Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - ¿Qué significa "Oh, cómo podría realmente inclinarme ante esas personas de alto estatus y alto rango cuyos rostros sinceros nunca serán vistos"?

¿Qué significa "Oh, cómo podría realmente inclinarme ante esas personas de alto estatus y alto rango cuyos rostros sinceros nunca serán vistos"?

1. El significado de la frase

"Oh, ¿cómo puedo inclinarme solemnemente ante aquellos que tienen un alto estatus y altos cargos? Nunca serán vistos con una cara honesta. Significa: ¿Puedes humillarte?". y servir a gente poderosa? ¡Eso me haría no volver a sonreír cómodamente nunca más!

2. Texto original

Esta frase proviene de "Dream Climbing Tianmu Mountain"/Bie Dong Road Zhu Gong del poeta de la dinastía Tang Li Bai.

Texto original

Escalando la montaña Tianmu en un sueño/Zhu Gong en Biedong Road

Li Bai de la dinastía Tang

Una navegación Los turistas hablan de Japón, escondido entre el agua y la niebla, es inaccesible.

Pero cuando la gente habla de la montaña Tianmu, las nubes pueden ser ligeras y visibles.

En línea recta hacia el cielo, su pico entra en el cielo, corona cinco picos sagrados y proyecta una sombra sobre China.

Las montañas Paradise Terrace, de cien millas de largo, comienzan justo aquí y se extienden hacia el sureste.

Mi corazón y mi sueño están en Wuheyue, volando sobre el lago Jinghu toda la noche.

La luna iluminó mi sombra y llegué a Yanhe.

Xie'an todavía está allí, los hozens cantan y las olas azules ondulan.

Usé las primeras zapatillas de Xie y subí la escalera Qingyun.

A mitad de camino a través del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio.

Miles de vueltas y vueltas, las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día terminó repentinamente.

El oso, el dragón, la tormenta en las montañas y los ríos perturbaron el bosque y sacudieron las montañas.

Las nubes se oscurecen por la lluvia, y los arroyos palidecen por la niebla.

Dios del trueno y del relámpago, las montañas se están desmoronando.

La puerta de piedra de la cueva da al tiankeng.

Una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminaban una terraza de oro y plata.

Vestida con ropas de arcoíris y cabalgando sobre el viento, la reina de todas las nubes vino y descendió una a una.

Con tigres como arpa y fénix como bailarines, las imágenes de hadas están dispuestas en filas como campos de cáñamo.

Me muevo, mi alma emprende vuelo y de pronto empieza a crecer.

Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado.

Este es el camino constante de la felicidad humana. Todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua.

Así que tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tardará? Pero déjame tener un ciervo blanco en mis verdes laderas, y cuando te necesite, cabalgar hacia ti, montaña.

Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que tienen un alto estatus y ocupan puestos importantes? ¡Nunca quieren ser vistos con una cara sincera!

