"Sólo se necesitan unas cuantas noches para arruinar mi vida." ¿Qué significa esto?
La brisa primaveral permanece sin cambios. Sigue la voluntad de Liu. Frote la polilla hasta que adquiera un color amarillo. Cuando hace buen tiempo.
El año pasado, Mozi purgó a su familia. Está lloviendo esta noche. El demacrado que arruina una vida son sólo unos pocos atardeceres.
Wang Shizhen dijo: "Solo se necesitan unos pocos atardeceres para arruinar mi vida. Este poema también es afectuoso".
Este poema fue escrito por el autor durante su estancia en Beijing. Es un elogio escrito para expresar el amor por mi concubina que murió. Todo el poema utiliza el amor como vínculo, combina escenas antiguas y modernas y expresa su más sentido pésame por la amada concubina.
En las dos primeras frases, la brisa primaveral sopla suavemente los sauces llorones. El lenguaje es muy popular y el significado es muy simple, pero variado y agradable. El fondo roto de la frase se refiere a los diques alrededor del río Bianhe. Según la leyenda, cuando el emperador Yang Di abrió el canal de Luoyang a Yangzhou, se plantaron sauces a lo largo del terraplén. A principios de la primavera, el cálido viento del este sopla suavemente entre los sauces del Sui Embankment, dando a la gente una sensación amable y gentil. La palabra "intención" personifica el viento del este. La implicación parece ser que el viento del este de la naturaleza todavía es muy afectuoso con Liu Yang, pero el poeta en la vida real está muy solo y ya no puede conseguir el amor de sus familiares. Lo que está escrito en las palabras es el estado de la materia, pero también contiene sentimientos humanos. Lo que llama la atención aquí es la palabra "tranquilo", que significa que hoy el año pasado fue la estación en la que el viento del este se balanceaba y los sauces lucían graciosos. Él y su concubina disfrutaron juntos de la hermosa primavera. Pero hoy, el viento del este sigue siendo el mismo y el personal y los asuntos son completamente diferentes. ¿Cómo no puedes lastimar a alguien? La tercera oración son las dos primeras oraciones. El "cuidado" de Dongfeng por Liu se refleja principalmente en la palabra "ru". Esta palabra es a la vez vulgar y elegante. Se refiere al viento del este que sopla suavemente sobre los sauces, dando a la gente la sensación de un suave roce y caricia. Llevadas por el viento del este, las ramas de sauce tienen un color "amarillo ganso". El amarillo ganso se refiere al color amarillo brillante de las hojas de sauce. Las tiernas hojas del sauce son como plumón de ganso. Este hermoso color en realidad es frotado por el viento del este, lo cual es realmente un golpe maravilloso. "Cuando el cielo está soleado" resume lo anterior, hay un toque de tristeza en el paisaje.
El vídeo es limpio y ordenado, con un marcado contraste entre palabras y significados. "El último año de la purificación de Mozi" es una reflexión sobre la película anterior "El viento del este no cambia" y un grato recuerdo de viajar con Ai Ji por los suburbios del pasado. Mozi se refiere al camino a la capital, como el poema de Jia Zhi "Palacio Daming en la Primera Dinastía" de la Dinastía Tang: "Las velas plateadas son largas en el cielo y el color primaveral de la Ciudad Prohibida es pálido". Otro nombre para la puerta de la ciudad Ba de Chang'an en la dinastía Han, aquí se refiere a la puerta de la ciudad de Bianjing. "La lluvia es el alma de las nubes". El texto principal de "Gaotang Mi" de Song Yu dice: "El sol en mi montaña Wushan está bloqueado por las altas colinas y llueve al anochecer, por la mañana y por la tarde, y debajo del balcón. "Describe el alma de la concubina flotando después de su muerte, como la lluvia de la mañana, muy apropiado. En este punto, el tema de "Concubina" queda claro. La última frase, la expresión triste, es la definitiva.
"El demacrado que arruina una vida" es ridiculizar y atraer el demacrado de la vida de un poeta. Fue la brisa primaveral la que acarició apasionadamente los sauces, el clima molesto durante el Festival Qingming, el alma de la lluvia de la que Yu Ji desapareció y los muchos eventos pasados conmovedores y la impactante realidad que lo hicieron sentir triste y vivir una vida demacrada. Especialmente al anochecer, la neblina es confusa y el paisaje desolado. A los ojos del poeta que perdió a su concubina, puede "eliminar algunos crepúsculos", como si hubiera llegado al estado de llanto. Shen Jifei, miembro de la dinastía Aming, comentó: "Puede eliminar varios anochecer". Es una persona sentimental y recta que sigue hablando. La palabra "puede" es más estricta. "De hecho, escribir la palabra 'neng' fortalece la profundidad de la emoción y la hace más contagiosa.
Aunque este poema lamenta el amor de la concubina y no es una confesión, no es tan bueno como la obra maestra de Dongpo "Jiangchengzi " (Diez años de vida y muerte) menos dolor y menos tristeza. Como comentó el vecino Yu Biyun: "Es la naturaleza humana mirar hacia atrás, al pasado. Esta palabra termina con dos oraciones, así que ¿para qué molestarse? "(traducción seleccionada de la letra de la canción).