shu. Du Fu huyó a Zizhou por un tiempo y la rebelión de Anshi fue sofocada al año siguiente. Pasó otro año y Yan Wu regresó a Chengdu. Después de que Du Fu se enteró de la noticia sobre su viejo amigo, lo siguió de regreso a la cabaña con techo de paja en Chengdu. En ese momento, estaba de particularmente buen humor. Ante esta animada escena, no pudo evitar escribir este conjunto de poemas improvisados.
El primer pareado de este poema es un conjunto de pareados. Hay muchos sauces alrededor de la cabaña con techo de paja y pares de oropéndolas cantan en las nuevas ramas de sauces verdes. Es una escena alegre con colores coloridos, formando una concepción artística fresca y hermosa. "Cui" significa verde fresco, "" significa la fenología de principios de primavera y las ramas del sauce acaban de brotar. "Dos oropéndolas llaman a Liu Cui", los pájaros vienen en parejas. Naturalmente, el cielo está despejado y las garcetas son muy coloridas contra el "cielo azul". En las dos frases se utilizan cuatro colores brillantes: "amarillo", "esmeralda", "blanco" y "verde" para tejer una hermosa imagen. La primera frase también contiene una descripción del sonido, que transmite emociones extremadamente alegres.
La segunda parte de este poema también está compuesta por coplas. La última frase trata sobre mirar por la ventana las montañas nevadas de las Montañas Occidentales. La nieve de la cresta no se derrite durante todo el año, por lo que se acumulan "miles de años de nieve". Sin embargo, las montañas cubiertas de nieve no se pueden ver cuando hace mal tiempo. Solo se pueden ver claramente cuando el aire está claro y despejado. Con la palabra "contiene", la escena parece ser una pintura colocada en el marco de una ventana, que es lo que era ahora. Al ver una belleza tan rara, el poeta se sintió aliviado. Se pueden ver barcos amarrados en la orilla del río. Los barcos en el río son muy comunes, pero el término "barcos de las mil millas" tiene sentido porque provienen de Soochow. Cuando la gente piensa que estos barcos están a punto de navegar a lo largo del río Minjiang, a través de las Tres Gargantas y directamente hacia el curso inferior del río Yangtze, se sienten muy inusuales. Debido a años de guerra, los soldados bloquearon el transporte marítimo y terrestre y los barcos no podían navegar sin problemas a través de miles de millas. Cuando terminó la guerra y se reanudó el tráfico, vieron de dónde venían. "Wanli Ship" y "Qianqiu Snow" son opuestos. El espacio de una palabra es amplio y el tiempo de una palabra es largo. El poeta está en la cabaña con techo de paja, pensando en miles de años, viendo a través de miles de kilómetros, ¡qué amplitud de miras tiene!
Todo el poema parece una sola escena, y son cuatro escenas separadas. Son las emociones internas del poeta las que forman consistentemente una concepción artística unificada. Al principio, el humor del poeta era pacífico, pero a medida que sus ojos vagaban y el paisaje cambiaba, la aparición del barco en el río conmovió su nostalgia. Estas cuatro escenas expresan plenamente las complejas y detalladas actividades de pensamiento interno del poeta.