Tres. Traducción

Cuando los marineros hablaron sobre Fairy Mountain y Yingzhou, todos pensaron que las olas en el mar eran enormes y difíciles de encontrar. La gente de Wuyue hablaba de la montaña Tianmu, diciendo que las nubes eran brillantes y oscuras, y que a veces se podía ver (la montaña Tianmu). La montaña Tianmu llega directamente al cielo, como si estuviera conectada con el cielo. La montaña es más alta que las Cinco Montañas Sagradas y cubre la Montaña Chicheng. Aunque la montaña Tiantai tiene 48.000 pies de altura, frente a la montaña Tianmu, parece estar cayendo hacia el sureste. Según lo que dijo la gente Yue, caminé sonámbulo hasta Yue Di (Montaña Tianmu). En mi sueño, una noche, volaba sobre Mirror Lake bajo la luz de la luna. La luz de la luna en el lago reflejó mi figura y me acompañó a Tongxi. El lugar donde se alojó el poeta Xie Lingyun cuando visitó la montaña Tianmu todavía está allí hoy. El claro arroyo gorgotea y los simios en las montañas están muy tristes. Me puse los zuecos inventados por el Sr. Xie en aquel entonces y subí por el camino de montaña tan alto y empinado como el cielo. A mitad de camino de la montaña, vi salir el sol sobre el mar y el cuervo de faisanes surgió del aire. Aquí hay innumerables rocas superpuestas y los caminos son sinuosos y no tienen una dirección segura. Obsesionado con las flores y plantas exóticas, descubrí que ya era de noche cuando estaba descansando contra una roca. El sonido de un manantial de roca, como el rugido de un oso y el rugido de un dragón, hizo temblar los bosques tranquilos y temblar las formaciones rocosas. Las nubes eran espesas, como si fuera a llover; las olas se elevaban y se elevaba un humo espeso. Hubo relámpagos y truenos y la montaña pareció derrumbarse. La puerta de piedra de la Mansión Inmortal se abrió con un golpe desde el medio. El cielo azul en la cueva no tiene límites y no se vislumbra un final. El sol y la luna brillan sobre el palacio hecho de oro y plata. Los inmortales en las nubes visten arco iris como ropa, consideran la brisa como caballos y descienden uno por uno. Los tigres tocan el piano, los fénix conducen coches y los dioses pululan. De repente (yo) caí en un estado de pánico y trance. Al principio, no pude evitar suspirar. Cuando desperté, sólo quedaban allí la almohada y el colchón, y el humo y las nubes que acababa de ver en mi sueño habían desaparecido. Las alegrías del mundo también son como ilusiones en este sueño. Desde la antigüedad, todas las cosas se han ido y nunca volverán, al igual que el agua que fluye hacia el este. Despídete de los amigos y vete (Tierra del Este). ¿Cuándo volverás otra vez? Por ahora, deja el ciervo blanco entre los acantilados verdes. Si quieres viajar lejos, móntalo hasta montañas famosas. ¿Cómo se puede servir a los poderosos con tanta humildad? ¡Eso me haría no volver a sonreír cómodamente nunca más!

Cuatro. Notas

Yingzhou: Según una antigua leyenda, una de las tres montañas inmortales del Mar de China Oriental (las otras dos se llaman Penglai y Abbot).

Yan Tao: Las olas son muy finas y parecen humo desde la distancia.

Borrosa: La escena está borrosa.

Carta: De verdad, de verdad.

Pueblo Yue: se refiere a la gente del área de Zhejiang.

Encendido y apagado: Encendido y apagado.

Viajar al cielo: cubrir el cielo. Horizontal, sombreado.

Sacar: trascender. Cinco montañas: Dongyue Taishan, Xiyue Hushan, Zhongyue Songshan, Beiyue Mount Hengshan y Nanyue Mount Hengshan.

Akagi: y "Tiantai" a continuación son nombres de montañas, ubicadas en el norte de Tiantai, hoy provincia de Zhejiang.

Cuarenta y ocho mil pies: Uno son “dieciocho mil pies”.

Motivo: Base.

Uno: Significa que cuanta más gente haya delante de ti.

Jinghu: También conocido como Jianhu, está situado en el sur de Shaoxing, Zhejiang.

Tongxi: Nombre del agua, en el sur de Shengzhou, Zhejiang.

Xie Gong: Una guía para el poeta Xie Lingyun. A Xie Lingyun le gusta viajar por las montañas. Cuando visitó la montaña Tianmu, una vez se detuvo en Tongxi.

Lu: Qing.

Qing: Esto significa tristeza.

Xie: Los zuecos que llevaba Xie Lingyun.

Zuecos: con base de madera y correas, parecen zapatillas.

Escalera Qingyun: hace referencia al camino de montaña que va directo al cielo.

Sol y Océano a Mitad de Camino: A mitad de camino de la montaña, se puede ver el sol saliendo del mar.

Tianji: Según la leyenda, está Du Tao en el sureste, y hay un gran árbol en la montaña llamado Du Tao. Sus ramas se extienden por tres mil millas y hay una cresta en el cielo en el árbol. Siempre que salga el sol y brille sobre este árbol, el gallo cantará, y todos los gallos del mundo lo seguirán. Sol, atardecer, oscuridad.

Yin: Aquí se utiliza como verbo.

Li Shenlin: Hace temblar el bosque profundo, sacudiendo el último piso. Lizi: Igual que "Lizi", Lizi, shock, uso.

Qingqing: Está muy oscuro.

Leanne: La forma en que las olas suben y bajan.

Falta: se refiere a un rayo.

Hojas de piedra de la cueva, goteando desde el tiankeng: la puerta de piedra de Xianfu se abrió con un golpe desde el medio. Cueva, donde viven los dioses. La hoja de la puerta, sin embargo, se describe en voz alta.

Cang Mang: Cang Mang, hace referencia al cielo. Una mirada fuerte, amplia y ambiciosa.

Jinyintai: un palacio hecho de oro y plata, que hace referencia al lugar donde habitan los dioses.

El hada de las nubes.

Luan volvió al coche: Luan Niao conducía. Luan, un pájaro legendario como un fénix. Vuelve atrás, gira y corre.

De repente: de repente, de repente.

Dormir: despertar.

Es la nube que desaparece donde estoy: el humo y las nubes que acabo de ver en mi sueño han desaparecido. Siempre, inicialmente. Hazy se refiere al país de las hadas escrito anteriormente.

Agua que fluye hacia el este: Como el agua que fluye hacia el este, nunca volverá.

Ciervo blanco: Cuenta la leyenda que los dioses o ermitaños suelen montar en ciervos blancos. Hay que esperar.

Inclina la cabeza y agáchate. Cejas desfiguradas, también conocidas como cejas inferiores.

Apreciación del verbo (abreviatura de verbo)

Este es un poema de sueños y un poema de hadas. Este poema conmemora el sueño, expresa el deseo de luz y libertad, la insatisfacción con la oscura realidad, y muestra el desprecio por los poderosos y el inquebrantable espíritu de resistencia. El poeta utiliza una imaginación rica y única y una exageración audaz para formar una imagen sonámbula que es a la vez virtual y real, y virtual y real. Todo el poema tiene una concepción rigurosa, una concepción artística majestuosa, ricos giros, imágenes brillantes, emociones profundas e intensas y está lleno de romanticismo. Su forma utiliza una mezcla de caracteres variados y estilo Sao. No está sujeto a leyes ni regulaciones, y su estilo de escritura está libre del sistema. Puede considerarse una obra maestra.

El título de este poema es "Bie Dong Road Zhu Gong". En ese momento, aunque Li Bai había estado fuera de la Academia Imperial durante muchos años, su ira y resentimiento por los reveses políticos todavía estaban hirviendo, por lo que hizo una voz tan radical al final del poema.

El contenido de este poema es rico y tortuoso, fantástico y cambiante, y las imágenes son coloridas, que constituyen la concepción artística romántica de todo el poema. Su intención subjetiva originalmente era promover ideas negativas como "miles de ríos y montañas fluyen hacia el este", pero su estilo es alegre y emocionante, con un espíritu indomable recorriéndolo, sin ningún sentimiento de depresión.

Introducción al autor de los verbos intransitivos

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de Poesía" de generaciones posteriores. De nacionalidad Han, cuyo hogar ancestral es Jicheng, Longxi, y nació en la ciudad de Suiye (entonces parte de la dinastía Tang, ahora parte de Kirguistán). Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Bai vivió en la próspera dinastía Tang. A la edad de veinticinco años, dejó sola Sichuan y comenzó un largo viaje errante. Llega al río Dongting Xiangjiang en el sur, a Wuyue en el este y vive en Anlu y Yingshan. No fue hasta el primer año de Tianbao (742) que Li Bai fue llamado a Chang'an para adorar a Hanlin por recomendación del taoísta Wu Yun. Más tarde, como no pudo reunirse con ningún funcionario de alto rango, solo permaneció en Beijing durante dos años y medio, luego devolvió el oro y se fue, y luego vagó por el mundo. Li Bai y Du Fu se llaman ambos "Du Li". Sus poemas no sólo reflejan la prosperidad de la época, sino que también exponen el libertinaje y la corrupción de la clase dominante, mostrando el espíritu positivo de desprecio por los poderosos, resistiendo las limitaciones de la tradición y persiguiendo la libertad y los ideales.